Translation of "Jedes einzelnen von uns" in English
Mit
den
Stimmen
jedes
Einzelnen
von
uns
kann
man
Politik
ändern!
With
voices
from
each
one
of
us,
politics
can
change!
GlobalVoices v2018q4
Ebenso
bemühen
wir
uns
um
Rücksicht
auf
die
Familiensituation
jedes
Einzelnen
von
uns.
We
also
strive
to
respect
the
family
situation
of
each
and
every
one
of
us.
ParaCrawl v7.1
Die
Individualität
jedes
einzelnen
von
uns
soll
vor
allem
unser
Gehirn.
The
individuality
of
each
one
of
us
is
above
all
to
our
brain.
ParaCrawl v7.1
Nein,
meine
Damen
und
Herren,
dieser
Kampf
ist
Sache
jedes
Einzelnen
von
uns.
No,
ladies
and
gentlemen,
this
fight
is
a
matter
for
every
one
of
us
as
individuals.
Europarl v8
Und
hier
und
im
Gewissen
jedes
einzelnen
von
uns
sollte
es
auch
immer
verbleiben.
And
it
should
be
constantly
before
this
Parlia
ment,
and
constantly
in
the
minds
of
us
all.
EUbookshop v2
Daraus
leitete
der
Papst
einige
Anregungen
für
das
Alltagsleben
jedes
Einzelnen
von
uns
ab.
After
this,
the
Pontiff
offered
several
suggestions
for
each
us
to
practice
in
everyday
life.
ParaCrawl v7.1
Unsere
gemeinsame
Wissenbasis
ist
mehr
als
die
Summe
der
Kenntnisse
jedes
Einzelnen
von
uns.
The
knowledge
base
of
our
company
is
more
than
the
sum
of
our
colleagues'
knowledge.
ParaCrawl v7.1
Verschiedene
Bereiche
bieten
hier
große
Möglichkeiten
bieten,
und
wir
müssen
die
Aufmerksamkeit
aller
Bürger
darauf
lenken,
weil
es
nicht
nur
eine
Verantwortung
der
Behörden
ist,
sondern
aller
und
jedes
einzelnen
von
uns,
weil
wir
als
Verbraucher
eine
positive
Auswahl
auf
diesem
Gebiet
treffen
können
und
auch
als
handelnde
Personen
in
der
lokalen
Demokratie,
um
diejenigen
Gemeinden
zu
unterstützen,
die
wirklich
die
biologische
Vielfalt
verteidigen.
There
are
a
number
of
areas
in
this
regard
that
offer
major
opportunities
and
we
must
highlight
this
for
all
our
citizens.
For,
it
is
not
only
the
responsibility
of
the
authorities
but
of
each
and
every
one
of
us
since,
as
consumers,
we
can
make
a
positive
choice
in
this
field
and
also,
as
actors
in
local
democracy,
we
can
help
support
those
communities
that
really
defend
biological
diversity.
Europarl v8
Ein
weiterer
wichtiger
Schritt
hin
zu
der
allmählichen
Schaffung
eines
"gemeinsamen
europäischen
Rechtsraumes",
dessen
Bestimmungen
direkt
im
Leben
jedes
Einzelnen
von
uns
anwendbar
sind.
Another
very
specific
step
forward
in
the
gradual
creation
of
a
'common
European
legal
space',
which
is
directly
applicable
in
the
day-to-day
lives
of
each
of
us.
Europarl v8
Manchmal
wird
nämlich
einfach
vergessen,
daß
der
Schlüssel,
der
Schlüssel
zu
Erkrankungen,
der
Schlüssel
zum
Schutz
im
persönlichen
Verhalten
jedes
einzelnen
von
uns
als
Bürger
liegt
sowie
natürlich
in
den
vor
Ort
gegebenen
Grundstrukturen.
Sometimes
we
forget
that
the
key
to
epidemics
and
to
prevention
lies
in
the
individual
behaviour
of
each
and
every
citizen
and,
of
course,
in
the
local,
basic
and
fundamental
structures.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
hervorheben,
dass
ein
solches
Register
kein
Ersatz
für
die
Bemühungen
jedes
einzelnen
von
uns
um
Transparenz
ist
und
auch
nicht
für
die
Notwendigkeit,
unsere
Arbeit
in
dieser
Hinsicht
zu
überdenken.
I
would
also
like
to
underline
that
such
a
register
does
not
replace
our
individual
efforts
for
transparency
and
the
need
for
rethinking
our
work
in
this
regard.
Europarl v8
Das
ist
eine
Möglichkeit,
der
Vorstellung
eines
nur
den
Eurokraten
vorbehaltenen
und
bürgerfernen
Europa
entgegenzuwirken,
indem
man
bekannt
macht,
dass
dieses
Europa
das
Alltagsleben
jedes
einzelnen
von
uns
direkt
beeinflusst
und
den
Bürgern
eine
wirkliche
Beteiligung
auf
sozialer
und
politischer
Ebene
ermöglicht.
This
is
one
way
of
dispelling
the
idea
that
Europe
is
only
for
eurocrats
and
is
far
removed
from
the
citizens,
letting
them
know
that
this
Europe
works
for
all
of
us
directly
on
a
day-to-day
basis
and
also
offering
citizens
real
participation
at
the
social
and
political
levels.
Europarl v8
Deshalb
haben
die
Präsidenten
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Europäischen
Rates
und
ich
im
Berlaymont-Gebäude
in
unserer
gemeinsamen
Erklärung
nach
dem
französischen
Referendum
unterstrichen,
dass
die
nationalen
und
die
europäischen
politischen
Verantwortlichen
mehr
tun
müssen,
um
die
wahre
Dimension
der
Herausforderungen
und
die
Art
der
Lösungen,
die
nur
Europa
erbringen
kann,
zu
verdeutlichen,
und
dass
wir
uns
die
Frage
stellen
müssen,
worin
die
Rolle
jedes
Einzelnen
von
uns
besteht,
um
einen
Beitrag
zu
einem
besseren
Verständnis
dieses
Projekts
zu
leisten,
dessen
Legitimität
davon
abhängt,
dass
es
den
Bürgern
Gehör
schenkt.
That
is
why,
at
Berlaymont,
the
Presidents
of
the
European
Parliament
and
of
the
European
Council
and
I
emphasised,
in
our
joint
declaration
following
the
French
referendum,
that
the
relevant
national
and
European
politicians
must
do
more
to
explain
the
true
scale
of
what
is
at
stake,
and
the
nature
of
the
answers
that
only
Europe
can
offer,
and
that
we
must
ask
ourselves
how
each
among
us
can
contribute
to
a
better
understanding
of
this
project,
which
cannot
have
its
own
legitimacy
without
listening
to
its
citizens.
Europarl v8
Es
ist
die
Aufgabe
jedes
einzelnen
von
uns,
unsere
Begeisterung
in
diesem
neuen
Kontext,
der
gleichzeitig
durch
die
Rückkehr
zum
europäischen
Geist
und
die
Forderung
nach
demokratischer
Transparenz
gekennzeichnet
ist,
mit
anderen
zu
teilen.
It
is
the
responsibility
of
every
one
of
us
to
share
our
enthusiasm
in
this
new
context
characterised
both
by
a
return
to
the
European
mindset
and
by
the
imperative
of
democratic
transparency.
Europarl v8
Unsere
Vergangenheit
in
Bezug
zur
Gegenwart
zu
setzen,
ist
ein
Willensakt,
der
vor
allem
der
Zukunft
gilt,
die
wir
errichten
wollen,
und
wir
wollen
sie
nicht
nur
auf
die
vergängliche
Erinnerung
jedes
Einzelnen
von
uns
gründen,
sondern
auf
die
Geschichte,
nicht
wie
sie
in
unserem
Gedächtnis
besteht,
sondern
wie
sie
erfahren
wurde
und
die
man
aus
eben
diesem
Grund
teilen
kann.
To
bring
our
past
to
bear
upon
the
present
is
an
act
of
will
which
relates,
above
all,
to
the
future
that
we
want
to
build,
and
we
want
to
build
it
not
just
upon
the
fragile
and
perishable
memory
of
each
of
us,
but
upon
History,
which
is
not
remembered,
but
rather
learnt,
and
for
that
very
reason
can
be
shared.
Europarl v8
Das
reibungslose
Funktionieren
der
Finanzmärkte
ist
unabdingbar
und
hat
immense
Auswirkungen
auf
den
allgemeinen
Wohlstand
jedes
Einzelnen
von
uns.
The
smooth
functioning
of
financial
markets
is
essential
and
has
a
huge
influence
on
the
prosperity
of
each
and
every
one
of
us.
Europarl v8
Die
Kampagne
gegen
Rassismus
und
Ausländerfeindlichkeit
kann
nicht
einfach
an
die
Behörden
und
Institutionen
delegiert
werden,
sondern
sie
ist
Sache
jedes
einzelnen
von
uns.
Parliament,Parliament,
having
regard
to
the
report
of
its
Committee
of
Inquiry
into
Racism
and
Xenophobia(43-195/90),
EUbookshop v2
Aus
diesem
Grund
verdient
der
von
Herrn
Ippolito
eingereichte
Entschließungsantrag,
der
sich
eindeutig
von
dieser
im
Europäischen
Parlament
und
innerhalb
der
nationalen
Parteien,
die
hier
ihre
Vertretungen
haben,
bezogenen
Position
leiten
ließ,
unseres
Erachtens
die
volle
Unterstützung
des
Parlaments
die
volle
Unterstützung
jedes
einzelnen
von
uns.
A
vigorous
and
uncompromising
protest
against
this
initiative
should
be
raised,
also
on
behalf
of
the
Italian
Socialist
Party,
which
at
this
time
shares
in
the
responsibilities
of
government
in
our
country.
We
do
not
understand
how
Chancellor
Schmidt
can
have
welcomed
such
an
initiative,
considering
the
electoral
use
which
the
French
President
has
made
of
it
and
will
continue
to
make
until
the
end
of
the
French
electoral
campaign.
EUbookshop v2
In
unserem
Genom
steckt
sowohl
die
Geschichte
unserer
Art
als
auch
die
jedes
Einzelnen
von
uns,
wo
wir
herkommen,
und
sie
reicht
Tausende
und
Abertausende
von
Jahren
zurück,
und
das
fangen
wir
gerade
zu
verstehen
an.
Living
in
your
genome
is
the
history
of
our
species,
and
you
as
an
individual
human
being,
where
you're
from,
going
back
thousands
and
thousands
and
thousands
of
years,
and
that's
now
starting
to
be
understood.
TED2020 v1
Am
1.
Dezember(5)
hielt
der
Präsident
der
Republik
Irland,
Dr.
P.
J.
Hillery,
die
alljährliche
„Jean
Monnef'-Gedenkrede
zu
dem
Thema
„Ar
scath
a
cheile
(Wir
sind
alle
voneinander
abhängig,
so
daß
die
Handlungen
jedes
einzelnen
von
uns
in
irgendeiner
Weise
das
Wohlergehen
und
das
Los
aller
anderen
bestimmt)".
On
1
December
Dr
P.J.
Hillery,
President
of
Ireland,
gave
the
annual
Jean
Monnet
lecture
on
the
subject
'Ar
scáth
a
chéile'
(We
are
all
interdependent,
so
that
our
individual
actions
affect
each
other's
wellbeing
and
destiny
one
way
or
another).2
EUbookshop v2
So
bezieht
beispielsweise
das
Problem
der
Luftqualität
oder
des
Lochs
in
der
Ozonschicht
alle
Kontinente
ein
und
wirkt
sich
auf
das
tägliche
Leben
jedes
einzelnen
von
uns
aus.
Thus
the
problem
of
air
quality
or
the
hole
in
the
ozone
layer
takes
every
continent
into
its
scope
and
affects
each
individual
in
his
or
her
everyday
life.
EUbookshop v2
Der
verschiedene
berufliche
Ursprung
jedes
einzelnen
von
uns,
die
verschiedenen
Richtungen
der
juristischen
Bildung,
die
uns
geformt
haben,
und
unsere
verschiedenen
Nationalitäten
haben
uns
nicht
in
unser
aller
Bestreben
gehindert,
uns
zu
verschmelzen,
indem
wir
die
Vielheit
der
Beiträge
in
den
Dienst
der
Einheit
des
Gerichtshofes
stellten.
To
you,
Mr
President,
to
all
our
colleagues,
their
wives
and
their
families
we
present
our
very
best
wishes
for
the
future,
together
with
the
sincere
expression
of
our
gratitude
and
our
friendship.
EUbookshop v2
Auch
wenn
wir
es
zu
nichts
gebracht
haben
sollten,
hat
dennoch
das
Leben
jedes
einzelnen
von
uns
einen
Sinn.
I
think,
whatever
we
become
we
have,
each
one
of
us
has,
meaning
in
our
lives.
OpenSubtitles v2018
Es
liegt
in
der
Verantwortung
jedes
einzelnen
von
uns,
sich
bei
all
seinen
Handlungen
nach
dem
Gesetz,
dem
Verhaltenskodex
und
anderen
verbindlichen
Richtlinien
unseres
Unternehmens
zu
orientieren.
It
is
the
responsibility
of
every
one
of
us
to
be
guided
by
the
law,
the
code
of
practice
and
other
mandatory
company
guidelines
in
all
of
our
actions.
ParaCrawl v7.1