Translation of "Jedes einzelnen von uns" in English

Mit den Stimmen jedes Einzelnen von uns kann man Politik ändern!
With voices from each one of us, politics can change!
GlobalVoices v2018q4

Ebenso bemühen wir uns um Rücksicht auf die Familiensituation jedes Einzelnen von uns.
We also strive to respect the family situation of each and every one of us.
ParaCrawl v7.1

Die Individualität jedes einzelnen von uns soll vor allem unser Gehirn.
The individuality of each one of us is above all to our brain.
ParaCrawl v7.1

Nein, meine Damen und Herren, dieser Kampf ist Sache jedes Einzelnen von uns.
No, ladies and gentlemen, this fight is a matter for every one of us as individuals.
Europarl v8

Und hier und im Gewissen jedes einzelnen von uns sollte es auch immer verbleiben.
And it should be constantly before this Parlia ment, and constantly in the minds of us all.
EUbookshop v2

Daraus leitete der Papst einige Anregungen für das Alltagsleben jedes Einzelnen von uns ab.
After this, the Pontiff offered several suggestions for each us to practice in everyday life.
ParaCrawl v7.1

Unsere gemeinsame Wissenbasis ist mehr als die Summe der Kenntnisse jedes Einzelnen von uns.
The knowledge base of our company is more than the sum of our colleagues' knowledge.
ParaCrawl v7.1

Verschiedene Bereiche bieten hier große Möglichkeiten bieten, und wir müssen die Aufmerksamkeit aller Bürger darauf lenken, weil es nicht nur eine Verantwortung der Behörden ist, sondern aller und jedes einzelnen von uns, weil wir als Verbraucher eine positive Auswahl auf diesem Gebiet treffen können und auch als handelnde Personen in der lokalen Demokratie, um diejenigen Gemeinden zu unterstützen, die wirklich die biologische Vielfalt verteidigen.
There are a number of areas in this regard that offer major opportunities and we must highlight this for all our citizens. For, it is not only the responsibility of the authorities but of each and every one of us since, as consumers, we can make a positive choice in this field and also, as actors in local democracy, we can help support those communities that really defend biological diversity.
Europarl v8

Ein weiterer wichtiger Schritt hin zu der allmählichen Schaffung eines "gemeinsamen europäischen Rechtsraumes", dessen Bestimmungen direkt im Leben jedes Einzelnen von uns anwendbar sind.
Another very specific step forward in the gradual creation of a 'common European legal space', which is directly applicable in the day-to-day lives of each of us.
Europarl v8

Manchmal wird nämlich einfach vergessen, daß der Schlüssel, der Schlüssel zu Erkrankungen, der Schlüssel zum Schutz im persönlichen Verhalten jedes einzelnen von uns als Bürger liegt sowie natürlich in den vor Ort gegebenen Grundstrukturen.
Sometimes we forget that the key to epidemics and to prevention lies in the individual behaviour of each and every citizen and, of course, in the local, basic and fundamental structures.
Europarl v8

Ich möchte auch hervorheben, dass ein solches Register kein Ersatz für die Bemühungen jedes einzelnen von uns um Transparenz ist und auch nicht für die Notwendigkeit, unsere Arbeit in dieser Hinsicht zu überdenken.
I would also like to underline that such a register does not replace our individual efforts for transparency and the need for rethinking our work in this regard.
Europarl v8

Das ist eine Möglichkeit, der Vorstellung eines nur den Eurokraten vorbehaltenen und bürgerfernen Europa entgegenzuwirken, indem man bekannt macht, dass dieses Europa das Alltagsleben jedes einzelnen von uns direkt beeinflusst und den Bürgern eine wirkliche Beteiligung auf sozialer und politischer Ebene ermöglicht.
This is one way of dispelling the idea that Europe is only for eurocrats and is far removed from the citizens, letting them know that this Europe works for all of us directly on a day-to-day basis and also offering citizens real participation at the social and political levels.
Europarl v8

Deshalb haben die Präsidenten des Europäischen Parlaments und des Europäischen Rates und ich im Berlaymont-Gebäude in unserer gemeinsamen Erklärung nach dem französischen Referendum unterstrichen, dass die nationalen und die europäischen politischen Verantwortlichen mehr tun müssen, um die wahre Dimension der Herausforderungen und die Art der Lösungen, die nur Europa erbringen kann, zu verdeutlichen, und dass wir uns die Frage stellen müssen, worin die Rolle jedes Einzelnen von uns besteht, um einen Beitrag zu einem besseren Verständnis dieses Projekts zu leisten, dessen Legitimität davon abhängt, dass es den Bürgern Gehör schenkt.
That is why, at Berlaymont, the Presidents of the European Parliament and of the European Council and I emphasised, in our joint declaration following the French referendum, that the relevant national and European politicians must do more to explain the true scale of what is at stake, and the nature of the answers that only Europe can offer, and that we must ask ourselves how each among us can contribute to a better understanding of this project, which cannot have its own legitimacy without listening to its citizens.
Europarl v8

Es ist die Aufgabe jedes einzelnen von uns, unsere Begeisterung in diesem neuen Kontext, der gleichzeitig durch die Rückkehr zum europäischen Geist und die Forderung nach demokratischer Transparenz gekennzeichnet ist, mit anderen zu teilen.
It is the responsibility of every one of us to share our enthusiasm in this new context characterised both by a return to the European mindset and by the imperative of democratic transparency.
Europarl v8

Unsere Vergangenheit in Bezug zur Gegenwart zu setzen, ist ein Willensakt, der vor allem der Zukunft gilt, die wir errichten wollen, und wir wollen sie nicht nur auf die vergängliche Erinnerung jedes Einzelnen von uns gründen, sondern auf die Geschichte, nicht wie sie in unserem Gedächtnis besteht, sondern wie sie erfahren wurde und die man aus eben diesem Grund teilen kann.
To bring our past to bear upon the present is an act of will which relates, above all, to the future that we want to build, and we want to build it not just upon the fragile and perishable memory of each of us, but upon History, which is not remembered, but rather learnt, and for that very reason can be shared.
Europarl v8

Das reibungslose Funktionieren der Finanzmärkte ist unabdingbar und hat immense Auswirkungen auf den allgemeinen Wohlstand jedes Einzelnen von uns.
The smooth functioning of financial markets is essential and has a huge influence on the prosperity of each and every one of us.
Europarl v8

Die Kampagne gegen Rassismus und Ausländerfeindlichkeit kann nicht einfach an die Behörden und Institutionen delegiert werden, sondern sie ist Sache jedes einzelnen von uns.
Parliament,Parliament, having regard to the report of its Committee of Inquiry into Racism and Xenophobia(43-195/90),
EUbookshop v2

Aus diesem Grund verdient der von Herrn Ippolito eingereichte Entschließungsantrag, der sich eindeutig von dieser im Europäischen Parlament und innerhalb der nationalen Parteien, die hier ihre Vertretungen haben, bezogenen Position leiten ließ, unseres Erachtens die volle Unterstützung des Parlaments die volle Unterstützung jedes einzelnen von uns.
A vigorous and uncompromising protest against this initiative should be raised, also on behalf of the Italian Socialist Party, which at this time shares in the responsibilities of government in our country. We do not understand how Chancellor Schmidt can have welcomed such an initiative, considering the electoral use which the French President has made of it and will continue to make until the end of the French electoral campaign.
EUbookshop v2

In unserem Genom steckt sowohl die Geschichte unserer Art als auch die jedes Einzelnen von uns, wo wir herkommen, und sie reicht Tausende und Abertausende von Jahren zurück, und das fangen wir gerade zu verstehen an.
Living in your genome is the history of our species, and you as an individual human being, where you're from, going back thousands and thousands and thousands of years, and that's now starting to be understood.
TED2020 v1

Am 1. Dezember(5) hielt der Präsident der Republik Irland, Dr. P. J. Hillery, die alljährliche „Jean Monnef'-Gedenkrede zu dem Thema „Ar scath a cheile (Wir sind alle voneinander abhängig, so daß die Handlungen jedes einzelnen von uns in irgendeiner Weise das Wohlergehen und das Los aller anderen bestimmt)".
On 1 December Dr P.J. Hillery, President of Ireland, gave the annual Jean Monnet lecture on the subject 'Ar scáth a chéile' (We are all interdependent, so that our individual actions affect each other's wellbeing and destiny one way or another).2
EUbookshop v2

So bezieht beispielsweise das Problem der Luftqualität oder des Lochs in der Ozonschicht alle Kontinente ein und wirkt sich auf das tägliche Leben jedes einzelnen von uns aus.
Thus the problem of air quality or the hole in the ozone layer takes every continent into its scope and affects each individual in his or her everyday life.
EUbookshop v2

Der verschiedene berufliche Ursprung jedes einzelnen von uns, die verschiedenen Richtungen der juristischen Bildung, die uns geformt haben, und unsere verschiedenen Nationalitäten haben uns nicht in unser aller Bestreben gehindert, uns zu verschmelzen, indem wir die Vielheit der Beiträge in den Dienst der Einheit des Gerichtshofes stellten.
To you, Mr President, to all our colleagues, their wives and their families we present our very best wishes for the future, together with the sincere expression of our gratitude and our friendship.
EUbookshop v2

Auch wenn wir es zu nichts gebracht haben sollten, hat dennoch das Leben jedes einzelnen von uns einen Sinn.
I think, whatever we become we have, each one of us has, meaning in our lives.
OpenSubtitles v2018

Es liegt in der Verantwortung jedes einzelnen von uns, sich bei all seinen Handlungen nach dem Gesetz, dem Verhaltenskodex und anderen verbindlichen Richtlinien unseres Unternehmens zu orientieren.
It is the responsibility of every one of us to be guided by the law, the code of practice and other mandatory company guidelines in all of our actions.
ParaCrawl v7.1