Translation of "Inzwischen ist" in English
Die
EU
ist
inzwischen
zum
Haupthandelspartner
sämtlicher
Länder
des
westlichen
Balkans
avanciert.
The
EU
has
become
the
main
trading
partner
of
all
the
countries
in
the
Western
Balkans.
Europarl v8
Einiges
ist
inzwischen
mit
diesem
Mord
wieder
zerstört
worden.
Some
of
this
has
been
destroyed
again
as
a
result
of
this
murder.
Europarl v8
Es
ist
inzwischen
unumstritten,
daß
die
Bereitschaft
zur
Finanzierung
dieser
Wahnsinnsprojekte
sinkt.
In
addition,
it
is
now
undisputed
that
readiness
to
finance
these
crazy
projects
is
declining.
Europarl v8
Die
Frage
der
energiewirtschaftlichen
Unabhängigkeit
der
Europäischen
Union
ist
inzwischen
von
entscheidender
Bedeutung.
The
question
of
the
European
Union's
energy
independence
has
become
a
crucial
one.
Europarl v8
Dieser
Bericht
zeigt,
daß
der
gesamte
Prozeß
inzwischen
angelaufen
ist.
This
report
shows
that
the
process
as
a
whole
is
now
under
way.
Europarl v8
Die
grenzübergreifende
Zusammenarbeit
in
Europa
ist
inzwischen
Teil
der
Kohäsionspolitik.
European
cross-border
cooperation
is
currently
part
of
cohesion
policy.
Europarl v8
Inzwischen
ist
klar
geworden,
daß
John
Major
auf
Zeit
spielt.
Now
it
is
very
clear
that
John
Major
is
playing
for
time.
Europarl v8
Der
private
Sektor
ist
inzwischen
auch
in
zahlreichen
Begleitausschüssen
vertreten.
Meanwhile
the
private
sector
is
also
represented
in
numerous
Monitoring
Committees.
Europarl v8
Inzwischen
ist
unsere
Partei
die
größte
Partei
in
unserem
Land.
Our
party
is
also
the
biggest
party
in
our
country.
Europarl v8
Inzwischen
ist
festzustellen,
daß
das
Thema
keinen
gedeihlichen
Fortgang
nimmt.
In
the
intervening
period,
it
has
to
be
said
that
this
issue
seems
to
have
been
under
a
curse.
Europarl v8
Burundi
ist
inzwischen
ein
klassisches
Beispiel
für
die
destabilisierende
Wirkung
von
Waffenlieferungen
geworden.
Mr
President,
Burundi
has
by
now
become
a
classic
example
of
the
destabilizing
effect
of
arms
supplies.
Europarl v8
Der
inzwischen
entstandene
Bearbeitungsrückstand
ist
nämlich
auf
beiden
Seiten
beträchtlich.
On
all
sides,
in
fact,
the
accumulated
delay
is
considerable.
Europarl v8
Inzwischen
ist
auch
unser
neuer
und
früherer
Kollege,
Martin
Kastler,
eingetroffen.
Our
new
and
former
colleague
Martin
Kastler
has
now
arrived
too.
Europarl v8
Inzwischen
ist
nicht
Slowenien
isoliert,
sondern
eher
Herr
de
Michelis.
Well,
today,
it
is
not
Slovenia
that
is
isolated
but
Mr
de
Michelis.
Europarl v8
Der
freight
freeway
Rotterdam-Genua
ist
inzwischen
zum
Scheitern
verurteilt.
The
Rotterdam-Genoa
freight
freeway
is
now
doomed
to
failure.
Europarl v8
Aber
inzwischen
ist
die
Situation
so,
daß
er
nichts
nachweisen
kann.
But
the
situation
now
is
such
that
he
cannot
prove
anything.
Europarl v8
Inzwischen
ist
die
Ausstellung
beseitigt,
es
wurde
also
Zensur
ausgeübt.
Since
then,
though,
the
exhibition
has
been
removed,
and
so
there
has
been.
Europarl v8
Inzwischen
ist
dieser
Ausspruch
schon
zu
einem
Gemeinplatz
geworden.
In
fact,
this
has
become
a
commonly
used
truism.
Europarl v8
Inzwischen
ist
es
unmöglich,
sich
in
den
besetzten
Gebieten
frei
zu
bewegen.
Movement
is
now
all
but
impossible
in
the
occupied
territories.
Europarl v8
Transplantation
ist
inzwischen
die
kostengünstigste
Therapie
für
Patienten
mit
Nierenversagen
im
Endstadium.
Organ
transplantation
is
now
the
most
cost-effective
treatment
for
end-stage
renal
failure.
Europarl v8
Das
ist
inzwischen
durch
Untersuchungen
hinreichend
belegt
worden.
Research
has
now
provided
adequate
evidence
of
this.
Europarl v8
Inzwischen
ist
auch
der
Vatikan
tätig
geworden
und
hat
selbst
eine
Untersuchung
eingeleitet.
Now
the
Vatican
too
has
taken
measures
and
launched
its
own
inquiry.
Europarl v8
Inzwischen
ist
man
im
Besitz
sämtlicher
Nutzer
oder
unerreichbarer
Teilnehmer.
By
now,
it
is
in
the
hands
of
users
and
parties
who
cannot
be
traced.
Europarl v8
Diese
Studie
ist
inzwischen
dem
Rat
übermittelt
worden.
This
study
has
now
been
transmitted
to
the
Council.
Europarl v8
Der
Krieg
ist
inzwischen
zum
Selbstläufer
geworden.
The
war
has
become
self-perpetuating.
Europarl v8
Diese
Feststellung
ist
inzwischen
ein
Klischee,
aber
dieses
Mal
zufällig
die
Wahrheit.
Saying
this
has
become
a
cliché,
but
this
time
it
happens
to
be
true.
Europarl v8
Inzwischen
ist
die
Debatte
sachlicher
geworden,
und
das
ist
auch
nötig.
The
debate
has
since
become
more
rational,
and
it
was
indeed
necessary
that
it
should.
Europarl v8
Ich
weiß,
dass
diese
Furcht
inzwischen
gewissermaßen
„trendy“
ist.
I
know
that
this
fear
has
become
what
you
might
call
‘trendy’.
Europarl v8
Ja,
die
Kommission
ist
inzwischen
zum
weltgrößten
öffentlichen
Geldgeber
für
Nanotechnologie
anvanciert.
In
fact,
the
Commission
has
now
become
the
world’s
largest
single
public
funding
agency
for
nanotechnology.
Europarl v8