Translation of "Inzwischen ist" in English

Die EU ist inzwischen zum Haupthandelspartner sämtlicher Länder des westlichen Balkans avanciert.
The EU has become the main trading partner of all the countries in the Western Balkans.
Europarl v8

Einiges ist inzwischen mit diesem Mord wieder zerstört worden.
Some of this has been destroyed again as a result of this murder.
Europarl v8

Es ist inzwischen unumstritten, daß die Bereitschaft zur Finanzierung dieser Wahnsinnsprojekte sinkt.
In addition, it is now undisputed that readiness to finance these crazy projects is declining.
Europarl v8

Die Frage der energiewirtschaftlichen Unabhängigkeit der Europäischen Union ist inzwischen von entscheidender Bedeutung.
The question of the European Union's energy independence has become a crucial one.
Europarl v8

Dieser Bericht zeigt, daß der gesamte Prozeß inzwischen angelaufen ist.
This report shows that the process as a whole is now under way.
Europarl v8

Die grenzübergreifende Zusammenarbeit in Europa ist inzwischen Teil der Kohäsionspolitik.
European cross-border cooperation is currently part of cohesion policy.
Europarl v8

Inzwischen ist klar geworden, daß John Major auf Zeit spielt.
Now it is very clear that John Major is playing for time.
Europarl v8

Der private Sektor ist inzwischen auch in zahlreichen Begleitausschüssen vertreten.
Meanwhile the private sector is also represented in numerous Monitoring Committees.
Europarl v8

Inzwischen ist unsere Partei die größte Partei in unserem Land.
Our party is also the biggest party in our country.
Europarl v8

Inzwischen ist festzustellen, daß das Thema keinen gedeihlichen Fortgang nimmt.
In the intervening period, it has to be said that this issue seems to have been under a curse.
Europarl v8

Burundi ist inzwischen ein klassisches Beispiel für die destabilisierende Wirkung von Waffenlieferungen geworden.
Mr President, Burundi has by now become a classic example of the destabilizing effect of arms supplies.
Europarl v8

Der inzwischen entstandene Bearbeitungsrückstand ist nämlich auf beiden Seiten beträchtlich.
On all sides, in fact, the accumulated delay is considerable.
Europarl v8

Inzwischen ist auch unser neuer und früherer Kollege, Martin Kastler, eingetroffen.
Our new and former colleague Martin Kastler has now arrived too.
Europarl v8

Inzwischen ist nicht Slowenien isoliert, sondern eher Herr de Michelis.
Well, today, it is not Slovenia that is isolated but Mr de Michelis.
Europarl v8

Der freight freeway Rotterdam-Genua ist inzwischen zum Scheitern verurteilt.
The Rotterdam-Genoa freight freeway is now doomed to failure.
Europarl v8

Aber inzwischen ist die Situation so, daß er nichts nachweisen kann.
But the situation now is such that he cannot prove anything.
Europarl v8

Inzwischen ist die Ausstellung beseitigt, es wurde also Zensur ausgeübt.
Since then, though, the exhibition has been removed, and so there has been.
Europarl v8

Inzwischen ist dieser Ausspruch schon zu einem Gemeinplatz geworden.
In fact, this has become a commonly used truism.
Europarl v8

Inzwischen ist es unmöglich, sich in den besetzten Gebieten frei zu bewegen.
Movement is now all but impossible in the occupied territories.
Europarl v8

Transplantation ist inzwischen die kostengünstigste Therapie für Patienten mit Nierenversagen im Endstadium.
Organ transplantation is now the most cost-effective treatment for end-stage renal failure.
Europarl v8

Das ist inzwischen durch Untersuchungen hinreichend belegt worden.
Research has now provided adequate evidence of this.
Europarl v8

Inzwischen ist auch der Vatikan tätig geworden und hat selbst eine Untersuchung eingeleitet.
Now the Vatican too has taken measures and launched its own inquiry.
Europarl v8

Inzwischen ist man im Besitz sämtlicher Nutzer oder unerreichbarer Teilnehmer.
By now, it is in the hands of users and parties who cannot be traced.
Europarl v8

Diese Studie ist inzwischen dem Rat übermittelt worden.
This study has now been transmitted to the Council.
Europarl v8

Der Krieg ist inzwischen zum Selbstläufer geworden.
The war has become self-perpetuating.
Europarl v8

Diese Feststellung ist inzwischen ein Klischee, aber dieses Mal zufällig die Wahrheit.
Saying this has become a cliché, but this time it happens to be true.
Europarl v8

Inzwischen ist die Debatte sachlicher geworden, und das ist auch nötig.
The debate has since become more rational, and it was indeed necessary that it should.
Europarl v8

Ich weiß, dass diese Furcht inzwischen gewissermaßen „trendy“ ist.
I know that this fear has become what you might call ‘trendy’.
Europarl v8

Ja, die Kommission ist inzwischen zum weltgrößten öffentlichen Geldgeber für Nanotechnologie anvanciert.
In fact, the Commission has now become the world’s largest single public funding agency for nanotechnology.
Europarl v8