Translation of "Ins gewicht fällt" in English
Noch
mehr
ins
Gewicht
fällt
die
hohe
Ungleichheit
der
Chancen.
More
importantly,
inequality
of
opportunity
is
very
high
as
well.
News-Commentary v14
Ins
Gewicht
fällt
freilich
noch
ein
anderer
Tatbestand.
But
there
is
another
fact
that
is
of
great
weight.
ParaCrawl v7.1
Besonders
in
Betrieben,
wo
der
Energieverbrauch
stark
ins
Gewicht
fällt.
Especially
for
businesses
in
which
energy
consumption
is
a
significant
factor.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
ins
Gewicht
fällt
dabei
die
mögliche
Knickung
des
Pleuelschafts.
Apart
from
this,
there
is
also
the
possible
buckling
of
the
con-rod
shaft.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Arbeit
wird
nur
als
Hilfe
an
gesehen,
die
wirtschaftlich
kaum
ins
Gewicht
fällt.
These
requests
for
urgent
debate
will
be
put
to
the
vote
at
the
beginning
of
tomorrow's
sitting.
EUbookshop v2
Besonders
ins
Gewicht
fällt
der
Handel
von
Blockposten
zwischen
den
Kreditinstituten
und
mit
institutionellen
Anlegern.
Particularly
in
evidence
is
business
between
banks
and
with
institutional
investors.
EUbookshop v2
Beim
Nachteinsatz
kann
die
Filterung
eventuell
entfallen,
wenn
das
Hintergrundrauschen
nicht
ins
Gewicht
fällt.
For
the
night
application
the
filtering
may
possibly
be
left
out
if
the
background
noise
does
not
come
into
play.
EuroPat v2
Daraus
ergibt
sich
ein
relativ
kleiner
Flächenbedarf
für
diese
Steuerschaltungen,
der
nicht
ins
Gewicht
fällt.
Consequently,
the
additional
surface
required
for
these
control
circuits
is
relatively
small.
EuroPat v2
Mehr
ins
Gewicht
fällt,
dass
sich
arm
nun
ausgerechnet
einen
ganz
schwachen
Vertreter
ausgesucht
hat.
What
is
more
important
is
that
arm
has
now
chosen
a
very
weak
representative
of
all
available
CPUs.
ParaCrawl v7.1
Ist
mein
eigener
Beitrag
nicht
so
winzig,
dass
er
überhaupt
ins
Gewicht
fällt?
Isn’t
my
own
contribution
so
tiny
that
it
does
not
matter
at
all?
ParaCrawl v7.1
Eine
nachhaltige
und
umweltfreundliche
Lösung,
bei
der
der
zusätzliche
Widerstand
nicht
ins
Gewicht
fällt.
A
sustainable
and
environmentally
friendly
solution
with
the
additional
resistance
being
negligible.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sich
dadurch
Ausgleich
schaffen,
daß
man
die
Motorleistung
heraufsetzt,
so
daß
die
Maschengröße
nicht
so
sehr
ins
Gewicht
fällt.
You
can
provide
compensation
by
increasing
engine
power,
so
that
the
mesh
size
is
not
so
critical.
Europarl v8
Hierzu
möchte
ich
zunächst
sagen,
daß
die
WTO
nicht
der
Hort
der
Demokratie
ist
und
daß
das
Wort
der
kleinen
Staaten,
der
Länder
des
Südens,
bei
der
WTO
kaum
ins
Gewicht
fällt.
Firstly,
I
would
like
to
remind
you
that
the
WTO
is
not
the
temple
of
democracy
people
presume
it
is,
and
that
the
small
states
of
the
South
barely
have
their
voices
heard
in
this
forum.
Europarl v8
Seit
langem
und
auch
in
Verbindung
mit
Russlands
Aggression
gegen
Georgien
sind
wir
seit
kurzem
wieder
in
einer
Lage,
in
der
man
besondere
Nachsicht
gegenüber
Staaten
walten
lässt,
die
diktatorisch
oder
halbdiktatorisch
regiert
werden,
aber
reich
bzw.
groß
sind
und
auch
die
Menschenrechte
verletzen,
was
aber
aus
europäischer
Sicht
bzw.
aus
der
Sicht
amerikanischer
Geschäftsleute
nicht
so
sehr
ins
Gewicht
fällt.
For
a
long
time
now,
and
also
recently
in
the
context
of
Russia's
aggression
against
Georgia,
we
have
been
dealing
with
a
situation
in
which
a
special
lightweight
tariff
has
been
used
for
countries
that,
despite
being
dictatorial
or
semi-dictatorial,
are
rich
or
large,
and
for
countries
that
are
violating
human
rights
but
are
less
important
from
a
European
aspect,
or
for
American
business.
Europarl v8
Stellt
man
die
Mehrkosten
für
die
Besatzung
auf
Grund
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
den
Einnahmen
aus
Duty-Free-Verkäufen
gegenüber,
so
erweist
sich,
daß
die
Kostenerhöhung
nicht
ins
Gewicht
fällt.
The
increase
in
labour
costs
as
a
result
of
this
measure
is
almost
completely
offset
by
the
income
from
duty-free.
Europarl v8
Wenn
sie
auf
die
europäische
Gesetzgebung
schauen,
sollten
sie
vielmehr
sicher
sein
können,
dass
für
ihr
gesamtes
Parlament
die
Gesundheit
mehr
ins
Gewicht
fällt
als
das
Streben
nach
Gewinn.
On
the
contrary,
when
they
look
at
European
legislation,
they
should
be
able
to
rest
assured
that
all
the
Members
of
their
Parliament
attach
greater
importance
to
public
health
than
to
the
quest
for
profits.
Europarl v8
Der
Ausschuss
hebt
jedoch
hervor,
dass
dieser
"steile
Anstieg"
von
Land
zu
Land
unterschiedlich
stark
ins
Gewicht
fällt
und
je
nach
den
jeweiligen
einzelstaatlichen
Gegebenheiten
aufmerksam
untersucht
werden
sollte.
The
EESC
stresses,
however,
that
this
"peak"
has
a
different
meaning
from
one
country
to
another;
it
should
be
carefully
assessed
in
relation
to
specific
national
conditions.
TildeMODEL v2018
Inwieweit
dieser
Indikator
bei
der
Ermittlung
des
Beitrags
der
Beihilfe
zur
regionalen
Entwicklung
ins
Gewicht
fällt,
hängt
jedoch
vom
Entwicklungsstand
des
Clusters
ab.
A
commitment
by
the
beneficiary
to
enter
into
widespread
training
activities
to
improve
the
skills
(general
and
specific)
of
its
workforce
will
be
considered
as
a
factor
that
contributes
to
regional
development.
DGT v2019
Auch
ist
fraglich,
ob
der
Staat
vielversprechende
FuE-Projekte
treffsicherer
auszuwählen
vermag
als
der
private
Sektor,
wenngleich
dieses
Problem
weniger
ins
Gewicht
fällt,
wenn
die
Förderung
in
Form
von
Steueranreizen
(und
nicht
von
gezielten
Zuschüssen)
erfolgt.
It
is
also
not
obvious
that
the
government
will
be
able
to
more
accurately
select
R
&
D
projects
that
are
worth
developing
than
the
private
sector
does,
although
this
problem
is
less
pertinent
if
support
takes
the
form
of
tax
incentives
(as
opposed
to
targeted
grants).
TildeMODEL v2018
Da
der
Fremdenverkehr
bei
der
Nutzensermittlung
stark
ins
Gewicht
fällt,
werden
die
Vorteile
sich
selbst
bei
sehr
strengen
Normen
dort
am
stärksten
bemerkbar
machen,
wo
der
Tourismus
eine
wichtige
Rolle
spielt.
Given
the
importance
of
tourism
as
regards
benefits
assessment,
benefits
will
be
higher
where
tourism
is
important,
even
for
very
strict
standards.
TildeMODEL v2018
Der
Abschreibungs-Zeitraum
in
Litauen
ist
nur
drei
Jahre
kürzer,
was
bei
einem
Lebenszyklus
von
25
oder
30
Jahren
nicht
weiter
ins
Gewicht
fällt.
The
payback
period
in
Italy
is
only
three
years
shorter,
which
in
the
life
cycle
of
25
or
30
years
is
not
particularly
significant.
TildeMODEL v2018
Auf
die
Landwirtschaft
entfällt
ein
Drittel
des
BIP
und
die
offizielle
Arbeitslosenquote
liegt
bei
13,46%,
wobei
die
Schattenwirtschaft
weiterhin
schwer
ins
Gewicht
fällt.
Agriculture
accounts
for
a
third
of
GDP
and
the
official
unemployment
rate
is
13.46%,
while
the
informal
economy
remains
a
significant
factor.
TildeMODEL v2018
Auf
die
Landwirtschaft
entfällt
ein
Drittel
des
BIP
und
die
offizielle
Arbeitslosenquote
liegt
bei
13,46%,
wobei
die
Schattenwirtschaft
weiterhin
schwer
ins
Gewicht
fällt.
Agriculture
accounts
for
a
third
of
GDP
and
the
official
unemployment
rate
is
13.46%,
while
the
informal
economy
remains
a
significant
factor.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Folgenabschätzung
wurde
untersucht,
ob
die
Ziele
als
Anteil
am
Primär-
oder
Endenergieverbrauch
angegeben
werden
sollten,
was
zugunsten
des
Letzteren
entschieden
wurde,
da
bei
der
Angabe
des
Endenergieverbrauchs
nicht
zwischen
der
Art
erneuerbarer
Energie
unterschieden
wird,
während
bei
der
Angabe
des
Primärenergieverbrauchs
die
Wärme-
und
Kernenergie
stärker
ins
Gewicht
fällt
und
damit
ein
Anstieg
dieser
Energiequellen
es
noch
schwerer
machen
würde,
die
für
den
Anteil
erneuerbarer
Energiequellen
festgelegten
Ziele
zu
erreichen.
The
impact
assessment
compares
options
for
expressing
the
targets
in
terms
of
primary
or
final
energy
consumption
and
concludes
in
favour
of
the
latter,
as
it
does
not
discriminate
between
different
types
of
renewable
energy
and
accounting
in
primary
energy
gives
greater
weight
to
thermal
and
nuclear
energy
and
therefore
increases
in
these
energy
sources
would
make
the
achievement
of
any
given
renewable
energy
share
harder
to
achieve.
TildeMODEL v2018