Translation of "Inhaltlichen änderungen" in English

Ansonsten wurden keine inhaltlichen Änderungen an den Erwägungsgründen vorgenommen.
No other substantive changes were made in the recitals.
TildeMODEL v2018

Bei den wichtigsten inhaltlichen Änderungen handelt es sich um Folgende:
The main substantive changes are as follows:
TildeMODEL v2018

Die wichtigsten inhaltlichen Änderungen werden im Folgenden beschrieben:
The main substantive changes are described below:
TildeMODEL v2018

Eine Kodifizierung darf keinesfalls zu inhaltlichen Änderungen führen.
A codification must not make any changes to the content.
TildeMODEL v2018

Es wurden keine inhaltlichen Änderungen eingebracht.
No changes of substance have been made.
TildeMODEL v2018

Die Kodifizierung brachte keine inhaltlichen Änderungen an der Richtlinie.
The codification did not entail any substantive changes to the Directive.
TildeMODEL v2018

In diesem Abschnitt werden die wichtigsten inhaltlichen Änderungen der Anlegerschutzvorschriften dargelegt.
The most substantive adjustments to the content of key investor protections are presented in this section.
TildeMODEL v2018

Hierbei erfahren die geltenden Vorschriften keine inhaltlichen Änderungen.
No substantive changes to the existing legislation are made in the process.
TildeMODEL v2018

Das Angebot der OStaBG erfolgt durch Mitteilung der inhaltlichen Änderungen.
The offer from the OStaBG is made through the notification of changes to the content.
ParaCrawl v7.1

Wir werden die wichtigsten inhaltlichen Änderungen hier kurz erläutern.
We will now briefly explain some of the key changes made.
ParaCrawl v7.1

Wesentlichen technischen oder inhaltlichen Änderungen kann der Partner widersprechen.
The partner is entitled to object to significant technical changes or changes to content.
ParaCrawl v7.1

Es wurden keine inhaltlichen Änderungen vorgenommen, zu denen insbesondere das Parlament Stellung nehmen müsste.
No changes have been made to their substance on which Parliament, in particular, would be required to express an opinion.
Europarl v8

Dabei wurden die inhaltlichen Änderungen und die erhebliche Mittelkürzung aus der ersten Lesung berücksichtigt.
These take account of the modifications to content and the significant reduction in budget introduced following the first reading.
TildeMODEL v2018

Der vorliegende Vorschlag enthält keine inhaltlichen Änderungen gegenüber den beiden oben genannten vorausgehenden Vorschlägen.
The present proposal does not contain any change of substance compared to the two earlier proposals mentioned in point 1 above.
TildeMODEL v2018

Mit der in Anhang XVI enthaltenen Neufassung sind keine inhaltlichen Änderungen am Text beabsichtigt.
The recast presented in Annex XVI does not intend to bring about changes of substance to the text.
TildeMODEL v2018

Methodisch wurde so vorgegangen, dass an sämtliche inhaltlichen Änderungen folgende Maßstäbe angelegt wurden:
In terms of method, any modification of substance has been assessed against the following benchmarks:
TildeMODEL v2018

Bei den inhaltlichen Änderungen wurde darauf geachtet, dem Leser mehr Information zu bieten.
The content of the Report has been revised to ensure real added value for the reader.
EUbookshop v2

Des Weiteren soll eine neue Verordnung verfasst werden, welche die inhaltlichen Änderungen von Verordnung (EG) Nr. 999/2001 umfasst, also die Änderungen der Vorschriften zur Verhütung, Kontrolle und Tilgung bestimmter transmissibler spongiformer Enzephalopathien, da diese Änderungen eine umfassende Kenntnis der aktuellen Lage, der Fortschritte bei der Klassifizierung der Länder, der wissenschaftlichen Entwicklungen und eine gründliche Debatte über die Revision der betreffenden Verordnung erfordern.
Then it calls for a new regulation to be drawn up, encompassing the amendments to the content of Regulation (EC) No 999/2001, in other words, the amendments to the rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies, given that such amendments require in-depth knowledge of the situation as it stands, the progress made in categorising countries, scientific progress and a thorough-going debate on the revision of the regulation in question.
Europarl v8

Die Arbeiten innerhalb der Instanzen des Rates führen vielfach zu inhaltlichen Änderungen einiger Bestimmungen der Vorschläge oder Initiativen, die ihm vorgelegt werden.
It is true that the activities of the Council bodies will result in changes to the tenor of some provisions of the proposals or initiatives being submitted to them.
Europarl v8

Bei dieser Neufassung wird ein einziger Akt erlassen, mit dem die gewünschten inhaltlichen Änderungen eingearbeitet und die verbliebenen Bestimmungen dann kodifiziert werden.
In the case of this particular revision, a single legislative act is to be adopted, taking account of the various substantive changes required and codifying the remaining provisions.
Europarl v8

Die EZB geht davon aus , dass die Übernahme der Bestimmungen über die EZB und das Europäische System der Zentralbanken ( ESZB ) aus dem EG-Vertrag in die Verfassung nicht mit inhaltlichen Änderungen verbunden ist und dass die Aufgaben , der Auftrag , der Status und der rechtliche Rahmen der EZB und des ESZB im Wesentlichen unverändert bleiben .
The ECB understands that the transfer of the provisions on the ECB and the European System of Central Banks ( ESCB ) from the EC Treaty to the Constitution will not entail any changes to the substance , and that the tasks , mandate , status and legal regime of the ECB and of the ESCB remain substantially unchanged .
ECB v1

Die EZB unterstrich zudem ihr Verständnis des Entwurfs , wonach die notwendige Übernahme der Bestimmungen über die EZB und das ESZB aus dem EG-Vertrag in die Verfassung nicht mit inhaltlichen Änderungen verbunden sein werde und Aufgaben , Mandat , Status sowie rechtlicher Rahmen der EZB und des ESZB in ihrer Substanz unverändert bleiben würden .
The ECB reaffirmed its understanding that the necessary transfer of the provisions on the ECB and the ESCB from the present Treaty to the Constitution would not entail any changes to the substance of their 1 CON / 2003/20 , OJ C 229 , 25.9.2003 , p. 7 . 1.1 POLICY ISSUES CONSTITUTION FOR EUROPE In July 2003 the European Convention on the future of Europe ( Convention ) finalised the
ECB v1

Der Vorschlag umfasst daneben die Kodifizierung der unveränderten Bestimmungen des bisherigen Rechtsakts und der genannten inhaltlichen Änderungen.
On a secondary level, the proposal shall include the codification of the unchanged provisions of the earlier act with those substantive amendments.
JRC-Acquis v3.0

Der Ausschuss begrüßt grundsätzlich die von der Kommission geleistete Arbeit im Hinblick auf die Vereinfachung des bestehenden Rechtsrahmens, die Klärung missverständlicher oder komplizierter Bestimmungen, die inhaltlichen Änderungen und die Kodifikation der drei "klassischen" Richtlinien durch ihre Zusammenfassung in einem Text.
Basically the Committee welcomes the Commission's work on simplifying the present legal framework, clarifying unclear or complicated provisions, amending the content and consolidating the three "classic" directives in a single text.
TildeMODEL v2018