Translation of "Inhaltlichen änderungen" in English
Ansonsten
wurden
keine
inhaltlichen
Änderungen
an
den
Erwägungsgründen
vorgenommen.
No
other
substantive
changes
were
made
in
the
recitals.
TildeMODEL v2018
Bei
den
wichtigsten
inhaltlichen
Änderungen
handelt
es
sich
um
Folgende:
The
main
substantive
changes
are
as
follows:
TildeMODEL v2018
Die
wichtigsten
inhaltlichen
Änderungen
werden
im
Folgenden
beschrieben:
The
main
substantive
changes
are
described
below:
TildeMODEL v2018
Eine
Kodifizierung
darf
keinesfalls
zu
inhaltlichen
Änderungen
führen.
A
codification
must
not
make
any
changes
to
the
content.
TildeMODEL v2018
Es
wurden
keine
inhaltlichen
Änderungen
eingebracht.
No
changes
of
substance
have
been
made.
TildeMODEL v2018
Die
Kodifizierung
brachte
keine
inhaltlichen
Änderungen
an
der
Richtlinie.
The
codification
did
not
entail
any
substantive
changes
to
the
Directive.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Abschnitt
werden
die
wichtigsten
inhaltlichen
Änderungen
der
Anlegerschutzvorschriften
dargelegt.
The
most
substantive
adjustments
to
the
content
of
key
investor
protections
are
presented
in
this
section.
TildeMODEL v2018
Hierbei
erfahren
die
geltenden
Vorschriften
keine
inhaltlichen
Änderungen.
No
substantive
changes
to
the
existing
legislation
are
made
in
the
process.
TildeMODEL v2018
Das
Angebot
der
OStaBG
erfolgt
durch
Mitteilung
der
inhaltlichen
Änderungen.
The
offer
from
the
OStaBG
is
made
through
the
notification
of
changes
to
the
content.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
die
wichtigsten
inhaltlichen
Änderungen
hier
kurz
erläutern.
We
will
now
briefly
explain
some
of
the
key
changes
made.
ParaCrawl v7.1
Wesentlichen
technischen
oder
inhaltlichen
Änderungen
kann
der
Partner
widersprechen.
The
partner
is
entitled
to
object
to
significant
technical
changes
or
changes
to
content.
ParaCrawl v7.1
Es
wurden
keine
inhaltlichen
Änderungen
vorgenommen,
zu
denen
insbesondere
das
Parlament
Stellung
nehmen
müsste.
No
changes
have
been
made
to
their
substance
on
which
Parliament,
in
particular,
would
be
required
to
express
an
opinion.
Europarl v8
Dabei
wurden
die
inhaltlichen
Änderungen
und
die
erhebliche
Mittelkürzung
aus
der
ersten
Lesung
berücksichtigt.
These
take
account
of
the
modifications
to
content
and
the
significant
reduction
in
budget
introduced
following
the
first
reading.
TildeMODEL v2018
Der
vorliegende
Vorschlag
enthält
keine
inhaltlichen
Änderungen
gegenüber
den
beiden
oben
genannten
vorausgehenden
Vorschlägen.
The
present
proposal
does
not
contain
any
change
of
substance
compared
to
the
two
earlier
proposals
mentioned
in
point
1
above.
TildeMODEL v2018
Mit
der
in
Anhang
XVI
enthaltenen
Neufassung
sind
keine
inhaltlichen
Änderungen
am
Text
beabsichtigt.
The
recast
presented
in
Annex
XVI
does
not
intend
to
bring
about
changes
of
substance
to
the
text.
TildeMODEL v2018
Methodisch
wurde
so
vorgegangen,
dass
an
sämtliche
inhaltlichen
Änderungen
folgende
Maßstäbe
angelegt
wurden:
In
terms
of
method,
any
modification
of
substance
has
been
assessed
against
the
following
benchmarks:
TildeMODEL v2018
Bei
den
inhaltlichen
Änderungen
wurde
darauf
geachtet,
dem
Leser
mehr
Information
zu
bieten.
The
content
of
the
Report
has
been
revised
to
ensure
real
added
value
for
the
reader.
EUbookshop v2
Des
Weiteren
soll
eine
neue
Verordnung
verfasst
werden,
welche
die
inhaltlichen
Änderungen
von
Verordnung
(EG)
Nr.
999/2001
umfasst,
also
die
Änderungen
der
Vorschriften
zur
Verhütung,
Kontrolle
und
Tilgung
bestimmter
transmissibler
spongiformer
Enzephalopathien,
da
diese
Änderungen
eine
umfassende
Kenntnis
der
aktuellen
Lage,
der
Fortschritte
bei
der
Klassifizierung
der
Länder,
der
wissenschaftlichen
Entwicklungen
und
eine
gründliche
Debatte
über
die
Revision
der
betreffenden
Verordnung
erfordern.
Then
it
calls
for
a
new
regulation
to
be
drawn
up,
encompassing
the
amendments
to
the
content
of
Regulation
(EC)
No
999/2001,
in
other
words,
the
amendments
to
the
rules
for
the
prevention,
control
and
eradication
of
certain
transmissible
spongiform
encephalopathies,
given
that
such
amendments
require
in-depth
knowledge
of
the
situation
as
it
stands,
the
progress
made
in
categorising
countries,
scientific
progress
and
a
thorough-going
debate
on
the
revision
of
the
regulation
in
question.
Europarl v8
Die
Arbeiten
innerhalb
der
Instanzen
des
Rates
führen
vielfach
zu
inhaltlichen
Änderungen
einiger
Bestimmungen
der
Vorschläge
oder
Initiativen,
die
ihm
vorgelegt
werden.
It
is
true
that
the
activities
of
the
Council
bodies
will
result
in
changes
to
the
tenor
of
some
provisions
of
the
proposals
or
initiatives
being
submitted
to
them.
Europarl v8
Bei
dieser
Neufassung
wird
ein
einziger
Akt
erlassen,
mit
dem
die
gewünschten
inhaltlichen
Änderungen
eingearbeitet
und
die
verbliebenen
Bestimmungen
dann
kodifiziert
werden.
In
the
case
of
this
particular
revision,
a
single
legislative
act
is
to
be
adopted,
taking
account
of
the
various
substantive
changes
required
and
codifying
the
remaining
provisions.
Europarl v8
Die
EZB
geht
davon
aus
,
dass
die
Übernahme
der
Bestimmungen
über
die
EZB
und
das
Europäische
System
der
Zentralbanken
(
ESZB
)
aus
dem
EG-Vertrag
in
die
Verfassung
nicht
mit
inhaltlichen
Änderungen
verbunden
ist
und
dass
die
Aufgaben
,
der
Auftrag
,
der
Status
und
der
rechtliche
Rahmen
der
EZB
und
des
ESZB
im
Wesentlichen
unverändert
bleiben
.
The
ECB
understands
that
the
transfer
of
the
provisions
on
the
ECB
and
the
European
System
of
Central
Banks
(
ESCB
)
from
the
EC
Treaty
to
the
Constitution
will
not
entail
any
changes
to
the
substance
,
and
that
the
tasks
,
mandate
,
status
and
legal
regime
of
the
ECB
and
of
the
ESCB
remain
substantially
unchanged
.
ECB v1
Die
EZB
unterstrich
zudem
ihr
Verständnis
des
Entwurfs
,
wonach
die
notwendige
Übernahme
der
Bestimmungen
über
die
EZB
und
das
ESZB
aus
dem
EG-Vertrag
in
die
Verfassung
nicht
mit
inhaltlichen
Änderungen
verbunden
sein
werde
und
Aufgaben
,
Mandat
,
Status
sowie
rechtlicher
Rahmen
der
EZB
und
des
ESZB
in
ihrer
Substanz
unverändert
bleiben
würden
.
The
ECB
reaffirmed
its
understanding
that
the
necessary
transfer
of
the
provisions
on
the
ECB
and
the
ESCB
from
the
present
Treaty
to
the
Constitution
would
not
entail
any
changes
to
the
substance
of
their
1
CON
/
2003/20
,
OJ
C
229
,
25.9.2003
,
p.
7
.
1.1
POLICY
ISSUES
CONSTITUTION
FOR
EUROPE
In
July
2003
the
European
Convention
on
the
future
of
Europe
(
Convention
)
finalised
the
ECB v1
Der
Vorschlag
umfasst
daneben
die
Kodifizierung
der
unveränderten
Bestimmungen
des
bisherigen
Rechtsakts
und
der
genannten
inhaltlichen
Änderungen.
On
a
secondary
level,
the
proposal
shall
include
the
codification
of
the
unchanged
provisions
of
the
earlier
act
with
those
substantive
amendments.
JRC-Acquis v3.0
Der
Ausschuss
begrüßt
grundsätzlich
die
von
der
Kommission
geleistete
Arbeit
im
Hinblick
auf
die
Vereinfachung
des
bestehenden
Rechtsrahmens,
die
Klärung
missverständlicher
oder
komplizierter
Bestimmungen,
die
inhaltlichen
Änderungen
und
die
Kodifikation
der
drei
"klassischen"
Richtlinien
durch
ihre
Zusammenfassung
in
einem
Text.
Basically
the
Committee
welcomes
the
Commission's
work
on
simplifying
the
present
legal
framework,
clarifying
unclear
or
complicated
provisions,
amending
the
content
and
consolidating
the
three
"classic"
directives
in
a
single
text.
TildeMODEL v2018