Translation of "In übereinkunft mit" in English
In
Übereinkunft
mit
der
EMEA
wurde
auch
Modul
3
bei
diesem
Verfahren
harmonisiert.
In
agreement
with
the
EMEA,
Module
3
was
also
harmonised
during
this
procedure.
ELRC_2682 v1
Dort
wird
in
Übereinkunft
mit
dem
Glen
Tanar
Estate
(Craigendinnie
Beat)
gefischt.
It
is
fished
in
agreement
with
Glen
Tanar
Estate
(Craigendinnie
Beat).
WikiMatrix v1
Der
Zeitpunkt
der
Wartungsarbeiten
wurde
in
enger
Absprache
und
in
Übereinkunft
mit
Nord
Streams
Transportpartnern
gewählt.
The
schedule
for
the
maintenance
works
has
been
agreed
with
both
the
upstream
and
downstream
partners.
ParaCrawl v7.1
In
meiner
Eröffnungsrede
sagte
ich,
dass
die
Sozialpartner
zu
einer
Übereinkunft
bei
der
Elternzeit
gekommen
sind
und
dass
es
logisch
wäre,
die
Möglichkeit
des
Vaterschaftsurlaubs
in
diese
Übereinkunft
mit
einzubeziehen.
In
my
opening
speech
I
stated
that
the
social
partners
had
reached
an
agreement
over
parental
leave,
and
it
would
be
logical
to
include
the
possibility
of
paternity
leave
in
this
agreement.
Europarl v8
Der
Minister
für
Arbeit
und
Soziales
Ad
Melkert
schlug
die
Möglichkeit
vor,
zwei
Tage
vor
dem
Rat
im
Juni
eine
Versammlung
der
Minister
für
Arbeit
und
Soziales
der
EU
in
Genf
abzuhalten,
und
zwar
zusammen
mit
ihren
asiatischen
Amtskollegen,
um
das
Problem
der
Einhaltung
der
Sozialvorschriften
zu
behandeln
und
über
die
Erweiterung
des
Kontrollprozesses
durch
die
ILO
in
Übereinkunft
mit
den
Abkommen
von
Singapur
zu
sprechen.
The
Dutch
Social
Affairs
and
Labour
Minister,
Ad
Melkert,
suggested
that
the
EU
Social
Affairs
and
Labour
Ministers
might
hold
a
meeting
with
their
Asian
counterparts
in
Geneva
two
days
before
the
June
Council
meeting,
with
a
view
to
discussing
the
question
of
respect
for
social
standards
and
the
extension
of
WTO
control
procedures
in
accordance
with
the
Singapore
agreements.
Europarl v8
Außerdem
bot
er
Herrn
Jahnke
an,
dass
er
in
Übereinkunft
mit
dem
Pächter
die
Vermögenswerte
für
den
nach
dem
1.
Januar
2000
zahlbaren
Betrag
von
rund
13000
EUR
würde
nutzen
können.
The
receiver
also
proposed
to
Mr
Jahnke
that
he
might,
in
agreement
with
the
other
tenant,
utilise
the
assets
for
a
fee
of
about
EUR
13000,
payable
after
1
January
2000.
DGT v2019
Er
bot
Herrn
Jahnke
lediglich
an,
dass
er
in
Übereinkunft
mit
dem
Pächter
die
Vermögenswerte
für
unbestimmte
Dauer
würde
nutzen
können.
The
receiver
was
merely
proposing
to
Mr
Jahnke
that
he
might,
in
agreement
with
the
other
tenant,
utilise
the
assets
for
an
indeterminate
duration.
DGT v2019
Soviel
ich
weiß,
hat
sich
die
Situation
jetzt
beruhigt
und
ich
bin
zuversichtlich,
dass
die
Behörden
der
jeweiligen
EU-Mitgliedstaaten
in
Übereinkunft
mit
der
Wiener
Konvention
über
diplomatische
Beziehungen
die
chinesischen
Vertretungen
schützen
werden.
I
understand
that
the
situation
has
now
calmed
down
and
I
am
confident
that
the
relevant
EU
Member
States'
authorities
will
protect
the
Chinese
missions
in
accordance
with
the
Vienna
Convention
on
Diplomatic
Relations.
Europarl v8
Ich
rufe
Sie
also
auf,
diese
Änderungsanträge
abzulehnen
und
damit
die
erheblichen
Fortschritte
für
den
Schutz
der
Umwelt
und
der
Volksgesundheit,
die
wir
in
unserer
Übereinkunft
mit
dem
Rat
erzielt
haben,
sicherzustellen.
I
therefore
call
on
you
to
reject
these
amendments
so
that
we
can
make
good
the
significant
progress
achieved
in
our
agreement
with
the
Council
over
protecting
the
environment
and
public
health.
Europarl v8
Dabei
ging
man
davon
aus,
in
Kürze
eine
Übereinkunft
mit
den
Staaten
der
Kleinen
Entente
über
die
Rüstungsgleichberechtigung
zu
erzielen,
was
im
August
1938
mit
dem
Abkommen
von
Bled
auch
geschah.
This
was
probably
aimed
at
securing
a
rapid
agreement
with
the
Little
Entente
states
on
arms
equality,
something
that
was
achieved
by
the
Bled
agreement
in
August
1938.
Wikipedia v1.0
Der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
soll
vor
der
Markteinführung
in
Übereinkunft
mit
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedsländer
Folgendes
umsetzen:
The
Marketing
Authorisation
Holder
in
agreement
with
the
competent
authorities
in
the
Member
States
shall
implement,
prior
to
launch:
EMEA v3
Die
entsprechenden
Verfahren
hierfür
werden
in
einer
Übereinkunft
mit
diesen
Staaten
festgelegt,
das
vom
Rat
mit
einstimmigem
Beschluss
seiner
in
Artikel 1
genannten
Mitglieder
geschlossen
wird.
Appropriate
procedures
shall
be
agreed
to
that
effect
in
an
Agreement
to
be
concluded
with
those
States
by
the
Council,
acting
by
the
unanimity
of
its
members
mentioned
in
Article 1.
EUconst v1
Binnen
drei
Monaten
nach
Unterbreitung
der
Empfehlung
folgt
die
zuständige
PRS-Behörde
entweder
der
Empfehlung
der
Kommission
oder
ersucht
um
Änderungen
oder
schlägt
Änderungen
vor,
um
die
Einhaltung
der
gemeinsamen
Mindeststandards
sicherzustellen
und
diese
in
Übereinkunft
mit
der
Kommission
umzusetzen.
Within
three
months
of
the
recommendation
being
issued,
the
competent
PRS
authority
concerned
shall
either
comply
with
the
recommendation
of
the
Commission
or
request
or
propose
changes
with
a
view
to
ensuring
compliance
with
the
common
minimum
standards
and
implement
them
in
agreement
with
the
Commission.
DGT v2019
Es
handelt
sich
um
ehrgeizige,
aber
auch
realistische
Bestrebungen,
da
die
verschiedenen
Staaten
ihre
jeweiligen
nationalen
Ziele
auf
diesem
Gebiet
in
Übereinkunft
mit
der
Kommission
und
im
Einklang
mit
den
bereits
auf
EU-Ebene
definierten
Zielen
festlegen
müssen.
These
are
ambitious
but
realistic
goals,
as
the
different
Member
States
will
have
to
establish
their
own
national
targets
in
the
area
in
accordance
with
the
Commission
and
with
those
already
set
for
the
EU
overall.
TildeMODEL v2018
In
Übereinkunft
mit
der
Kommission
haben
wir
einen
Text
verfaßt,
der
unter
die
Geheimhaltung
fällt,
aber
wir
haben
uns
die
Vertraulichkeit
für
jene
Staaten
vorbehalten,
die
entsprechende
Gesetze
haben.
Together
with
the
Commission,
we
have
produced
a
text
on
the
respect
of
secrecy,
but
confidentiality
was
reserved
for
those
Member
States
which
had
legislation
in
that
area.
EUbookshop v2
Am
5.
Juli
1938
marschierte
die
türkische
Armee
in
Übereinkunft
mit
der
französischen
Mandatsmacht
in
den
Sandschak
Alexandrette
einschließlich
Kessab
ein
und
errichtete
den
Staat
Hatay.
On
5
July
1938,
the
Turkish
army
entered
the
Sanjak
of
Alexandretta
and
Antioch,
in
an
agreement
with
the
French
colonial
authorities,
and
the
region
was
renamed
Hatay
State.
WikiMatrix v1
In
Übereinkunft
mit
Gefäßchirurgen
muss
die
örtliche
Praxis
bestimmt
werden,
insbesondere
im
Hinblick
auf
therapeutische
Interventionen.
Local
policy
needs
to
be
determined
in
agreementwith
vascular
surgeons,
especially
with
regard
totherapeutic
interventions.
EUbookshop v2
Die
entsprechenden
Verfahren
hierfür
werden
in
einer
Übereinkunft
mit
diesen
Staaten
festgelegt,
das
vom
Rat
mit
einstimmigem
Beschluss
seiner
in
Artikel
1
genannten
Mitglieder
geschlossen
wird.
Appropriate
procedures
shall
be
agreed
to
that
effect
in
an
Agreement
to
be
concluded
with
those
States
by
the
Council,
acting
by
the
unanimity
of
its
members
mentioned
in
Article
1.
EUbookshop v2
Dies
geschieht
dadurch,
daß
er
ihm
insbesondere
Aufgaben
oder
Arbeitsposten
zuweist,
welche
die
Durchführung
von
Verrichtungen
oder
Arbeiten
ermöglichen,
die
dem
in
einer
Übereinkunft
mit
dem
CFA
definierten
jährlichen
Ausbildungsfortschritt
entsprechen.
The
vocational
education
and
training
system
practical
training,
entrusting
the
apprentice
with
tasks
or
putting
him
in
workstations
where
he
can
perform
operations
or
do
jobs
that
are
in
line
with
an
annual
progression
of
work
decided
by
common
agreement
with
the
CFA.
EUbookshop v2
Das
Protokoll
vom
29.
Oktober
Am
29.
Oktober
2009
veröffentlichte
die
Regierung
in
Übereinkunft
mit
dem
Ausschuss
ein
Protokoll
zum
Umgang
mit
sensiblen
schriftlichen
und
elektronischen
Daten.
On
29
October
2009,
HM
Government
published
a
Protocol
in
agreement
with
the
Iraq
Inquiry
on
the
treatment
of
sensitive
written
and
electronic
information.
WikiMatrix v1