Translation of "In übereinkunft mit" in English

In Übereinkunft mit der EMEA wurde auch Modul 3 bei diesem Verfahren harmonisiert.
In agreement with the EMEA, Module 3 was also harmonised during this procedure.
ELRC_2682 v1

Dort wird in Übereinkunft mit dem Glen Tanar Estate (Craigendinnie Beat) gefischt.
It is fished in agreement with Glen Tanar Estate (Craigendinnie Beat).
WikiMatrix v1

Der Zeitpunkt der Wartungsarbeiten wurde in enger Absprache und in Übereinkunft mit Nord Streams Transportpartnern gewählt.
The schedule for the maintenance works has been agreed with both the upstream and downstream partners.
ParaCrawl v7.1

In meiner Eröffnungsrede sagte ich, dass die Sozialpartner zu einer Übereinkunft bei der Elternzeit gekommen sind und dass es logisch wäre, die Möglichkeit des Vaterschaftsurlaubs in diese Übereinkunft mit einzubeziehen.
In my opening speech I stated that the social partners had reached an agreement over parental leave, and it would be logical to include the possibility of paternity leave in this agreement.
Europarl v8

Der Minister für Arbeit und Soziales Ad Melkert schlug die Möglichkeit vor, zwei Tage vor dem Rat im Juni eine Versammlung der Minister für Arbeit und Soziales der EU in Genf abzuhalten, und zwar zusammen mit ihren asiatischen Amtskollegen, um das Problem der Einhaltung der Sozialvorschriften zu behandeln und über die Erweiterung des Kontrollprozesses durch die ILO in Übereinkunft mit den Abkommen von Singapur zu sprechen.
The Dutch Social Affairs and Labour Minister, Ad Melkert, suggested that the EU Social Affairs and Labour Ministers might hold a meeting with their Asian counterparts in Geneva two days before the June Council meeting, with a view to discussing the question of respect for social standards and the extension of WTO control procedures in accordance with the Singapore agreements.
Europarl v8

Außerdem bot er Herrn Jahnke an, dass er in Übereinkunft mit dem Pächter die Vermögenswerte für den nach dem 1. Januar 2000 zahlbaren Betrag von rund 13000 EUR würde nutzen können.
The receiver also proposed to Mr Jahnke that he might, in agreement with the other tenant, utilise the assets for a fee of about EUR 13000, payable after 1 January 2000.
DGT v2019

Er bot Herrn Jahnke lediglich an, dass er in Übereinkunft mit dem Pächter die Vermögenswerte für unbestimmte Dauer würde nutzen können.
The receiver was merely proposing to Mr Jahnke that he might, in agreement with the other tenant, utilise the assets for an indeterminate duration.
DGT v2019

Soviel ich weiß, hat sich die Situation jetzt beruhigt und ich bin zuversichtlich, dass die Behörden der jeweiligen EU-Mitgliedstaaten in Übereinkunft mit der Wiener Konvention über diplomatische Beziehungen die chinesischen Vertretungen schützen werden.
I understand that the situation has now calmed down and I am confident that the relevant EU Member States' authorities will protect the Chinese missions in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations.
Europarl v8

Ich rufe Sie also auf, diese Änderungsanträge abzulehnen und damit die erheblichen Fortschritte für den Schutz der Umwelt und der Volksgesundheit, die wir in unserer Übereinkunft mit dem Rat erzielt haben, sicherzustellen.
I therefore call on you to reject these amendments so that we can make good the significant progress achieved in our agreement with the Council over protecting the environment and public health.
Europarl v8

Dabei ging man davon aus, in Kürze eine Übereinkunft mit den Staaten der Kleinen Entente über die Rüstungsgleichberechtigung zu erzielen, was im August 1938 mit dem Abkommen von Bled auch geschah.
This was probably aimed at securing a rapid agreement with the Little Entente states on arms equality, something that was achieved by the Bled agreement in August 1938.
Wikipedia v1.0

Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen soll vor der Markteinführung in Übereinkunft mit den zuständigen Behörden der Mitgliedsländer Folgendes umsetzen:
The Marketing Authorisation Holder in agreement with the competent authorities in the Member States shall implement, prior to launch:
EMEA v3

Die entsprechenden Verfahren hierfür werden in einer Übereinkunft mit diesen Staaten festgelegt, das vom Rat mit einstimmigem Beschluss seiner in Artikel 1 genannten Mitglieder geschlossen wird.
Appropriate procedures shall be agreed to that effect in an Agreement to be concluded with those States by the Council, acting by the unanimity of its members mentioned in Article 1.
EUconst v1

Binnen drei Monaten nach Unterbreitung der Empfehlung folgt die zuständige PRS-Behörde entweder der Empfehlung der Kommission oder ersucht um Änderungen oder schlägt Änderungen vor, um die Einhaltung der gemeinsamen Mindeststandards sicherzustellen und diese in Übereinkunft mit der Kommission umzusetzen.
Within three months of the recommendation being issued, the competent PRS authority concerned shall either comply with the recommendation of the Commission or request or propose changes with a view to ensuring compliance with the common minimum standards and implement them in agreement with the Commission.
DGT v2019

Es handelt sich um ehrgeizige, aber auch realistische Bestrebungen, da die verschiedenen Staaten ihre jeweiligen nationalen Ziele auf diesem Gebiet in Übereinkunft mit der Kommis­sion und im Einklang mit den bereits auf EU-Ebene definierten Zielen festlegen müssen.
These are ambitious but realistic goals, as the different Member States will have to establish their own national targets in the area in accordance with the Commission and with those already set for the EU overall.
TildeMODEL v2018

In Übereinkunft mit der Kommission haben wir einen Text verfaßt, der unter die Geheimhaltung fällt, aber wir haben uns die Vertraulichkeit für jene Staaten vorbehalten, die entsprechende Gesetze haben.
Together with the Commission, we have produced a text on the respect of secrecy, but confidentiality was reserved for those Member States which had legislation in that area.
EUbookshop v2

Am 5. Juli 1938 marschierte die türkische Armee in Übereinkunft mit der französischen Mandatsmacht in den Sandschak Alexandrette einschließlich Kessab ein und errichtete den Staat Hatay.
On 5 July 1938, the Turkish army entered the Sanjak of Alexandretta and Antioch, in an agreement with the French colonial authorities, and the region was renamed Hatay State.
WikiMatrix v1

In Übereinkunft mit Gefäßchirurgen muss die örtliche Praxis bestimmt werden, insbesondere im Hinblick auf therapeutische Interventionen.
Local policy needs to be determined in agreementwith vascular surgeons, especially with regard totherapeutic interventions.
EUbookshop v2

Die entsprechenden Verfahren hierfür werden in einer Übereinkunft mit diesen Staaten festgelegt, das vom Rat mit einstimmigem Beschluss seiner in Artikel 1 genannten Mitglieder geschlossen wird.
Appropriate procedures shall be agreed to that effect in an Agreement to be concluded with those States by the Council, acting by the unanimity of its members mentioned in Article 1.
EUbookshop v2

Dies geschieht dadurch, daß er ihm insbesondere Aufgaben oder Arbeitsposten zuweist, welche die Durchführung von Verrichtungen oder Arbeiten ermöglichen, die dem in einer Übereinkunft mit dem CFA definierten jährlichen Ausbildungsfortschritt entsprechen.
The vocational education and training system practical training, entrusting the apprentice with tasks or putting him in workstations where he can perform operations or do jobs that are in line with an annual progression of work decided by common agreement with the CFA.
EUbookshop v2

Das Protokoll vom 29. Oktober Am 29. Oktober 2009 veröffentlichte die Regierung in Übereinkunft mit dem Ausschuss ein Protokoll zum Umgang mit sensiblen schriftlichen und elektronischen Daten.
On 29 October 2009, HM Government published a Protocol in agreement with the Iraq Inquiry on the treatment of sensitive written and electronic information.
WikiMatrix v1