Translation of "In zusammen" in English
Das
Wichtigste
ist,
was
wir
zusammen
in
Zukunft
tun
können.
The
most
important
thing
is
what
we
can
do
together
in
the
future.
Europarl v8
Dieser
tragische
Jahrestag
fällt
unglücklicherweise
mit
den
Ereignissen
in
Japan
zusammen.
This
tragic
anniversary
has
unfortunately
coincided
with
the
events
in
Japan.
Europarl v8
Reform
und
Armut
gehören
in
Rußland
zusammen.
In
Russia
reform
and
poverty
go
hand
in
hand.
Europarl v8
Halten
Sie
diese
Maßnahmen
in
einer
Hand
zusammen.
Keep
the
two
operations
together.
Europarl v8
Sie
tritt
in
Abständen
zusammen,
die
sie
selbst
festlegt.
The
Association
Committee
shall
meet
in
a
specific
configuration
to
address
all
issues
related
to
Title
V
(Trade
and
Trade-related
Matters)
of
this
Agreement.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
arbeiten
in
folgender
Hinsicht
zusammen:
Supporting
functioning
of
the
National
Intellectual
Property
Centre
of
Georgia
‘Sakpatenti’
in
order
to
ensure
protection
of
industrial
property
rights
and
copyright];
extending
cooperation
with
third
country
authorities
and
industry
associations;
DGT v2019
Der
Ausschuss
tritt
in
der
Plenarversammlung
zusammen.
The
Committee
shall
meet
as
a
plenary
assembly.
DGT v2019
Die
Gruppe
tritt
viermal
im
Jahr
im
Plenum
und
mehrmals
in
Untergruppen
zusammen.
The
group
will
meet
four
times
a
year
in
plenary
and
several
times
within
the
sub-group(s)
structure.
DGT v2019
Wie
können
wir
alle
zusammen
in
einer
globalisierten
Welt
leben?
How
can
we
live
all
together
in
a
globalised
world?
Europarl v8
In
drei
Wochen
kommt
die
Menschheit
in
Kyoto
zusammen.
Humanity
has
a
rendezvous
in
Kyoto
in
three
weeks'
time.
Europarl v8
Schweden,
Finnen
und
Samen
wohnen
zusammen
in
diesem
Gebiet.
Swedes,
Finns
and
Sami
live
in
the
area.
Europarl v8
Er
tritt
in
regelmäßigen
Abständen
zusammen,
die
er
selbst
festlegt.
It
shall
meet
at
intervals
that
it
shall
itself
determine.
DGT v2019
Deshalb:
Arbeiten
Sie
mit
uns
zusammen
in
diesem
Bereich!
Therefore,
work
together
with
us
in
this
area.
Europarl v8
Änderungen
der
höchstmöglichen
Erzeugung
hängen
in
der
Regel
zusammen
mit:
Changes
in
MPP
will
in
general
be
related:
DGT v2019
Mit
dem
11.
September
fiel
die
Effektivität
der
Pfeilerstruktur
komplett
in
sich
zusammen.
On
11
September,
the
EU'
s
structure
in
terms
of
pillars
ceased
to
be
at
all
effective.
Europarl v8
Dieser
Misstrauensantrag
bricht
wie
ein
Kartenhaus
in
sich
zusammen!
So
it
is
that
this
motion
of
censure
collapses
like
a
house
of
cards!
Europarl v8
Als
Europaparlamentarier
treffen
wir
regelmäßig
mit
den
Bürgern
in
unseren
Wahlkreisen
zusammen.
As
democratically
elected
Members
of
the
European
Parliament,
we
continually
meet
members
of
the
public
in
our
constituencies.
Europarl v8
Wir
sind
zusammen
in
der
OSZE.
We
are
both
members
of
the
OSCE.
Europarl v8
Die
Parlamentarische
Paritätische
Versammlung
AKP-EU
trat
kürzlich
in
Den
Haag
zusammen.
The
ACP-EU
joint
parliamentary
assembly
recently
met
in
The
Hague.
Europarl v8
Derartige
Maßnahmen
sollten
in
den
Mitgliedstaaten
zusammen
mit
der
interessierten
Öffentlichkeit
erarbeitet
werden.
Such
measures
should
be
developed
in
the
Member
States
with
the
parties
concerned.
Europarl v8
Die
Vorhaben
in
Bezug
auf
die
aquatische
Umwelt
fielen
in
sich
zusammen.
Ambitions
in
relation
to
the
aquatic
environment
collapsed.
Europarl v8
Darüber
hinaus
arbeiten
wir
in
vielen
Bereichen
zusammen.
More
than
that,
we
do
combine
our
efforts
in
many
areas.
Europarl v8
Die
Meeresregionen
arbeiten
also
in
vielfältigen
Formen
zusammen.
Marine
regions
are
therefore
working
together
in
a
variety
of
ways.
Europarl v8
Manche
glauben,
nur
zu
überleben,
indem
sie
in
Banden
zusammen
sind.
Some
believe
that
they
survive
only
by
joining
together
in
gangs.
Europarl v8
Nächste
Woche
kommen
wir
wieder
zusammen,
in
Wiesbaden,
in
Deutschland.
Next
week,
we
will
be
meeting
once
again,
in
Wiesbaden,
Germany.
Europarl v8
Außerdem
werden
die
Hymnen
zusammen
in
einer
Direktschaltung
vom
Tschechischen
Fernsehen
live
übertragen.
The
anthem
will
also
be
featured
in
a
unique
live
broadcast
on
Czech
Television.
WMT-News v2019