Translation of "In weite ferne rücken" in English

Doch eine Sehnenscheidenentzündung ließ ihr Berufsziel in weite Ferne rücken.
But a tenosynovitis let drew her career goal far away.
ParaCrawl v7.1

In der derzeitigen Situation scheint dieser hehre Auftrag allerdings in weite Ferne zu rücken.
In the present situation, however, prospects of achieving this noble aspiration would appear to be remote.
Europarl v8

Sonst würde nämlich der Ter min der Verabschiedung von umfassenden Vorschriften in weite Ferne rücken.
I hope that I have set out clearly the principles underlying our new approach to food law and also responded to the major
EUbookshop v2

Die Stabilisierung Südosteuropas wird in weite Ferne rücken, und für einen Teil Europas würde es dann überhaupt keine Integrationsperspektive mehr geben, Europa bliebe unvollständig.
The aim of stabilising south-eastern Europe will become remote and there will be no prospect at all of integrating that part of Europe. Europe would remain incomplete.
Europarl v8

Leider sind diese Terrorakte nur eine weitere Etappe des Bürgerkriegs, der das Land seit mehr als 25 Jahren verwüstet, vor allem aber führen diese extremen Gewaltakte gegen Zivilisten dazu, dass die von der Regierung für 2002-2003 vorgesehenen Wahlen wieder in weite Ferne rücken.
Unfortunately, these acts of terrorism are merely one further stage in the civil war that has been ravaging the country for more than 25 years. Above all, however, these extremely violent acts against civilians only serve to postpone even further the prospect of organising the elections planned by the government for 2002-2003.
Europarl v8

Aber Europa wird nicht stark, indem wir den Ländern des Balkans die Beitrittsperspektive rauben oder in weite Ferne rücken.
Europe will not, however, be made any stronger by the Balkan countries being robbed of their prospects of accession or seeing them deferred to the distant future.
Europarl v8

Indem man die Inflation zu dem absoluten Barometer für die gute Verfassung der Wirtschaft macht, wird schlichtweg das Risiko eingegangen, dass die gegenwärtige wirtschaftliche Wiederbelebung erstickt wird und die Aussichten auf eine Rückkehr zur Vollbeschäftigung in weite Ferne rücken.
By making inflation the absolute barometer of good economic health, there is a risk that the current recovery will be stifled, and that the prospect of a return to full employment will be put off to a time which is decidedly not 'reasonable' .
Europarl v8

Durch die Anwendung von realen Konvergenzkriterien würde der Beitritt der neuen Mitgliedstaaten zum Euroraum in sehr weite Ferne rücken.
The application of real convergence criteria would make the new Member States' accession to the euro zone a very distant prospect.
Europarl v8

Sollte dieser Puffer weiter bestehen, so würde die angestrebte Stabilisierung der Ausgaben tatsächlich in weite Ferne rücken.
For milk, the existing arrangements (quotas) have enabled production and the use of intervention to be brought under effective control.
EUbookshop v2

Die derzeitige Regierungskrise in Israel, die durch die Unnachgiebigkeit des Likud-Blocks gegenüber dem jüngsten amerikanischen Plan zur Bedegung der Palästina-Frage hervorgerufen wurde, läßt die Wahrscheinlichkeit einer friedlichen Lösung in weite Ferne rücken.
Given the crisis into which the Israeli Government has now been plunged owing to Likud's intransigence towards this new American peace proposal, a peaceful solution to the Palestinian problem now seems even more remote.
EUbookshop v2

Sollte dieser Puffer weiter bestehen, so würde die angestrebte Stabilisierung der Ausgaben tat sächlich in weite Ferne rücken.
For milk, since the existing arrangements (quotas) have enabled production and the use of intervention to be brought under effective control, the Commission is proposing that the quota system be extended beyond 1989 and that the temporary suspension be consolidated.
EUbookshop v2

Ist es dann noch ein Wunder, wenn unter diesen Bedingungen Völkerrecht und Menschenrechte immer wieder verletzt werden und jenes Ideal einer von Furcht, Zwang und Not befreiten Welt, das vor vierzig Jahren als Ziel einer neuen Völkergemeinschaft galt, in weite Ferne zu rücken scheint?
Mr President, my third comment is that a flexible and evolutive policy should be pursued in certain countries outside Europe.
EUbookshop v2

Gerade weil es auf internationaler Ebene wenige Erfolge gibt und die Perspektiven dazu in weite Ferne rücken, wird die lokale Ebene der Kommunen, Städte, Gemeinden und Regionen als Motor für die notwendigen Veränderungen immer wichtiger.
Precisely because there is so little success on the international level and the perspectives are a distant dream, municipalities, cities and regions will become an increasingly important driver for the necessary changes.
ParaCrawl v7.1

Die prekäre finanzielle Lage ließ für viele die Flucht aus Deutschland in weite Ferne rücken, wenn sie nicht sogar gänzlich ver­hindert wurde.
Their precarious financial situation meant that many Jews had to postpone their escape from Germany into the distant future, if it wasn't prevented completely.
ParaCrawl v7.1

Die beste Ausgangssituation dafür ist eine Pole Position, aber das Qualifying wird nach 24 Stunden in weite Ferne rücken.
The best place to start is up front, but qualifying will be a distant memory after 24 hours, so I’ll enjoy this for now.”
ParaCrawl v7.1

Sie spüren schon bald, wie die Luft salzig wird und der Alltag in dieser einmaligen Naturlandschaft zunehmend in weite Ferne zu rücken scheint.
You soon sense a certain salty tang in the air and the way everyday life seems to become ever more remote in this unique natural landscape.
ParaCrawl v7.1

Seine Entscheidung, Jerusalem als israelische Hauptstadt anzuerkennen, ist einer seiner bislang schlimmsten Fehltritte und könnte die instabile Lage in Nahost stark verschlechtern sowie die Wiederaufnahme von Friedensgesprächen zwischen Israel und den Palästinensern in weite Ferne rücken.
His decision to recognise Jerusalem as the capital of Israel is one of his worst mistakes so far and threatens to considerably aggravate the already fragile situation in the Middle East and destroy any prospect of a resumption in the peace talks between Israel and the Palestinians.
ParaCrawl v7.1

Ein starker Multilateralismus würde die Verwirklichung der SDGs erleichtern, und im Gegenteil wird ein geschwächtes System sie in weite Ferne rücken.
Strong multilateralism would facilitate the achievement of the SDGs and, on the contrary, a weakened system will drive them away.
ParaCrawl v7.1

Ein Krieg gegen Irak kann die Region ins Schleudern bringen, die politischen Systeme destabilisieren, und eine Situation schaffen, wo Friedensaussichten in die weite Ferne rücken werden.
A war against Iraq can upset the whole region, destabilize the political systems and create a situation that will push the chances for peace into the distant future.
ParaCrawl v7.1

Joey Hess berechnet, dass falls nicht täglich 6 Pakete ab jetzt konvertiert werden bis Woody eingefroren wird, wird der erste Schritt der Umstellung nicht rechtzeitig für Woody beendet sein, und die komplette Umstellung würde in weite Ferne rücken.
Joey Hess calculated that unless 6 packages are converted every day from now until woody is frozen, the first stage of the transition will not be finished in time for woody, and the full transition would be pushed off into the far future.
ParaCrawl v7.1