Translation of "In verwahrung nehmen" in English

Du musst einige Dateien in Verwahrung nehmen.
I need you to hold on to some files for safekeeping.
OpenSubtitles v2018

Ich könnte Sie in Verwahrung nehmen, Sie Mistkerl...
I could take you into custody right now, you son of a bitch.
OpenSubtitles v2018

Eventuell müssen wir Kaiser Aldercapt in Verwahrung nehmen.
We may well have to take Emperor Aldercapt into custody.
OpenSubtitles v2018

Pass auf oder sie werden deine Titten in Verwahrung nehmen.
Watch out or they'll take your tits into care.
OpenSubtitles v2018

Ich werde die Kinderfürsorge rufen, dass die sie in Verwahrung nehmen.
I'll call children's services to take custody.
OpenSubtitles v2018

Kids Muschi Riot wird in Verwahrung nehmen.
Kids Pussy Riot will take custody.
ParaCrawl v7.1

Der Hotelinhaber ist verpflichtet, Wertpapiere, Geld oder Wertgegenstände in Verwahrung zu nehmen.
The hotelier is obliged to take custody of securities, money or valuables.
ParaCrawl v7.1

Kann die zuständige Behörde die Möglichkeit einer TSE nicht ausschließen, so sollte sie angemessene Untersuchungen einleiten und die betreffenden Tierkörper in amtliche Verwahrung nehmen, bis die Diagnose feststeht.
If the competent authority cannot exclude the possibility of a TSE, it should have the appropriate investigations carried out and should keep the carcasse under official supervision until a diagnosis has been made.
JRC-Acquis v3.0

Die Reeder oder ihre Vertreter ergreifen Maßnahmen, um das an Bord zurückgelassene Eigentum der erkrankten, verletzten oder verstorbenen Seeleute in Verwahrung zu nehmen und es ihnen oder ihren nächsten Angehörigen zurückzugeben.
Shipowners or their representatives shall take measures for safeguarding property left on board by sick, injured or deceased seafarers and for returning it to them or to their next of kin.
DGT v2019

Je nach Art der zu verwahrenden Vermögenswerte sind Vermögenswerte entweder in Verwahrung zu nehmen, wie Finanzinstrumente, die im Depot auf einem Konto verbucht oder der Verwahrstelle gemäß der Richtlinie 2011/61/EU physisch übergeben werden können, oder der Pflicht zur Überprüfung der Eigentumsverhältnisse und der Aufzeichnungspflicht zu unterwerfen.
Depending on the type of assets to be safe-kept, assets are either to be held in custody, as with financial instruments which can be registered in a financial instruments account, or which can be physically delivered to the depositary in accordance with Directive 2011/61/EU, or to be subject to ownership verification and record-keeping.
DGT v2019

Die Reeder oder ihre Vertreter haben Maßnahmen zu ergreifen, um das an Bord zurückgelassene Eigentum der erkrankten, verletzten oder verstorbenen Seeleute in Verwahrung zu nehmen und es ihnen oder ihren nächsten Angehörigen zurückzugeben.
Shipowners or their representatives shall take measures for safeguarding property left on board by sick, injured or deceased seafarers and for returning it to them or to their next of kin.
TildeMODEL v2018

Ich versuche, Ihren Verstoß in der Familie zu halten, und dieses Verließ ist Ihre Chance, um sich zu erklären, bevor ich gezwungen bin, Sie auf eine Art in Verwahrung zu nehmen, aus der es keinen Ausweg mehr gibt.
I'm trying to keep your breach inside the family, and this dungeon is your opportunity to explain yourself before I'm forced to put you in the kind of custody that there's no way out of.
OpenSubtitles v2018

Ich meine, sicher fühlen wir uns alle sehr viel wohler, auch er selbst, wenn Sie ihn in Verwahrung nehmen.
I mean, I think we'd all feel a lot better, including him, if you could keep an eye on him.
OpenSubtitles v2018

Ja, und wir haben Kontakt zu einer Nervenklinik aufgenommen, die zugestimmt hat, sie in Verwahrung zu nehmen.
Yeah, and we have contacted a psychiatric care center who has agreed to take her into custody.
OpenSubtitles v2018

Natürlich könnten Sie entscheiden, die Immunität Ihres Sohnes aufzuheben und den NYPD Detectives erlauben, ihn in Verwahrung zu nehmen und ihm hier einen fairen Prozess gewähren.
Of course, you could decide to waive your son's immunity, allow NYPD detectives to take him into custody and risk a fair trial here.
OpenSubtitles v2018

Darüber hinaus ist der Staatsarchivar im Rahmen des neuen Gesetzes befugt, Aufzeichnungen von öffentlichen Behörden, die aufgelöst wurden oder ihre Tätigkeit eingestellt haben, in Verwahrung zu nehmen.
Additionally, an authorisation was included in the law for the State archivist to take custody of the records of any public body upon determination of its existence or functions. tions.
EUbookshop v2

Auf jeden Fall sollte sich der Verwalter vor Ort begeben und dort leben, und alles Eigentum in Verwahrung nehmen und es bewachen.
Under all circumstances the custodian would move in and live on the premises, assume custody of all property and guard it.
ParaCrawl v7.1

Unser hilfsbereiter Concierce-Desk im Amba Hotel Marble Arch sowie im Amba Hotel Charing Cross kann Ihr Gepäck vor dem Check-in in Verwahrung nehmen.
Our helpful concierge desk at both Amba Hotel Marble Arch and Amba Hotel Charing Cross will be able to store your luggage prior to check in.
ParaCrawl v7.1

Aber Hitler erkannte die Bedrohung, die die Kommunisten für die deutsche Gesellschaft darstellten, und nach dem Brand des Reichstagsgebäudes, der von einem Kommunisten gelegt wurde, reagierte er schnell, um sie in Verwahrung zu nehmen.
But Hitler saw the threat the communists posed to German society, and after the burning of the Reichstag by a communist, he reacted swiftly to take them into custody.
ParaCrawl v7.1

Die Haftung des Gastwirtes kann jedoch nicht beschränkt werden, wenn das Eigentum bei ihm hinterlegt wurde oder wenn er es abgelehnt hat, Eigentum in Verwahrung zu nehmen, wozu er verpflichtet wäre.
However, the liability of hotel-keepers is unlimited where the property has been deposited with them or where they have refused to receive property which they are bound to receive for safe custody.
ParaCrawl v7.1

Die Konsularbeamten können Geldbeträge, Urkunden und Gegenstände jeder Art in Verwahrung nehmen, die ihnen von oder im Namen von Angehörigen des Entsendestaats übergeben werden.
A consular officer may receive for safe custody such sums of money, documents and objects of all kinds as may be delivered to him by, or on behalf of, nationals of the sending State.
ParaCrawl v7.1

Übt ein Konsularbeamter das Vertretungsrecht nach Artikel 20 aus, so kann er vorbehaltlich des Artikels 23 Absatz 2 und sofern dies mit den Gesetzen und sonstigen Rechtsvorschriften des Empfangsstaats vereinbar ist, den Nachlaß insoweit in Verwahrung nehmen und verwalten, wie er es aufgrund einer von dem betreffenden Staatsangehörigen ausgestellten Vollmacht tun könnte, es sei denn, daß bereits ein anderer mit gleichen oder vorgehenden Rechten die notwendigen Schritte zu diesem Zweck unternommen hat.
When a consular officer exercises the right of representation provided for by Article 20, he may, subject to the provisions of paragraph 2 of Article 23, and provided that this is consistent with the law of the receiving State, also take into his control and administer the estate to the same extent as if a power of attorney had been conferred upon him by the national, unless another person, having equal or greater rights, has already taken the necessary steps for this purpose.
ParaCrawl v7.1