Translation of "In verwahrung nehmen" in English
Du
musst
einige
Dateien
in
Verwahrung
nehmen.
I
need
you
to
hold
on
to
some
files
for
safekeeping.
OpenSubtitles v2018
Ich
könnte
Sie
in
Verwahrung
nehmen,
Sie
Mistkerl...
I
could
take
you
into
custody
right
now,
you
son
of
a
bitch.
OpenSubtitles v2018
Eventuell
müssen
wir
Kaiser
Aldercapt
in
Verwahrung
nehmen.
We
may
well
have
to
take
Emperor
Aldercapt
into
custody.
OpenSubtitles v2018
Pass
auf
oder
sie
werden
deine
Titten
in
Verwahrung
nehmen.
Watch
out
or
they'll
take
your
tits
into
care.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
die
Kinderfürsorge
rufen,
dass
die
sie
in
Verwahrung
nehmen.
I'll
call
children's
services
to
take
custody.
OpenSubtitles v2018
Kids
Muschi
Riot
wird
in
Verwahrung
nehmen.
Kids
Pussy
Riot
will
take
custody.
ParaCrawl v7.1
Der
Hotelinhaber
ist
verpflichtet,
Wertpapiere,
Geld
oder
Wertgegenstände
in
Verwahrung
zu
nehmen.
The
hotelier
is
obliged
to
take
custody
of
securities,
money
or
valuables.
ParaCrawl v7.1
Kann
die
zuständige
Behörde
die
Möglichkeit
einer
TSE
nicht
ausschließen,
so
sollte
sie
angemessene
Untersuchungen
einleiten
und
die
betreffenden
Tierkörper
in
amtliche
Verwahrung
nehmen,
bis
die
Diagnose
feststeht.
If
the
competent
authority
cannot
exclude
the
possibility
of
a
TSE,
it
should
have
the
appropriate
investigations
carried
out
and
should
keep
the
carcasse
under
official
supervision
until
a
diagnosis
has
been
made.
JRC-Acquis v3.0
Die
Reeder
oder
ihre
Vertreter
ergreifen
Maßnahmen,
um
das
an
Bord
zurückgelassene
Eigentum
der
erkrankten,
verletzten
oder
verstorbenen
Seeleute
in
Verwahrung
zu
nehmen
und
es
ihnen
oder
ihren
nächsten
Angehörigen
zurückzugeben.
Shipowners
or
their
representatives
shall
take
measures
for
safeguarding
property
left
on
board
by
sick,
injured
or
deceased
seafarers
and
for
returning
it
to
them
or
to
their
next
of
kin.
DGT v2019
Je
nach
Art
der
zu
verwahrenden
Vermögenswerte
sind
Vermögenswerte
entweder
in
Verwahrung
zu
nehmen,
wie
Finanzinstrumente,
die
im
Depot
auf
einem
Konto
verbucht
oder
der
Verwahrstelle
gemäß
der
Richtlinie
2011/61/EU
physisch
übergeben
werden
können,
oder
der
Pflicht
zur
Überprüfung
der
Eigentumsverhältnisse
und
der
Aufzeichnungspflicht
zu
unterwerfen.
Depending
on
the
type
of
assets
to
be
safe-kept,
assets
are
either
to
be
held
in
custody,
as
with
financial
instruments
which
can
be
registered
in
a
financial
instruments
account,
or
which
can
be
physically
delivered
to
the
depositary
in
accordance
with
Directive
2011/61/EU,
or
to
be
subject
to
ownership
verification
and
record-keeping.
DGT v2019
Die
Reeder
oder
ihre
Vertreter
haben
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
das
an
Bord
zurückgelassene
Eigentum
der
erkrankten,
verletzten
oder
verstorbenen
Seeleute
in
Verwahrung
zu
nehmen
und
es
ihnen
oder
ihren
nächsten
Angehörigen
zurückzugeben.
Shipowners
or
their
representatives
shall
take
measures
for
safeguarding
property
left
on
board
by
sick,
injured
or
deceased
seafarers
and
for
returning
it
to
them
or
to
their
next
of
kin.
TildeMODEL v2018
Ich
versuche,
Ihren
Verstoß
in
der
Familie
zu
halten,
und
dieses
Verließ
ist
Ihre
Chance,
um
sich
zu
erklären,
bevor
ich
gezwungen
bin,
Sie
auf
eine
Art
in
Verwahrung
zu
nehmen,
aus
der
es
keinen
Ausweg
mehr
gibt.
I'm
trying
to
keep
your
breach
inside
the
family,
and
this
dungeon
is
your
opportunity
to
explain
yourself
before
I'm
forced
to
put
you
in
the
kind
of
custody
that
there's
no
way
out
of.
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
sicher
fühlen
wir
uns
alle
sehr
viel
wohler,
auch
er
selbst,
wenn
Sie
ihn
in
Verwahrung
nehmen.
I
mean,
I
think
we'd
all
feel
a
lot
better,
including
him,
if
you
could
keep
an
eye
on
him.
OpenSubtitles v2018
Ja,
und
wir
haben
Kontakt
zu
einer
Nervenklinik
aufgenommen,
die
zugestimmt
hat,
sie
in
Verwahrung
zu
nehmen.
Yeah,
and
we
have
contacted
a
psychiatric
care
center
who
has
agreed
to
take
her
into
custody.
OpenSubtitles v2018
Natürlich
könnten
Sie
entscheiden,
die
Immunität
Ihres
Sohnes
aufzuheben
und
den
NYPD
Detectives
erlauben,
ihn
in
Verwahrung
zu
nehmen
und
ihm
hier
einen
fairen
Prozess
gewähren.
Of
course,
you
could
decide
to
waive
your
son's
immunity,
allow
NYPD
detectives
to
take
him
into
custody
and
risk
a
fair
trial
here.
OpenSubtitles v2018
Darüber
hinaus
ist
der
Staatsarchivar
im
Rahmen
des
neuen
Gesetzes
befugt,
Aufzeichnungen
von
öffentlichen
Behörden,
die
aufgelöst
wurden
oder
ihre
Tätigkeit
eingestellt
haben,
in
Verwahrung
zu
nehmen.
Additionally,
an
authorisation
was
included
in
the
law
for
the
State
archivist
to
take
custody
of
the
records
of
any
public
body
upon
determination
of
its
existence
or
functions.
tions.
EUbookshop v2
Auf
jeden
Fall
sollte
sich
der
Verwalter
vor
Ort
begeben
und
dort
leben,
und
alles
Eigentum
in
Verwahrung
nehmen
und
es
bewachen.
Under
all
circumstances
the
custodian
would
move
in
and
live
on
the
premises,
assume
custody
of
all
property
and
guard
it.
ParaCrawl v7.1
Unser
hilfsbereiter
Concierce-Desk
im
Amba
Hotel
Marble
Arch
sowie
im
Amba
Hotel
Charing
Cross
kann
Ihr
Gepäck
vor
dem
Check-in
in
Verwahrung
nehmen.
Our
helpful
concierge
desk
at
both
Amba
Hotel
Marble
Arch
and
Amba
Hotel
Charing
Cross
will
be
able
to
store
your
luggage
prior
to
check
in.
ParaCrawl v7.1
Aber
Hitler
erkannte
die
Bedrohung,
die
die
Kommunisten
für
die
deutsche
Gesellschaft
darstellten,
und
nach
dem
Brand
des
Reichstagsgebäudes,
der
von
einem
Kommunisten
gelegt
wurde,
reagierte
er
schnell,
um
sie
in
Verwahrung
zu
nehmen.
But
Hitler
saw
the
threat
the
communists
posed
to
German
society,
and
after
the
burning
of
the
Reichstag
by
a
communist,
he
reacted
swiftly
to
take
them
into
custody.
ParaCrawl v7.1
Die
Haftung
des
Gastwirtes
kann
jedoch
nicht
beschränkt
werden,
wenn
das
Eigentum
bei
ihm
hinterlegt
wurde
oder
wenn
er
es
abgelehnt
hat,
Eigentum
in
Verwahrung
zu
nehmen,
wozu
er
verpflichtet
wäre.
However,
the
liability
of
hotel-keepers
is
unlimited
where
the
property
has
been
deposited
with
them
or
where
they
have
refused
to
receive
property
which
they
are
bound
to
receive
for
safe
custody.
ParaCrawl v7.1
Die
Konsularbeamten
können
Geldbeträge,
Urkunden
und
Gegenstände
jeder
Art
in
Verwahrung
nehmen,
die
ihnen
von
oder
im
Namen
von
Angehörigen
des
Entsendestaats
übergeben
werden.
A
consular
officer
may
receive
for
safe
custody
such
sums
of
money,
documents
and
objects
of
all
kinds
as
may
be
delivered
to
him
by,
or
on
behalf
of,
nationals
of
the
sending
State.
ParaCrawl v7.1
Übt
ein
Konsularbeamter
das
Vertretungsrecht
nach
Artikel
20
aus,
so
kann
er
vorbehaltlich
des
Artikels
23
Absatz
2
und
sofern
dies
mit
den
Gesetzen
und
sonstigen
Rechtsvorschriften
des
Empfangsstaats
vereinbar
ist,
den
Nachlaß
insoweit
in
Verwahrung
nehmen
und
verwalten,
wie
er
es
aufgrund
einer
von
dem
betreffenden
Staatsangehörigen
ausgestellten
Vollmacht
tun
könnte,
es
sei
denn,
daß
bereits
ein
anderer
mit
gleichen
oder
vorgehenden
Rechten
die
notwendigen
Schritte
zu
diesem
Zweck
unternommen
hat.
When
a
consular
officer
exercises
the
right
of
representation
provided
for
by
Article
20,
he
may,
subject
to
the
provisions
of
paragraph
2
of
Article
23,
and
provided
that
this
is
consistent
with
the
law
of
the
receiving
State,
also
take
into
his
control
and
administer
the
estate
to
the
same
extent
as
if
a
power
of
attorney
had
been
conferred
upon
him
by
the
national,
unless
another
person,
having
equal
or
greater
rights,
has
already
taken
the
necessary
steps
for
this
purpose.
ParaCrawl v7.1