Translation of "In unkenntnis" in English
In
Unkenntnis
der
Lage
ließ
er
mehrere
österreichische
Einheiten
vorbeiziehen.
Unaware
of
the
situation,
he
passed
by
several
Austrian
units.
Wikipedia v1.0
Ich
schicke
keine
Soldaten
raus,
wenn
man
mich
in
Unkenntnis
lässt.
I
will
not
put
a
force
in
the
field
in
ignorance,
Mr.
Mclntosh.
OpenSubtitles v2018
Weshalb
hätte
man
euch
sonst
in
Unkenntnis
über
den
Zustand
des
Reichs
gehalten?
Why
else
would
he
keep
you
ignorant
of
the
state
of
the
kingdom
for
so
many
years?
OpenSubtitles v2018
In
Unkenntnis
des
Wortursprungs
erfolgte
später
die
Umwandlung
in
den
Namen
Stumpfwald.
In
ignorance
of
its
derivation
the
name
was
later
changed
to
Stumpfwald
("Stumpf
Wood").
WikiMatrix v1
Wie
konnte
ein
Volk
in
Unkenntnis
seiner
großen
Vergangenheit
bleiben?
How
could
a
nation
be
kept
in
ignorance
of
its
great
past?
ParaCrawl v7.1
Für
Narren,
in
Unkenntnis
des
wahren
Dhamma
ist
Samsara
lang.
For
fools
unaware
of
True
Dhamma,
samsara
is
long.
ParaCrawl v7.1
Der
Agnostiker
gesteht
völliger
Unkenntnis
in
allen
übernatürlichen
Angelegenheiten.
The
agnostic
admits
complete
ignorance
in
all
supernatural
affairs.
ParaCrawl v7.1
Die
Massen
wurden
bis
zum
letzten
Augenblick
in
Unkenntnis
gehalten.
The
masses
were
kept
in
ignorance
until
the
last
moment.
ParaCrawl v7.1
Ihr
–
die
Schafe
–
wurdet
in
völliger
Unkenntnis
gehalten.
You
—
the
sheep
—
have
been
kept
in
complete
ignorance.
ParaCrawl v7.1
In
völliger
Unkenntnis
beginnt
ihr
euer
Erdendasein
als
Mensch.
You
start
your
earthly
existence
as
a
human
being
in
complete
ignorance.
ParaCrawl v7.1
Umstände
entfernten
und
hielten
euch
in
Unkenntnis
über
eure
wahre
Identität
und
Bestimmung.
Circumstances
removed
you
and
kept
you
ignorant
of
your
true
identity
and
destiny.
ParaCrawl v7.1
Untertext,
dessen
Motto
in
Unkenntnis
des
Blattinhaltes
bislang
als
Titel
diente:
Till
now
its
motto
served
as
title
due
to
not
understanding
the
contents
of
the
picture:
ParaCrawl v7.1
Nichtjuden
sind
in
Unkenntnis
und
unsensibel.
Non-Jews
have
ignorance
and
insensitivity.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
nicht
in
Unkenntnis
der
Komplexität
und
Vollkommenheit
des
Systems
sein.
They
cannot
be
unaware
of
the
system's
complexity
and
perfection.
ParaCrawl v7.1
Die
Schrift
ist
nicht
in
Unkenntnis
dieses
Konflikts.
Scripture
is
not
unaware
of
this
conflict.
ParaCrawl v7.1
Sie
waren
in
Unkenntnis
über
Gottes
Gerechtigkeit,
die
durch
den
Glauben
kommt.
They
were
ignorant
of
God's
righteousness
that
comes
by
faith.
ParaCrawl v7.1
So
aber
hat
der
Haushaltskontrollausschuss
seinen
Bericht
in
völliger
Unkenntnis
der
tatsächlichen
Ereignisse
angenommen.
In
the
event,
the
Budgetary
Control
Committee
adopted
its
report
in
blissful
ignorance
of
what
was
going
on.
Europarl v8
In
Unkenntnis
der
lauernden
Gefahr
machten
sich
George
und
seine
Dschungel-Familie
auf
die
Reise.
Unaware
of
the
threat
home
and
abroad,
George
and
his
extended
jungle
family
took
off
on
their
first
trip.
OpenSubtitles v2018
Maastricht
in
völliger
Unkenntnis
der
realen
Gegebenheiten
für
die
Verwirklichung
einer
einheitlichen
Währung
formuliert
wurde.
It
states
that
'Member
States
shall
take
appropriate
action
in
conjunction
with
relevant
trade,
professional
and
consumer
organisations
to
inform,
advise
and
prepare
for
the
introduction
of
the
euro.'
EUbookshop v2
Balduins
Ehefrau
Marie
war,
in
Unkenntnis
der
Ereignisse,
ins
Heilige
Land
nach
Akkon
gesegelt.
Baldwin's
wife
Marie,
unaware
of
these
events,
had
sailed
to
Acre.
WikiMatrix v1