Translation of "Unkenntnis über" in English

Die Unkenntnis über den Islam ist tragisch.
Mr President, ladies and gentlemen, the ignorance about Islam is tragic.
Europarl v8

Jüngste Umfragen haben bei jungen Leuten eine erstaunliche Unkenntnis über die Krankheit ergeben.
The most recent surveys show an astonishing level of ignorance about the disease among the young.
Europarl v8

Viele Umfragen zeigen eine erschreckende Unkenntnis über ökologische Zusammenhänge.
Many surveys point to a frightening ignorance of ecological processes.
TildeMODEL v2018

Weshalb hätte man euch sonst in Unkenntnis über den Zustand des Reichs gehalten?
Why else would he keep you ignorant of the state of the kingdom for so many years?
OpenSubtitles v2018

Die Unkenntnis über diese Krankheit führte im Mittelalter zu Vampirmythen.
It's probably ignorance of porphyria as a disease that led to the creation of vampire myths in Asia in the Middle Ages.
OpenSubtitles v2018

Das Bewahren der Unkenntnis über eine biologische Funktion ist nicht logisch.
I fail to see the logic in perpetuating ignorance about a basic biological function.
OpenSubtitles v2018

Unkenntnis über 50 % des gesamten Beschäftigungsvolumens ist eine zu goße Kenntnislücke.
The emphasis here is t ot th" measurement of disparitiesbut the explanation of their formation.
EUbookshop v2

Unkenntnis über den günstigsten Stromweg (Elektrodenlage) führt oft zu schlechteren Betäubungsergebnissen.
Ignorance of the most suitable type of circuit (positioning of the electrodes) often leads to poor stunning results.
EUbookshop v2

Je geringer das Bildungsniveau, umso größer ist die Unkenntnis über ihren Bildungsbedarf.
The lower the educational level the greater the ignorance as to what training would be necessary.
EUbookshop v2

Umstände entfernten und hielten euch in Unkenntnis über eure wahre Identität und Bestimmung.
Circumstances removed you and kept you ignorant of your true identity and destiny.
ParaCrawl v7.1

Sie waren in Unkenntnis über Gottes Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.
They were ignorant of God's righteousness that comes by faith.
ParaCrawl v7.1

Andererseits erzeugt diese Unkenntnis über Man-Chuls Charakter auch eine gewisse Spannung.
On the other hand, this mystery about Man-chuls character also creates some tension.
ParaCrawl v7.1

Die Unkenntnis der Bürger über die gegenwärtigen Mechanismen und die künftigen Institutionen ist wirklich dramatisch.
The citizen's ignorance of the present machinery and the institutions as they will be is quite appalling.
Europarl v8

Sie wollen, dass sich die Bürger auf ihre von Unkenntnis geprägten Vorurteile über Europa verlassen.
They want people to rely on their ill-informed prejudices about Europe.
Europarl v8

Jedoch besteht immer noch auf beiden Seiten weitgehende Unkenntnis über die Kultur der anderen Seite.
However there is still a lack of familiarity about each other's cultures.
TildeMODEL v2018

Dies steht in erstaunlichem Gegensatz zu einer weitgehenden Unkenntnis über die mikrostrukturelle Natur der unterschiedlichen MRT-Kontraste.
This stands in sharp contrast to our remarkable ignorance of the underlying microstructural basis of the MRI signal.
ParaCrawl v7.1

Eine Ursache dieser Situation ist die Unkenntnis der Arbeitskräfte über die Regelungen in den einzelnen Ländern.
A cause of this situation is the workers' unawareness of the regulations in the particular countries.
ParaCrawl v7.1

Sie wurden euch verweigert, weil man euch vorsätzlich in Unkenntnis über sie halten konnte.
They have been denied you because you have been deliberately kept in ignorance of them.
ParaCrawl v7.1

Das führte zur Unkenntnis über die Geistigen Welt, welche die ultimative Welt ist.
This is the vertical order of the universe.
ParaCrawl v7.1

Hier beleuchtet Gott Hiobs Kenntnis bzw. Unkenntnis über Seinen Plan zur Erschaffung der Meere.
Here God questions Job about Job's knowledge, or ignorance, of God's design and creation of the sea.
ParaCrawl v7.1

Damit wäre die Unkenntnis über die Straßenverkehrsvorschriften kein Grund mehr für eine gefährliche Fahrweise und könnte nicht mehr als Vorwand vorgebracht werden.
In that way dangerous drivers would no longer be so able to use ignorance of traffic regulations as an excuse, still less a justification.
Europarl v8

Die Mitteilung der Kommission konzentriert sich auf das, was rechtlich möglich und nicht möglich ist, während die Unkenntnis über den EWIVMechanismus unerwähnt bleibt.
The Commission communication concentrates on legal possibilities and impossibilities, while the point of lack of awareness remains untouched.
Europarl v8

Ich sage das, weil sich einfach die Unkenntnis über die Funktionsweise der Europäischen Union zeigt, wenn "die für die Bürgerinnen und Bürger wirklich Besorgnis erregenden Politiken", wie sie von einigen bezeichnet wurden, den Instrumenten und Techniken entgegengestellt werden, als hätten letztere keine Bedeutung.
I say this because to contrast what some have called 'the real polices of concern to the citizens' with instruments and techniques, as if the latter were not important, simply shows ignorance of how the European Union works.
Europarl v8