Translation of "In ungnade gefallen" in English

Warum ist DDT in Ungnade gefallen?
Why did DDT fall into disfavor?
News-Commentary v14

Mir scheint, ich bin in Ungnade gefallen.
Looks like I'm the one that's in the doghouse.
OpenSubtitles v2018

Der Hauptmann, den Sie so würdelos beschreiben, ist in Ungnade gefallen.
Captain Heinrich? The Captain you admire so much, Hogan, has met with disgrace.
OpenSubtitles v2018

Ich bin wohl bei Ihnen in Ungnade gefallen.
Guess I've fallen from your grace.
OpenSubtitles v2018

Der Prinz war aus der Fassung, und sie ist in Ungnade gefallen.
Anyway, the Prince was ruffled by the incident... and disfavored Miss Lillie for it.
OpenSubtitles v2018

Ich wurde entlassen und bin in Ungnade gefallen.
I was dismissed, disbarred, and generally disgraced.
OpenSubtitles v2018

Nun, da sein Sekretär öffentlich in Ungnade gefallen ist.
Now his secretary's been publicly disgraced.
OpenSubtitles v2018

Weil der Kardinal in Ungnade gefallen ist?
Because of the cardinal's disgrace?
OpenSubtitles v2018

Ich wäre entlarvt worden, festgenommen, und ich wäre in Ungnade gefallen.
I'd be exposed. Arrested. Disgraced.
OpenSubtitles v2018

Da ist wohl jemand in Ungnade gefallen.
A-woo, someone's in the doghouse.
OpenSubtitles v2018

Ihr meint, wie ich in Ungnade gefallen bin?
You mean how did I fall from grace?
OpenSubtitles v2018

Zufälligerweise sind wir beide diskreditiert und in Ungnade gefallen.,
As it happens, we're both discredited and we're both disgraced.
OpenSubtitles v2018

Trettel wurde als Betrüger entlarvt und ist in Ungnade gefallen.
Trettel was outed as a fraud and disgraced.
OpenSubtitles v2018

Der einflussreiche Oligarch ist plötzlich in Ungnade gefallen beim Kreml.
He would appear the influential Russian oligarch has suddenly fall off from grace in the eyes of the Kremlin.
OpenSubtitles v2018

Wie schnell Ihr in Ungnade gefallen seid.
How fast your are fallen from grace.
OpenSubtitles v2018

Die Schauspielerei ist jüngst etwas in Ungnade gefallen.
Acting has fallen from grace a little lately.
OpenSubtitles v2018

Mademoiselle de Hautefort ist in Ungnade gefallen?
Mademoiselle de Hautefort is disgraced?
OpenSubtitles v2018

Dein Vater ist also in Ungnade gefallen?
So your dad's in the woodshed, huh?
OpenSubtitles v2018

In Ungnade gefallen, mein Freund.
Disgraced, my friend.
OpenSubtitles v2018

Da das Wort "Sekretär" in Ungnade gefallen ist.
Because the word "secretary" has fallen into disrepute.
OpenSubtitles v2018

Jai hat eigene Probleme, und du bist nicht in Ungnade gefallen.
Jai's got troubles of his own, and you're not out of favor.
OpenSubtitles v2018

Ich bin noch nie in Ungnade gefallen.
I've never been unpopular before. Did any of you think at all?
OpenSubtitles v2018

Aber dieses Jahr ist er in Ungnade gefallen.
But this year he falls out of favor.
OpenSubtitles v2018

Was mich betrifft, bist du bereits in Ungnade gefallen, Lily.
I consider that you are disgraced, Lily.
OpenSubtitles v2018

Und dass Sie in Ungnade gefallen sind...
And the story of you being recalled in disgrace...
OpenSubtitles v2018

Ja, aber ich bin in Ungnade gefallen.
Yeah, but I sort of fell from grace.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte mir, ich bin nach letzter Nacht in Ungnade gefallen.
Figured I, uh, dig myself out of the dog house after last night.
OpenSubtitles v2018

Ein früheres It-Girl aus New York, wie Madoff in Ungnade gefallen?
A former It Girl from New York, made off like a fall from grace?
OpenSubtitles v2018