Translation of "In jederlei hinsicht" in English
Mein
Leben
hat
sich
in
jederlei
Hinsicht
verbessert,
seit
ich
so
lebe.
Every
aspect
of
my
life
has
been
improved
by
adopting
this
lifestyle.
OpenSubtitles v2018
Alles
sehr
schön,
aber
das
Konsulat
ist
in
jederlei
Hinsicht
chinesisches
Hoheitsgebiet.
That's
all
very
well
but
the
consulate
is
Chinese
territory
for
all
intents
and
purposes.
OpenSubtitles v2018
Wir
möchten
uns
ständig
in
jederlei
Hinsicht
verbessern.
We
constantly
aim
to
improve
everything
we
do.
CCAligned v1
Der
Regierungssektor
erfordert
in
jederlei
Hinsicht
Zuverlässigkeit
und
Nachverfolgbarkeit.
The
government
sector
requires
reliability
and
traceability
in
every
aspect
of
their
business.
ParaCrawl v7.1
Mighty
Mango
Bud
von
Vision
Seeds
ist
eine
brilliante
Kreuzung,
die
in
jederlei
Hinsicht
punktet.
Mighty
Mango
Bud
by
Vision
Seeds
is
a
brilliant
hybrid
that
scores
in
every
aspect.
ParaCrawl v7.1
Die
Brücke
zwischen
Produktionsstandorten
einerseits
und
den
Verkaufsstellen
andererseits
soll
in
jederlei
Hinsicht
ausgebaut
werden.
We
create
the
link
between
production
locations
one
the
one
hand
and
sales
outlets
on
the
other
in
all
respects.
ParaCrawl v7.1
Ich
weiß,
dass
beispielsweise
Wasserkraft
eine
Energiequelle
ist,
die
in
jederlei
Hinsicht
Probleme
birgt,
vorausgesetzt
jedoch,
dass
eine
Analyse
der
ökologischen
Nachhaltigkeit
durchgeführt
wird,
glaube
ich,
dass
die
meisten
Länder
über
großartiges
ungenutztes
Potenzial
für
Wasserkraft
verfügen,
was
ein
zusätzliches
Argument
dafür
ist,
wie
groß
die
Dimensionen
sind,
wie
beispielsweise
beim
Inga-Staudamm.
I
know
that
hydropower,
for
example,
is
a
rather
challenging
source
of
energy
from
all
points
of
view
but,
provided
environmental
sustainability
analysis
is
being
done,
I
believe
that
most
countries
also
have
a
fantastic
untapped
potential
in
hydropower,
which
gives
additional
arguments
that
the
scale
-
the
Inga
Dam,
for
example
-
is
huge.
Europarl v8
Die
bevorstehende
Veröffentlichung
der
Arbeitsergebnisse
über
die
Berufe
der
drei
ersten
untersuchten
Branchen
("Horeca",
Kfz-Reparatur
und
Bauwesen)
ist
eindeutig
ein
Beweis
dafür,
daß
die
Berufsbildung
in
jederlei
Hinsicht
ein
besonders
geeigneter
Bereich
für
den
Dialog
und
die
Verständigung
unter
den
Sozialpartnern
auf
europäischer
Ebene
ist
und
mit
ihr
ein
gemeinsamer
Beitrag
zur
Entwicklungder
sozialen
Dimension
der
Gemeinschaft
geleistet
werden
kann.
The
forthcoming
publication
of
the
from
the
phase
of
dialogue
to
the
phase
of
negotiation.
results
of
the
work
on
the
occupations
of
the
first
three
sectors
to
be
examined
("Horeca",
motor
It
was
proposed
that
this
common
ground
should
be
vehicle
repair
and
construction)
provides
clear
evi
sought
on
subjects
such
as
training
to
assist
the
dence
that
vocational
training,
from
all
these
an
SM
E's,
more
exposed
to
the
consequences
of
gles,
is
a
privileged
field
of
dialogue
and
consensus
technological
change
than
large
companies
or
between
the
two
sides
of
industry
at
European
multinationals.
level,
marking
their
joint
contribution
to
the
develop
ment
of
the
social
dimension
of
the
Community
with
Another
point
identified
on
which
the
social
dialo
a
degree
of
success
each
of
the
parties
can
be
gue
could
advance
more
easily
was
the
training
of
proud
of.
EUbookshop v2
Wir
sehen
derzeit
in
fast
allen
Sektoren
Brasiliens
Wert,
allein
aufgrund
der
Tatsache,
dass
der
Markt
in
jederlei
Hinsicht
unter
Druck
steht.
We
are
currently
seeing
value
in
almost
every
sector
in
Brazil,
simply
because
the
market
is
depressed
in
all
directions.
ParaCrawl v7.1
Seine
Angaben
für
die
Zeit
nach
dem
Weltkrieg
sind
jedoch
in
jederlei
Hinsicht
so
unzuverlässig,
daß
er
noch
nicht
einmal
den
Versuch
macht,
besondere
Zahlen
für
den
jüdischen
Bevölkerungsanteil
in
der
Zeit
nach
dem
Weltkrieg
zu
nennen,
obgleich
er
solche
für
andere
Bereiche
und
Gruppen
-
z.B.
Zigeuner
-
anführt.
However,
his
post-war
data
are
so
useless
from
this
point
of
view
that
he
does
not
even
attempt
to
offer
specific
post-war
numbers
for
Jews,
although
he
offers
post-war
figures
for
other
groups,
e.g.
ParaCrawl v7.1
Der
Film
hat
uns
in
jederlei
Hinsicht
überzeugt:
mit
seiner
guten
Kameraführung
und
den
super
Schauspielern,
aber
auch
durch
seine
unglaublich
schönen
Naturbilder,
die
mit
der
Musik
harmonierten.
This
film
convinced
us
in
all
respects:
with
his
good
camera
work
and
the
great
actors,
but
also
because
of
its
incredibly
beautiful
nature
images
which
blend
perfectly
with
the
music.
ParaCrawl v7.1
So
kooperieren
wir
in
jederlei
Hinsicht,
um
die
bestmögliche
Qualität
zu
einem
günstigen
Preis
anbieten
zu
können.
We
work
together
in
all
respects
to
offer
the
best
possible
quality
at
the
most
favourable
price.
ParaCrawl v7.1
Die
Kunden
erhalten
somit
eine
in
jederlei
Hinsicht
optimierte
Lösung,
die
durch
eine
abschließende
Kalibrierung
während
der
Produktion
auf
beste
RF-Performance
getrimmt
wird.
As
a
result,
customers
obtain
an
optimized
solution
in
all
respects,
tuned
to
deliver
ideal
RF
performance
in
a
final
calibration
during
production.
ParaCrawl v7.1
Vom
ersten
Kontakt
an
sind
wir
bemüht,
Ihnen
einen
Aufenthalt
zu
bieten,
der
Ihren
spezifischen
persönlichen
Anforderungen
in
jederlei
Hinsicht
entgegenkommt,
unter
äußerster
Einhaltung
der
Vertraulichkeitskriterien.
From
the
very
first
contact,
we
strive
to
provide
a
stay
that
meets
your
specific,
personal
requirements
in
every
aspect,
with
the
utmost
respect
for
your
confidentiality.
ParaCrawl v7.1
Wir
verfolgen
in
jederlei
Hinsicht
einen
teambasierten
Ansatz,
und
es
herrscht
eine
sehr
kollegiale
Atmosphäre,
in
der
Ideen
offen
geteilt
und
ausgetauscht
werden.
We
take
a
team-based
approach
to
everything,
and
there
is
a
very
collegiate-like
atmosphere
where
ideas
are
shared
and
bounced
off
one
another.
ParaCrawl v7.1
Der
verherrlichte
Zustand
wird
unsere
ultimative
Trennung
von
der
Sünde
sein,
eine
völlige
Heiligung
in
jederlei
Hinsicht.
This
glorified
state
will
be
our
ultimate
separation
from
sin,
a
total
sanctification
in
every
regard.
ParaCrawl v7.1