Translation of "In höchstem maße" in English
Ich
hatte
in
höchstem
Maße
Recht,
oder
nicht?
I
was
right
in
spades,
was
I
not?
Europarl v8
Herr
Präsident,
Nikotin
gilt
in
höchstem
Maße
als
Suchtdroge.
Mr
President,
nicotine
is
regarded
as
a
highly
addictive
drug.
Europarl v8
Die
Position
meiner
Fraktion
ist
in
höchstem
Maße
davon
abhängig.
My
group's
attitude
will
be
very
much
determined
by
your
reply.
Europarl v8
Dennoch
ist
unsere
Mittelmeerpolitik
in
höchstem
Maße
vernachlässigt,
zögerlich
und
ineffizient.
However,
our
Mediterranean
policy
is
our
most
neglected,
irresolute
and
ineffectual
policy.
Europarl v8
Das
ist
eine
in
höchstem
Maße
beunruhigende
Erscheinung.
That
is
an
extremely
worrying
phenomenon.
Europarl v8
Die
durch
Schiffe
verursachte
Meeresverschmutzung
ist
in
höchstem
Maße
bedenklich.
Pollution
caused
by
ships
is
extremely
concerning.
Europarl v8
Es
ist
in
höchstem
Maße
heuchlerisch,
eine
solche
Politik
fortsetzen
zu
wollen.
It
really
is
hypocritical
in
the
extreme
to
carry
on
such
a
policy.
Europarl v8
Jack
ist
in
höchstem
Maße
mit
sich
und
den
Vorbereitungen
zufrieden.
In
the
majority
of
these
games,
Jack
acts
as
a
partner
to
the
main
character.
Wikipedia v1.0
Außerdem
machen
Zigaretten
in
höchstem
Maße
süchtig.
Cigarettes
are
also
highly
addictive.
News-Commentary v14
Die
Praxis
der
Abschiebung
ist
in
höchstem
Maße
unehtisch.
The
practice
of
deporting
them
is
very
unethical.
GlobalVoices v2018q4
Dies
ist
in
höchstem
Maße
wünschenswert.
This
is
highly
desirable.
TildeMODEL v2018
Dass
ich
dich
begehre,
erscheint
mir
plötzlich
in
höchstem
Maße
unmöglich.
That
I
should
want
you
at
all
suddenly
strikes
me
as
the
height
of
improbability.
OpenSubtitles v2018
Das
heißt
Unverschämtheit
in
höchstem
Maße.
It
means
effrontery
to
the
nth
degree.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
über
die
Situation'unserer
türkischen
Kollegen
in
höchstem
Maße
beunruhigt.
In
the
light
of
events,
we
cannot
accept
that
all
this
is
enough.
There
are
a
number
of
criticisms
I
want
to
make,
which
I
hope
will
also
be
taken
as
suggestions.
EUbookshop v2
Das
Leben
hier
ist
in
höchstem
Maße
gefährlich.
Life
here
is
dangerous
in
the
extreme.
OpenSubtitles v2018
Ich
muß
zugeben,
daß
ich
dies
in
höchstem
Maße
bedauerlich
finde.
They
are
England
preserved
as
a
place
of
beauty.
EUbookshop v2
Als
dein
Flügelmann,
empfehle
ich
dir
in
höchstem
Maße
Carmen
Golden.
As
your
wing
man,
I
highly
recommend
Carmen
Golden.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
eine
Eigenschaft,
die
du
auch
in
höchstem
Maße
zeigst.
This
is
a
trait
that
you
seem
to
exhibit
in
spades.
OpenSubtitles v2018
Doch
er
ist
auch
in
höchstem
Maße
emotional.
But
he's
also
highly
emotional.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
ja...
in
höchstem
Maße
unvorschriftsmäßig.
That
is--
This
is
highly
irregular.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
in
höchstem
Maße
unangebracht.
This
is
highly
inappropriate.
OpenSubtitles v2018
Das
bist
du,
Junge,
in
höchstem
Maße.
That's
you,
boy,
in
spades.
OpenSubtitles v2018
Er
besitzt
in
höchstem
Maße
intellektuelle
Leidenschaft,
darum
liebe
ich
ihn.
He
has
the
pure
intellectual
passion
in
the
highest
degree,
and
it
makes
me
love
him.
OpenSubtitles v2018
In
diesem
Augenblick...
bin
ich...
in
höchstem
Maße
masochistisch.
At
this
moment
this
is
me
at
my
most
masochistic.
OpenSubtitles v2018
In
höchstem
Maße
friedfertig,
soweit
ich
mich
erinnere.
Peaceful
to
a
fault,
if
I
recall.
To
Moya
or
myself,
violence
is
less
than
an
option.
OpenSubtitles v2018