Translation of "In dunkler nacht" in English

Hat jemand schon einmal den Nachthimmel in dunkler Nacht abseits von Lichtverschmutzung gesehen?
Has anyone here ever seen the night sky on a dark night, away from light pollution?
Tatoeba v2021-03-10

So viele Lichter wurden in Europas dunkler Nacht gelöscht.
So many lights have been extinguished in Europe's dark night.
OpenSubtitles v2018

Es ist vollbracht in dunkler Nacht.
They've gone into the Tunnels of Time!
OpenSubtitles v2018

Wie ein Blitz in dunkler Nacht blendete, flüchtete, verschwand sie.
Like a lighting flash in a dark night she dazzled, fled, disappeared!
OpenSubtitles v2018

Würde es Ihnen gefallen, ihn in dunkler Nacht zu sehen?
Would you like to see these depths on a dark night?"
ParaCrawl v7.1

Die reflektierenden Streifen sorgen für Sicherheit in dunkler Nacht und bei schlechtem Wetter.
The reflective stripes keep you safe in dark night and severe weather.
ParaCrawl v7.1

Der reflektierende Streifen schützt Sie in dunkler Nacht.
The reflective stripe keeps you safe in dark night.
ParaCrawl v7.1

In dunkler Nacht wollen wir ziehen, lebendiges Wasser zu finden.
By night, we hasten, in darkness, to search for living water,
ParaCrawl v7.1

In dunkler Nacht, mit ein paar Steinen in der Hand, war ich gnadenlos.
On a dark night with a few rocks, I was deadly.
OpenSubtitles v2018

Dabei nahm er an der Schlacht von Chalgrove teil, stahl sich aber in dunkler Nacht vor deren Ende davon.
He was with them at the Battle of Chalgrove – Oxford – but stole away during a dark night before the close of battle.
Wikipedia v1.0

Aus diesem Grund erscheint auch eine regennasse Fahrbahn, die nur von den eigenen Fahrzeugscheinwerfern beleuchtet wird, in der Nacht dunkler als die diffus rückstreuende Oberfläche eines trockenen Straßenbelags.
The angle of incidence at which the device or surface reflects light in this way is greater than zero, unlike a planar mirror, which does this only if the mirror is exactly perpendicular to the wave front, having a zero angle of incidence.
Wikipedia v1.0

Wegen der sehr unterschiedlichen Umgebungshelligkeiten bei hellem Tag und in dunkler Nacht muss zusätzlich zu den Farbtafeln im Menü ein weiterer Regler für die Grundhelligkeit der Anzeige vorhanden sein.
Because of the strongly different environment brightness of bright day and dark night, another control for the basic brightness of the display shall be available additionally to the colour tables in the menu.
DGT v2019

Dort mit der Waffe quälendem Gift, das Sinn und Hirn mir sengend versehrt, das mir dem Freund die Treue verwehrt, mein off'nes Herz erfüllt mit Verdacht, daß ich nun heimlich in dunkler Nacht den Freund lauschend beschleiche,
There, with your weapon's torturing poison that scorches and destroys my senses and brain, that denies me faith in my friend, that fills my trusting heart with suspicion, so that now stealthily, in the darkness of night, I must lurk and creep up on my friend
OpenSubtitles v2018

Nona, du bist in dunkler Nacht geboren, du beißt und bellst im Namen der Gerechtigkeit.
You, Nona, were born in the dark of night, biting and scratching in the name of justice.
OpenSubtitles v2018

Nachdem wir in dunkler Nacht mit unsern Kisten und Koffern unseren Bestimmungsort erreicht hatten, galt's nach erquickender Nachtruhe sich erst einmal wohnlich einzurichten.
After we had reached our destination with our boxes and suitcases in the dark of night, we had a refreshing night's rest for the first time.
ParaCrawl v7.1

Wir haben das Wissen um unsere ewigliche Form vergessen und deshalb befindet sich unsere Seele in dunkler Nacht.
We forgot about our eternal nature and therefore we are in the dark night of the soul.
ParaCrawl v7.1

Es ist sehr bedauerlich, daß unsere verhafteten Freunde des »Chuliganismus« beschuldigt werden, nur, weil sie in dunkler Nacht ein überfallenes Kreuz verteidigt haben.
It is very distressing that the arrested friends are charged with hooliganism merely for defending the cross which was attacked in the middle of the night.
ParaCrawl v7.1

Um ein Gemälde mit dem Titel „Die aufgehende Sonne“ fertig zu stellen, für das sie das Stipendium erhalten habe, hätte sie in dunkler Nacht auf einen Berggipfel steigen müssen, damit sie den Sonnenaufgang wirklich real sehen und korrekt habe malen können.
In order to complete a painting called "The Rising Sun," for which she received the scholarship, she had to climb to the peak of a mountain by herself during a dark night, so that she could see the true picture of the sunrise and be able to draw it correctly.
ParaCrawl v7.1

Und dieses sind die Zeichen eines nahen Endes, daß die Menschen ohne Gott leben, ohne Glauben und ohne Liebe wandeln sie auch in dunkler Nacht, im Irrtum, und ihre Willensschwäche vermag nicht, eine Änderung herbeizuführen.
And these are signs of a near end that men live without God, and without faith and without love they also walk in dark night, in error, and their weakness of will is not able to cause a change.
ParaCrawl v7.1

Die Dokumentation einer Autofahrt in dunkler Nacht, bei der zwischendurch für Momente die Scheinwerfer ausgeschaltet wurden, ist Gegenstand dieser Publikation.
The object of this book is a documentation of a ride in a car in a dark night, its lights extinguished intermittently for a few moments.
ParaCrawl v7.1

Und eine halbe Stunde später, nachdem sie vejk noch mit schwarzem Kaffee bewirtet und ihm nebst dem Kommissbrot auch ein Paket Militärtabak auf den Marsch zum Regiment mitgegeben hatten, verließ vejk Tábor in dunkler Nacht, durch die sein Gesang erscholl.
And a half hour later, after vejk had still had one black coffee and someone had given him an army bread and a small package of tobacco for his march to his regiment, vejk left Tábor in the black night, where someone could hear his singing.
ParaCrawl v7.1

In der Verzweiflung dunkler Nacht wendet sich mein Herz voll Hoffnung dem Morgen Deiner grenzenlosen Gunst zu, und zur Stunde der Morgendämmerung wird meine matte Seele erfrischt und gestärkt im Gedenken an Deine Schönheit und Vollkommenheit.
In the darksome night of despair, my eye turneth expectant and full of hope to the morn of Thy boundless favor and at the hour of dawn my drooping soul is refreshed and strengthened in remembrance of Thy beauty and perfection.
ParaCrawl v7.1

Versunken in diesen Genuss standen wir lange, lange, bis Flamme auf Flamme verloschen und das entzückende Bild in dunkler Nacht entschwunden war.
Sunken in this pleasure we stood for a long, long time until flame after flame went out and the enchanting image disappeared into the dark night.
ParaCrawl v7.1