Translation of "In die entscheidung einfließen" in English
Diese
Anmerkungen
werden
in
die
Entscheidung
des
Umweltministeriums
einfließen.
These
comments
will
be
considered
in
the
Department
of
Environment's
determination.
ParaCrawl v7.1
So
stellen
wir
sicher,
dass
verschiedene
Perspektiven
in
die
Entscheidung
einfließen.
In
this
way,
we
ensure
that
different
perspectives
are
incorporated
into
the
decision.
ParaCrawl v7.1
Dazu
dürfte
die
Konsultation
zum
Grünbuch
aufschlussreiche
Erkenntnisse
liefern,
die
mit
in
die
Entscheidung
darüber
einfließen
sollen,
ob
die
Richtlinie
zu
überarbeiten
wäre.
The
outcome
of
the
consultation
in
the
Green
Paper
will
provide
information
that
will
assist
in
determining
whether
there
is
a
need
for
a
revision
of
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Zusätzlich
zu
den
in
Artikel
5
Absatz
2
der
Richtlinie
2009/18/EG
genannten
Kriterien
können
auch
folgende
Aspekte
in
die
Entscheidung
einfließen,
ob
Unfälle
oder
Vorkommnisse,
die
als
nicht
sehr
schwer
eingestuft
wurden,
untersucht
werden:
In
addition
to
the
factors
listed
in
Article
5(2)
of
Directive
2009/18/EC,
the
following
may
amongst
others
also
be
considered
in
deciding
which
non
very
serious
casualties
or
incidents
to
investigate:
DGT v2019
Die
Antworten
auf
diese
Konsultation
sowie
die
regelmäßigen
Diskussionen
mit
den
einschlägigen
interessierten
Kreisen
und
weitere
vorbereitende
Arbeiten
der
Kommission
werden
in
die
Entscheidung
einfließen,
ob
eventuell
Follow-up-Maßnahmen
erforderlich
sind.
Responses
to
this
consultation,
as
well
as
regular
discussions
with
relevant
stakeholders
and
further
preparatory
work
within
the
Commission
will
be
taken
into
account
for
the
determination
of
eventual
follow-up
measures.
TildeMODEL v2018
Ziel
ist
es,
die
Bürger
besser
darüber
zu
informieren,
wie
sie
ihre
gesundheitlichen
Belange
und
ihre
Interessen
als
Verbraucher
durchsetzen
können,
ihren
Anliegen
Gehör
zu
schenken
und
diese
in
die
politische
Entscheidung
einfließen
zu
lassen.
The
aim
is
to
improve
the
delivery
of
information
citizens
need
to
manage
their
health
and
consumer
interests
and
to
listen
better
to
their
concerns
and
feed
this
into
policy-making.
TildeMODEL v2018
Die
Mutter
hat
auch
eigene
Bedürfnisse
in
die
Entscheidung
einfließen
lassen,
und
ist
zu
dem
Schluss
gekommen,
dass
die
Folgen
einer
Schwangerschaft
so
schwerwiegend
sein
würden
–
und
zwar
für
die
Tochter
wie
für
sie
selbst
und
die
Lebenssituation
eines
eventuellen
Kindes
–
dass
sie
zu
der
Ansicht
gekommen
war,
Überredung
und
Täuschung
seien
in
diesem
Fall
legitime
Mittel
gewesen.
The
girl’s
mother
also
took
her
own
needs
into
account
and
assessed
the
consequences
of
a
pregnancy
to
be
so
severe
–
for
her
daughter,
herself
and,
if
the
daughter
conceived,
for
a
child
–
that
she
believed
that
coercion
and
trickery
were
legitimate
options.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
könnten
zusätzliche
Aspekte
in
die
Entscheidung
einfließen,
die
zu
einem
insgesamt
höheren
Risikoprofil
dieses
Neuinvestments
führten.
However,
additional
aspects
may
be
relevant
for
the
decision,
which
may
lead
to
a
higher
risk
profile
for
this
new
investment.
ParaCrawl v7.1
In
die
Entscheidung
könnte
mit
einfließen,
dass
auch
andere
Faktoren
einen
Einfluss
auf
die
Antwortrate
haben.
When
deciding,
take
into
account,
that
other
factors
play
into
the
response
rate
as
well.
ParaCrawl v7.1
Wahlweise
kann
auch
eine
Kombination
aus
mehreren
solcher
Kriterien
benutzt
werden,
die
dann
mit
unterschiedlichen
Gewichten
in
die
Entscheidung
einfließen.
Optionally,
a
combination
of
several
such
criteria
may
also
be
used,
which
then
influence
the
decision
with
different
weights.
EuroPat v2
Die
Idee
in
diesem
Jahr
ist,
dass
wir
am
Wochenende
vor
der
Juryentscheidung
mit
einem
Kernteam
diverse
Produkte
live
einsetzen
und
diese
Meinungen
zusätzlich
in
die
finale
Entscheidung
einfließen
lassen.
The
idea
this
year
is
that
on
the
weekend
before
the
jury's
decision
we
will
use
various
products
live
with
a
core
jury
and
incorporate
these
opinions
into
the
final
decision.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
die
in
die
Entscheidung
Sernam
1
einfließenden
Gegebenheiten
immer
noch
vorhanden
sind,
muss
die
Kommission
sich
vergewissern,
dass
die
vier
Kriterien
des
Artikels
87
Absatz
1
noch
für
sämtliche
vor
und
nach
dem
23.
Mai
2001
durchgeführten
bzw.
noch
durchzuführenden
Maßnahmen
erfüllt
sind.
Even
though
the
elements
that
featured
in
the
Sernam
1
decision
are
still
in
existence,
it
is
incumbent
on
the
Commission
to
ascertain
that
the
four
criteria
of
Article
87(l)
are
effectively
met
for
all
the
measures
implemented
or
to
be
implemented
before
or
after
23
May
2001.
DGT v2019
Abschließend
sei
gesagt,
daß
wir
darauf
achten
sollten,
daß
die
Vorschläge
im
Bericht
Grosch
keine
frommen
Wünsche
bleiben,
daß
sie
in
die
Entscheidungen
einfließen,
die
das
Parlament
zu
treffen
hat,
insbesondere
wenn
es
darum
geht,
die
aus
der
Arbeitszeitrichtlinie
ausgeklammerten
Sektoren
mit
einzubeziehen.
Finally,
I
would
stress
that
we
must
be
very
careful
to
ensure
that
the
proposals
in
the
Grosch
report
are
more
than
just
good
intentions.
They
must
be
incorporated
into
all
the
specific
decisions
which
Parliament
is
called
upon
to
make,
particularly
in
sectors
excluded
from
the
working
time
directive.
Europarl v8
Schließlich,
Herr
Präsident,
muß
die
politische
Elite
der
Union
vor
allem
den
Bürgern
der
Mitgliedsländer
zuhören
und
die
Unruhe,
die
dort
zu
spüren
ist,
in
die
politischen
Entscheidungen
einfließen
lassen.
Last
but
most
important,
Mr
President,
the
political
elite
in
the
Union
must
listen
to
citizens
in
the
Member
States
and
let
the
unease
they
are
experiencing
serve
as
a
signpost
for
the
political
decisions
to
be
taken.
EUbookshop v2
Zu
diesem
Zweck
wird
die
beschaffungsseitige
Lieferanten-
und
Produktauswahl
dergestalt
getroffen,
dass
ökologische
Gesichtspunkte
gleichberechtigt
mit
Energieeinsparenden,
qualitativen
und
ökonomischen
Kriterien
in
die
jeweiligen
Entscheidungen
einfließen.
To
this
end,
the
selection
of
suppliers
and
products
is
made
by
integrating
the
ecological
aspects
into
the
respective
decisions
in
compliance
with
the
energy-saving,
qualitative
and
economic
criteria.
ParaCrawl v7.1
So
werden
beschaffungsseitig
Lieferanten
und
Produkte
ausgewählt,
indem
ökologische,
energieeinsparende,
qualitative
und
ökonomische
Kriterien
gleichberechtigt
in
die
jeweiligen
Entscheidungen
einfließen.
On
the
procurement
side,
suppliers
and
products
are
selected
by
using
ecological,
energy-saving,
qualitative
and
economic
criteria
to
influence
the
respective
decisions.
ParaCrawl v7.1
Zu
diesem
Zweck
wird
die
beschaffungsseitige
Lieferanten-
und
Produktauswahl
dergestalt
getroffen,
daß
ökologische
Gesichtspunkte
gleichberechtigt
mit
qualitativen
und
ökonomischen
Kriterien
in
die
jeweiligen
Entscheidungen
einfließen.
To
this
end,
purchasing
decisions
relating
to
the
selection
of
suppliers
and
products
are
made
in
such
a
way
that
ecological
aspects
are
given
just
as
much
consideration
as
quality
and
economic
criteria.
ParaCrawl v7.1
Jeweils
drei
Viertel
der
befragten
Bürger
und
Politiker
sind
zudem
davon
überzeugt,
dass
durch
Bürgerbeteiligung
nicht
nur
die
Interessen
Einzelner,
sondern
unterschiedliche
Interessen
und
Wertvorstellungen
sowie
neue
Ideen
in
die
politischen
Entscheidungen
einfließen.
Furthermore,
three-quarters
of
both
citizens
and
political
decision-makers
are
convinced
that
citizens'
participation
allows
not
only
special
interests
of
citizens,
but
also
different
interests
and
values
to
flow
into
the
political
decision-making
process.
ParaCrawl v7.1
Deren
Ergebnisse
werden
gezielt
eingesetzt,
um
die
Erwartungen
des
Kunden
in
der
zeitlichen
und
in
der
Produktdimension
zu
verstehen
und
um
die
Erkenntnisse
in
die
Entscheidungs-
und
Versorgungsprozesse
einfließen
zu
lassen.
The
results
are
systematically
applied
to
understand
customer
expectations
based
on
a
time
and
product
dimension
and
to
include
these
results
in
the
decision-making
and
supply
chain
processes.
ParaCrawl v7.1