Translation of "In die entscheidung einfließen" in English

Diese Anmerkungen werden in die Entscheidung des Umweltministeriums einfließen.
These comments will be considered in the Department of Environment's determination.
ParaCrawl v7.1

So stellen wir sicher, dass verschiedene Perspektiven in die Entscheidung einfließen.
In this way, we ensure that different perspectives are incorporated into the decision.
ParaCrawl v7.1

Dazu dürfte die Konsultation zum Grünbuch aufschlussreiche Erkenntnisse liefern, die mit in die Entscheidung darüber einfließen sollen, ob die Richtlinie zu überarbeiten wäre.
The outcome of the consultation in the Green Paper will provide information that will assist in determining whether there is a need for a revision of the Directive.
TildeMODEL v2018

Zusätzlich zu den in Artikel 5 Absatz 2 der Richtlinie 2009/18/EG genannten Kriterien können auch folgende Aspekte in die Entscheidung einfließen, ob Unfälle oder Vorkommnisse, die als nicht sehr schwer eingestuft wurden, untersucht werden:
In addition to the factors listed in Article 5(2) of Directive 2009/18/EC, the following may amongst others also be considered in deciding which non very serious casualties or incidents to investigate:
DGT v2019

Die Antworten auf diese Konsultation sowie die regelmäßigen Diskussionen mit den einschlägigen interessierten Kreisen und weitere vorbereitende Arbeiten der Kommission werden in die Entscheidung einfließen, ob eventuell Follow-up-Maßnahmen erforderlich sind.
Responses to this consultation, as well as regular discussions with relevant stakeholders and further preparatory work within the Commission will be taken into account for the determination of eventual follow-up measures.
TildeMODEL v2018

Ziel ist es, die Bürger besser darüber zu informieren, wie sie ihre gesundheitlichen Belange und ihre Interessen als Verbraucher durchsetzen können, ihren Anliegen Gehör zu schenken und diese in die politische Entscheidung einfließen zu lassen.
The aim is to improve the delivery of information citizens need to manage their health and consumer interests and to listen better to their concerns and feed this into policy-making.
TildeMODEL v2018

Die Mutter hat auch eigene Bedürfnisse in die Entscheidung einfließen lassen, und ist zu dem Schluss gekommen, dass die Folgen einer Schwangerschaft so schwerwiegend sein würden – und zwar für die Tochter wie für sie selbst und die Lebenssituation eines eventuellen Kindes – dass sie zu der Ansicht gekommen war, Überredung und Täuschung seien in diesem Fall legitime Mittel gewesen.
The girl’s mother also took her own needs into account and assessed the consequences of a pregnancy to be so severe – for her daughter, herself and, if the daughter conceived, for a child – that she believed that coercion and trickery were legitimate options.
ParaCrawl v7.1

Allerdings könnten zusätzliche Aspekte in die Entscheidung einfließen, die zu einem insgesamt höheren Risikoprofil dieses Neuinvestments führten.
However, additional aspects may be relevant for the decision, which may lead to a higher risk profile for this new investment.
ParaCrawl v7.1

In die Entscheidung könnte mit einfließen, dass auch andere Faktoren einen Einfluss auf die Antwortrate haben.
When deciding, take into account, that other factors play into the response rate as well.
ParaCrawl v7.1

Wahlweise kann auch eine Kombination aus mehreren solcher Kriterien benutzt werden, die dann mit unterschiedlichen Gewichten in die Entscheidung einfließen.
Optionally, a combination of several such criteria may also be used, which then influence the decision with different weights.
EuroPat v2

Die Idee in diesem Jahr ist, dass wir am Wochenende vor der Juryentscheidung mit einem Kernteam diverse Produkte live einsetzen und diese Meinungen zusätzlich in die finale Entscheidung einfließen lassen.
The idea this year is that on the weekend before the jury's decision we will use various products live with a core jury and incorporate these opinions into the final decision.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn die in die Entscheidung Sernam 1 einfließenden Gegebenheiten immer noch vorhanden sind, muss die Kommission sich vergewissern, dass die vier Kriterien des Artikels 87 Absatz 1 noch für sämtliche vor und nach dem 23. Mai 2001 durchgeführten bzw. noch durchzuführenden Maßnahmen erfüllt sind.
Even though the elements that featured in the Sernam 1 decision are still in existence, it is incumbent on the Commission to ascertain that the four criteria of Article 87(l) are effectively met for all the measures implemented or to be implemented before or after 23 May 2001.
DGT v2019

Abschließend sei gesagt, daß wir darauf achten sollten, daß die Vorschläge im Bericht Grosch keine frommen Wünsche bleiben, daß sie in die Entscheidungen einfließen, die das Parlament zu treffen hat, insbesondere wenn es darum geht, die aus der Arbeitszeitrichtlinie ausgeklammerten Sektoren mit einzubeziehen.
Finally, I would stress that we must be very careful to ensure that the proposals in the Grosch report are more than just good intentions. They must be incorporated into all the specific decisions which Parliament is called upon to make, particularly in sectors excluded from the working time directive.
Europarl v8

Schließlich, Herr Präsident, muß die politische Elite der Union vor allem den Bürgern der Mitgliedsländer zuhören und die Unruhe, die dort zu spüren ist, in die politischen Entscheidungen einfließen lassen.
Last but most important, Mr President, the political elite in the Union must listen to citizens in the Member States and let the unease they are experiencing serve as a signpost for the political decisions to be taken.
EUbookshop v2

Zu diesem Zweck wird die beschaffungsseitige Lieferanten- und Produktauswahl dergestalt getroffen, dass ökologische Gesichtspunkte gleichberechtigt mit Energieeinsparenden, qualitativen und ökonomischen Kriterien in die jeweiligen Entscheidungen einfließen.
To this end, the selection of suppliers and products is made by integrating the ecological aspects into the respective decisions in compliance with the energy-saving, qualitative and economic criteria.
ParaCrawl v7.1

So werden beschaffungsseitig Lieferanten und Produkte ausgewählt, indem ökologische, energieeinsparende, qualitative und ökonomische Kriterien gleichberechtigt in die jeweiligen Entscheidungen einfließen.
On the procurement side, suppliers and products are selected by using ecological, energy-saving, qualitative and economic criteria to influence the respective decisions.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Zweck wird die beschaffungsseitige Lieferanten- und Produktauswahl dergestalt getroffen, daß ökologische Gesichtspunkte gleichberechtigt mit qualitativen und ökonomischen Kriterien in die jeweiligen Entscheidungen einfließen.
To this end, purchasing decisions relating to the selection of suppliers and products are made in such a way that ecological aspects are given just as much consideration as quality and economic criteria.
ParaCrawl v7.1

Jeweils drei Viertel der befragten Bürger und Politiker sind zudem davon überzeugt, dass durch Bürgerbeteiligung nicht nur die Interessen Einzelner, sondern unterschiedliche Interessen und Wertvorstellungen sowie neue Ideen in die politischen Entscheidungen einfließen.
Furthermore, three-quarters of both citizens and political decision-makers are convinced that citizens' participation allows not only special interests of citizens, but also different interests and values to flow into the political decision-making process.
ParaCrawl v7.1

Deren Ergebnisse werden gezielt eingesetzt, um die Erwartungen des Kunden in der zeitlichen und in der Produktdimension zu verstehen und um die Erkenntnisse in die Entscheidungs- und Versorgungsprozesse einfließen zu lassen.
The results are systematically applied to understand customer expectations based on a time and product dimension and to include these results in the decision-making and supply chain processes.
ParaCrawl v7.1