Translation of "In der zeit danach" in English

In der Zeit danach trat Sifford seinen Militärdienst an.
Sifford competed in the U. S. Open in 1959 for the first time, and tied for 32nd place.
Wikipedia v1.0

In der Zeit danach wurden 151 Fabriken gegründet.
In the period after 151 factories were founded.
Wikipedia v1.0

In der Zeit danach verdoppelte sich die Bevölkerung.
The median age in the village was 45.6 years.
Wikipedia v1.0

In der Zeit danach waren die negativen Auswirkungen enorm.
In the period since, the adverse effects have been enormous.
News-Commentary v14

In der Zeit danach hat er sich dann nicht mehr verändert.
He hasn't grown since
OpenSubtitles v2018

In der Zeit danach arbeitete er als Richter desselben Gerichts.
Previously served as Judge of the same court.
WikiMatrix v1

In der Zeit danach beherbergte es eine Weinhandlung.
In the other hand she had a wine grape.
WikiMatrix v1

Das ist wie ich in der kurzen Zeit danach fühlte.
That's how I felt in the short time afterward.
ParaCrawl v7.1

Und stets hat das in der Zeit danach Verwirrung gestiftet.
And always has this made trouble for the future.
ParaCrawl v7.1

Wie ist es dir in der Zeit danach ergangen?
What happened to you since then?
ParaCrawl v7.1

In der Zeit danach wurden auf der gesamten nördlichen Halbkugel außergewöhnlich kalte Sommer beobachtet.
In the aftermath, exceptionally cold summers were observed throughout the Northern Hemisphere.
ParaCrawl v7.1

In sehr kurzer Zeit wurde bei weitem mehr erreicht als in der sehr langen Zeit danach.
In a very short time far, far more was achieved than was done in a very, very long time afterwards.
ParaCrawl v7.1

In vielen europäischen Ländern vollzogen sich während des Krieges und in der Zeit danach revolutionäre Umbrüche.
Many European countries experienced the upheaval of revolution during or after the war.
ParaCrawl v7.1

Das wird sehr deutliche Auswirkungen auf den Stabilitäts- und Wachstumspakt haben und sehr deutliche Auswirkungen auf die Staatsverschuldung und die Art und Weise, wie die Angelegenheiten in der Zeit des "Tages danach" aussehen werden, in anderen Worten, nach der Krise, um es einfach auszudrücken.
This will still make a very significant impact on the Stability and Growth Pact and a very significant impact on public debt and on how matters are settled in the 'day after' period, in other words after the crisis has passed, to put it in simple terms.
Europarl v8

Ich war erst vor kurzem in Sarajewo, und das Bild dort ist heute ein deutlich anderes, nicht nur im Vergleich zur Kriegszeit, während der ich es auch besucht habe, sondern auch in der Zeit danach, etwa bis vor einem Dreivierteljahr, als ich das letzte Mal dort war - und das betrifft nicht nur die Infrastruktur, sondern auch das Leben der Menschen und ihre Freude am Leben, die dort wieder zum Ausdruck kommt.
I was recently in Sarajevo, and the picture there today is quite different, not only compared to the war period, during which I also visited it, but also in the period afterwards, up to about nine months ago, when I was last there - and that applies not only to the infrastructure, but also the life of the people and their enjoyment of living, which is becoming evident again there.
Europarl v8

Wenn dies nämlich der Fall ist, wenn es eine Kampagne geben wird, bei der derjenige Kandidat mit der stärksten antieuropäischen Gesinnung die meisten Stimmen auf sich vereinigen kann - ich sage nicht, daß dies der Fall sein wird, doch sollte dies der Fall sein -, dann wird der Gewinner, wie dem auch sein möge, sehr wenig Spielraum besitzen, um in der kurzen Zeit danach zu Verhandlungen zu gelangen.
If they are negative, and the most anti-European candidates secure the most votes - I am not saying that this is what will happen, but if it does - the winner, whoever it is, will have very little room to negotiate for some time afterwards.
Europarl v8

In der Zeit danach nahm die Beschäftigung jedoch stetig ab und sank im Bezugszeitraum insgesamt um 5 %.
However, subsequently employment constantly decreased, overall by 5 % over the period considered.
DGT v2019

Ferner habe es die betroffene Ware im ursprünglichen Untersuchungszeitraum (1. Oktober 1998 bis 30. September 1999) nicht in die Gemeinschaft ausgeführt, wohl aber in der Zeit danach.
Furthermore, it claimed that it had not exported the product concerned during the original period of investigation (1 October 1998 to 30 September 1999), but had exported the product concerned to the Community after that period.
DGT v2019

Der Bericht umreißt eine begrenzte Anzahl von Bereichen, in denen bis zum Beitritt und in der Zeit danach weitere Fortschritte erforderlich sind.
The report outlines a limited number of areas where we need to see further progress in the months leading up to accession and beyond.
Europarl v8

Was den Kontakt des Kindes mit den Eltern während der Inhaftierung und in der Zeit danach betrifft, sollten, mit Blick auf das Wohl des Kindes, beide Eltern berücksichtigt werden, und nicht nur die Mutter oder der eine Elternteil.
As regards a child's contact with its parents during periods of custody and thereafter, account should be taken, with the focus on the child's best interests, of both parents and not just the mother or the one parent.
Europarl v8

Deshalb ist es unbedingt notwendig, die Tätigkeit der Agentur bis Ende Dezember 2006 zu verlängern, und zudem sollte in Erwägung gezogen werden, ob ihre Tätigkeit möglicherweise sogar bis über diesen Zeitpunkt hinaus verlängert werden kann, zumal sich im Jahre 2005 und in der Zeit danach bedeutende Entwicklungen in den Balkanländern vollziehen und politische Maßnahmen erforderlich sein werden, um Stabilität und Sicherheit auf dem Balkan zu festigen.
That is why it is absolutely necessary to extend the operation of the agency until the end of December 2006 and to make provision for examining the possibility of even extending its operation beyond that date, given that there will be important developments in the Balkans both in 2005 and in the next period and policies are needed to consolidate stability and security in the Balkans.
Europarl v8

Wir erwarten von Ihnen, dass es Ihnen gelingt, die Einheit der Europäischen Union zu bewahren, und zwar sowohl im Hinblick auf die Resolution zum Status der Provinz als auch im Hinblick auf das Engagement der EU in der schwierigen Zeit danach.
We expect you to succeed in preserving the unity of the European Union, both in regard to the resolution on the status of the province and in regard to the commitment of the Union in the difficult period thereafter.
Europarl v8

In der Zeit danach verlor es langsam an Bedeutung und wurde schließlich eingestellt, nachdem das „echte“ Internet die globale Vorherrschaft antrat.
It then fell into slow decline and was finally decommissioned after the “real” Internet rose to global dominance.
News-Commentary v14

Patienten mit bereits vorbestehenden Herz- oder Lungenerkrankungen sollten während der Infusion und in der Zeit danach sorgfältig überwacht werden.
Patients who have pre-existing cardiac or pulmonary conditions should be monitored carefully throughout the infusion and the post-infusion period.
ELRC_2682 v1

Ihr Arzt oder das medizinische Fachpersonal fordert Sie möglicherweise auf, Ihrem Kind zum Zeitpunkt der Impfung mit Bexsero und in der Zeit danach ein Arzneimittel zu verabreichen, das Fieber senkt.
Your doctor or nurse may ask you to give your child medicines that lower fever at the time and after Bexsero has been given.
ELRC_2682 v1