Translation of "In der zeit danach" in English
In
der
Zeit
danach
trat
Sifford
seinen
Militärdienst
an.
Sifford
competed
in
the
U.
S.
Open
in
1959
for
the
first
time,
and
tied
for
32nd
place.
Wikipedia v1.0
In
der
Zeit
danach
wurden
151
Fabriken
gegründet.
In
the
period
after
151
factories
were
founded.
Wikipedia v1.0
In
der
Zeit
danach
verdoppelte
sich
die
Bevölkerung.
The
median
age
in
the
village
was
45.6
years.
Wikipedia v1.0
In
der
Zeit
danach
waren
die
negativen
Auswirkungen
enorm.
In
the
period
since,
the
adverse
effects
have
been
enormous.
News-Commentary v14
In
der
Zeit
danach
hat
er
sich
dann
nicht
mehr
verändert.
He
hasn't
grown
since
OpenSubtitles v2018
In
der
Zeit
danach
arbeitete
er
als
Richter
desselben
Gerichts.
Previously
served
as
Judge
of
the
same
court.
WikiMatrix v1
In
der
Zeit
danach
beherbergte
es
eine
Weinhandlung.
In
the
other
hand
she
had
a
wine
grape.
WikiMatrix v1
Das
ist
wie
ich
in
der
kurzen
Zeit
danach
fühlte.
That's
how
I
felt
in
the
short
time
afterward.
ParaCrawl v7.1
Und
stets
hat
das
in
der
Zeit
danach
Verwirrung
gestiftet.
And
always
has
this
made
trouble
for
the
future.
ParaCrawl v7.1
Wie
ist
es
dir
in
der
Zeit
danach
ergangen?
What
happened
to
you
since
then?
ParaCrawl v7.1
In
der
Zeit
danach
wurden
auf
der
gesamten
nördlichen
Halbkugel
außergewöhnlich
kalte
Sommer
beobachtet.
In
the
aftermath,
exceptionally
cold
summers
were
observed
throughout
the
Northern
Hemisphere.
ParaCrawl v7.1
In
sehr
kurzer
Zeit
wurde
bei
weitem
mehr
erreicht
als
in
der
sehr
langen
Zeit
danach.
In
a
very
short
time
far,
far
more
was
achieved
than
was
done
in
a
very,
very
long
time
afterwards.
ParaCrawl v7.1
In
vielen
europäischen
Ländern
vollzogen
sich
während
des
Krieges
und
in
der
Zeit
danach
revolutionäre
Umbrüche.
Many
European
countries
experienced
the
upheaval
of
revolution
during
or
after
the
war.
ParaCrawl v7.1
Das
wird
sehr
deutliche
Auswirkungen
auf
den
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
haben
und
sehr
deutliche
Auswirkungen
auf
die
Staatsverschuldung
und
die
Art
und
Weise,
wie
die
Angelegenheiten
in
der
Zeit
des
"Tages
danach"
aussehen
werden,
in
anderen
Worten,
nach
der
Krise,
um
es
einfach
auszudrücken.
This
will
still
make
a
very
significant
impact
on
the
Stability
and
Growth
Pact
and
a
very
significant
impact
on
public
debt
and
on
how
matters
are
settled
in
the
'day
after'
period,
in
other
words
after
the
crisis
has
passed,
to
put
it
in
simple
terms.
Europarl v8
Ich
war
erst
vor
kurzem
in
Sarajewo,
und
das
Bild
dort
ist
heute
ein
deutlich
anderes,
nicht
nur
im
Vergleich
zur
Kriegszeit,
während
der
ich
es
auch
besucht
habe,
sondern
auch
in
der
Zeit
danach,
etwa
bis
vor
einem
Dreivierteljahr,
als
ich
das
letzte
Mal
dort
war
-
und
das
betrifft
nicht
nur
die
Infrastruktur,
sondern
auch
das
Leben
der
Menschen
und
ihre
Freude
am
Leben,
die
dort
wieder
zum
Ausdruck
kommt.
I
was
recently
in
Sarajevo,
and
the
picture
there
today
is
quite
different,
not
only
compared
to
the
war
period,
during
which
I
also
visited
it,
but
also
in
the
period
afterwards,
up
to
about
nine
months
ago,
when
I
was
last
there
-
and
that
applies
not
only
to
the
infrastructure,
but
also
the
life
of
the
people
and
their
enjoyment
of
living,
which
is
becoming
evident
again
there.
Europarl v8
Wenn
dies
nämlich
der
Fall
ist,
wenn
es
eine
Kampagne
geben
wird,
bei
der
derjenige
Kandidat
mit
der
stärksten
antieuropäischen
Gesinnung
die
meisten
Stimmen
auf
sich
vereinigen
kann
-
ich
sage
nicht,
daß
dies
der
Fall
sein
wird,
doch
sollte
dies
der
Fall
sein
-,
dann
wird
der
Gewinner,
wie
dem
auch
sein
möge,
sehr
wenig
Spielraum
besitzen,
um
in
der
kurzen
Zeit
danach
zu
Verhandlungen
zu
gelangen.
If
they
are
negative,
and
the
most
anti-European
candidates
secure
the
most
votes
-
I
am
not
saying
that
this
is
what
will
happen,
but
if
it
does
-
the
winner,
whoever
it
is,
will
have
very
little
room
to
negotiate
for
some
time
afterwards.
Europarl v8
In
der
Zeit
danach
nahm
die
Beschäftigung
jedoch
stetig
ab
und
sank
im
Bezugszeitraum
insgesamt
um
5
%.
However,
subsequently
employment
constantly
decreased,
overall
by
5
%
over
the
period
considered.
DGT v2019
Ferner
habe
es
die
betroffene
Ware
im
ursprünglichen
Untersuchungszeitraum
(1.
Oktober
1998
bis
30.
September
1999)
nicht
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt,
wohl
aber
in
der
Zeit
danach.
Furthermore,
it
claimed
that
it
had
not
exported
the
product
concerned
during
the
original
period
of
investigation
(1
October
1998
to
30
September
1999),
but
had
exported
the
product
concerned
to
the
Community
after
that
period.
DGT v2019
Der
Bericht
umreißt
eine
begrenzte
Anzahl
von
Bereichen,
in
denen
bis
zum
Beitritt
und
in
der
Zeit
danach
weitere
Fortschritte
erforderlich
sind.
The
report
outlines
a
limited
number
of
areas
where
we
need
to
see
further
progress
in
the
months
leading
up
to
accession
and
beyond.
Europarl v8
Was
den
Kontakt
des
Kindes
mit
den
Eltern
während
der
Inhaftierung
und
in
der
Zeit
danach
betrifft,
sollten,
mit
Blick
auf
das
Wohl
des
Kindes,
beide
Eltern
berücksichtigt
werden,
und
nicht
nur
die
Mutter
oder
der
eine
Elternteil.
As
regards
a
child's
contact
with
its
parents
during
periods
of
custody
and
thereafter,
account
should
be
taken,
with
the
focus
on
the
child's
best
interests,
of
both
parents
and
not
just
the
mother
or
the
one
parent.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
unbedingt
notwendig,
die
Tätigkeit
der
Agentur
bis
Ende
Dezember
2006
zu
verlängern,
und
zudem
sollte
in
Erwägung
gezogen
werden,
ob
ihre
Tätigkeit
möglicherweise
sogar
bis
über
diesen
Zeitpunkt
hinaus
verlängert
werden
kann,
zumal
sich
im
Jahre
2005
und
in
der
Zeit
danach
bedeutende
Entwicklungen
in
den
Balkanländern
vollziehen
und
politische
Maßnahmen
erforderlich
sein
werden,
um
Stabilität
und
Sicherheit
auf
dem
Balkan
zu
festigen.
That
is
why
it
is
absolutely
necessary
to
extend
the
operation
of
the
agency
until
the
end
of
December
2006
and
to
make
provision
for
examining
the
possibility
of
even
extending
its
operation
beyond
that
date,
given
that
there
will
be
important
developments
in
the
Balkans
both
in
2005
and
in
the
next
period
and
policies
are
needed
to
consolidate
stability
and
security
in
the
Balkans.
Europarl v8
Wir
erwarten
von
Ihnen,
dass
es
Ihnen
gelingt,
die
Einheit
der
Europäischen
Union
zu
bewahren,
und
zwar
sowohl
im
Hinblick
auf
die
Resolution
zum
Status
der
Provinz
als
auch
im
Hinblick
auf
das
Engagement
der
EU
in
der
schwierigen
Zeit
danach.
We
expect
you
to
succeed
in
preserving
the
unity
of
the
European
Union,
both
in
regard
to
the
resolution
on
the
status
of
the
province
and
in
regard
to
the
commitment
of
the
Union
in
the
difficult
period
thereafter.
Europarl v8
In
der
Zeit
danach
verlor
es
langsam
an
Bedeutung
und
wurde
schließlich
eingestellt,
nachdem
das
„echte“
Internet
die
globale
Vorherrschaft
antrat.
It
then
fell
into
slow
decline
and
was
finally
decommissioned
after
the
“real”
Internet
rose
to
global
dominance.
News-Commentary v14
Patienten
mit
bereits
vorbestehenden
Herz-
oder
Lungenerkrankungen
sollten
während
der
Infusion
und
in
der
Zeit
danach
sorgfältig
überwacht
werden.
Patients
who
have
pre-existing
cardiac
or
pulmonary
conditions
should
be
monitored
carefully
throughout
the
infusion
and
the
post-infusion
period.
ELRC_2682 v1
Ihr
Arzt
oder
das
medizinische
Fachpersonal
fordert
Sie
möglicherweise
auf,
Ihrem
Kind
zum
Zeitpunkt
der
Impfung
mit
Bexsero
und
in
der
Zeit
danach
ein
Arzneimittel
zu
verabreichen,
das
Fieber
senkt.
Your
doctor
or
nurse
may
ask
you
to
give
your
child
medicines
that
lower
fever
at
the
time
and
after
Bexsero
has
been
given.
ELRC_2682 v1