Translation of "In der vergangheit" in English
Die
anhaltende
Wirtschafts-
und
Finanzkrise
hat
dadurch,
dass
sie
schwere
Auswirkungen
auf
die
"entwickelten"
Länder
im
Westen
hatte,
gezeigt,
dass
das
Wirtschaftsmodell
der
Effizienz
und
der
Selbstregulierungsfähigkeit
der
Märkte
nicht
mehr
mit
der
Wirklichkeit
übereinstimmt,
weil
die
Wirklichkeit
von
allen
Wirtschafts-
und
Marktakteuren,
insbesondere
den
Akteuren
am
Finanzmarkt,
eine
verantwortliche
und
ethische
Handlungsweise
eingefordert
hat,
was
sie
in
der
Vergangheit
komplett
versäumt
haben.
The
ongoing
economic
and
financial
crisis,
in
severely
affecting
the
economies
of
the
'developed'
countries
of
the
West,
has
shown
that
the
economic
paradigm
of
the
efficiency
and
capacity
for
self-regulation
of
the
markets
is
no
longer
based
on
reality,
because
reality
has
called
for
all
economic
and
market
players,
especially
financial
market
players,
to
act
responsibly
and
ethically,
something
which
they
have
completely
failed
to
do
in
recent
times.
Europarl v8
Mit
einer
Vereinbarung
im
Rahmen
der
OECD
ist
in
der
jüngeren
Vergangheit
ein
Trend
hin
zu
besserer
und
frühzeitiger
Information
eingeleitet
worden,
auch
wenn
die
konkrete
Umsetzung
der
OECD-Vereinbarung
abzuwarten
bleibt.
Through
the
recently
agreed
OECD
Common
Approaches,
a
trend
towards
better
and
earlier
information
disclosure
has
been
established;
however
the
actual
implementation
of
this
agreement
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Nach
einer
kurzen
Einführung
durch
einen
älteren
Trommler
über
die
Geschichte
der
Trommler
im
Allgemeinen,
dass
sie
in
der
Vergangheit
die
Trommler
des
Königs
waren,
und
wie
es
im
frühen
19
Jahrhundert
zur
Heiligsprechung
kam,
kamen
wir
in
den
Genuss
einer
Live-Aufführung
der
Trommler.
After
a
short
introduction
by
an
elderly
drummer
who
explained
about
the
history
of
the
drummers
in
general,
that
had
been
the
King's
drummers
in
the
past,
and
how
they
became
sacred
in
the
early
19th
century,
we
were
invited
to
see
the
drummers
perform.
ParaCrawl v7.1
Die
Bewohner
von
Vodice
waren
in
der
Vergangheit
hauptsächlich
mit
dem
Land
und
dem
Meer
-ihrer
großen
Liebe-
beschäftigt.
Vodice's
inhabitants,
in
past
were
mostly
oriented
toward
the
land
and
the
sea
which
was
their
great
love.
ParaCrawl v7.1
Der
Name
A.
obscura
wurde
in
der
Vergangheit
falsch
verwendet
und
viele
der
Pflanzen
in
Kultur,
die
als
A.
obscura
bezeichnet
werden,
sind
in
Wirklichkeit
A.
horrida
ssp.
The
name
A.
obscura
has
been
misapplied
in
the
past
and
many
plants
in
cultivation
as
A.
obscura
are
in
fact
A.
horrida
ssp.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
Modell
Trends
von
einem
Startpunkt
irgendwann
in
der
Vergangheit
aus
richtig
vorhersagen
kann,
können
wir
davon
ausgehen,
dass
es
auch
mit
einer
angemessenen
Sicherheit
vorhersagen
kann,
was
in
der
Zukunft
passiert.
If
a
model
can
correctly
predict
trends
from
a
starting
point
somewhere
in
the
past,
we
could
expect
it
to
predict
with
reasonable
certainty
what
might
happen
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
In
der
Vergangheit
hat
eine
Scan-Konfiguration
ohne
diesen
Parameter
nur
die
NVTs
mit
einem
QdE
von
mindestens
70%
genutzt.
In
the
past
a
scan
configuration
without
this
parameter
only
used
NVTs
with
a
QoD
of
a
minimum
of
70%.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
in
der
Vergangenheit
Beispiele
dafür
in
Europa
gehabt.
We
have
had
examples
of
this
in
Europe
in
the
past.
Europarl v8
In
der
Vergangenheit
habe
wir
eine
Anzahl
ähnlicher
Beiträge
gewährt.
We
have
approved
a
number
of
similar
contributions
in
the
past.
Europarl v8
In
der
Vergangenheit
hat
nur
der
Rechnungshof
externe
Inspektionen
seiner
Arbeit
zugelassen.
In
the
past,
the
Court
of
Auditors
was
the
only
institution
to
agree
to
external
inspections
of
its
work.
Europarl v8
Die
Anpassung
ist
in
der
Vergangenheit
im
Euroraum
nicht
reibungslos
genug
gewesen.
Adjustment
in
the
euro
area
has
not
been
sufficiently
smooth
in
the
past.
Europarl v8
Die
globalen
Nahrungsmittelvorräte
sind
heute
wesentlich
knapper
als
in
der
Vergangenheit.
Global
food
stocks
are
much
more
restricted
nowadays
than
in
the
past.
Europarl v8
In
der
Vergangenheit
gab
es
bereits
Erfahrungen
mit
solchen
Einrichtungen.
We
have
had
experiences
in
the
past
of
commodity
boards.
Europarl v8
Sanktionen
haben
bereits
in
der
Vergangenheit
auch
in
Belarus
und
anderswo
nichts
bewirkt.
Sanctions
have
had
little
effect
in
the
past
in
Belarus
and
elsewhere.
Europarl v8
Sie
wurde
in
der
Vergangenheit
auch
durch
Behörden
mitverantwortet.
Governments
have
also
played
a
part.
Europarl v8
Tatsächlich
ist
in
der
jüngsten
Vergangenheit
eine
Menge
getan
worden.
In
fact,
quite
a
lot
of
things
have
been
done
in
the
recent
past.
Europarl v8
Wir
haben
das
in
der
Vergangenheit
auch
immer
wieder
erfolgreich
getan.
We
have
always
done
it
successfully
in
the
past.
Europarl v8
Sie
haben
in
der
Vergangenheit
etwas
bewegt.
You
have
made
a
difference
in
the
past.
Europarl v8
Geld
war
in
der
Vergangenheit
oft
Ursache
von
Konflikten
zwischen
Staaten
und
Völkern.
Money
has
often
been
the
reason
for
conflict
between
states
and
peoples.
Europarl v8
Wir
haben
das
ja
in
der
Vergangenheit
schon
einmal
festgestellt.
We
have
already
seen
this
in
the
past.
Europarl v8
Das
mag
oft
unbequem
sein,
war
es
ja
auch
in
der
Vergangenheit.
That
may
often
be
inconvenient,
as
indeed
it
was
in
the
past.
Europarl v8
Wir
haben
in
der
Vergangenheit
viele
Fehler
gemacht.
In
the
past
we
have
made
many
mistakes.
Europarl v8
In
der
Vergangenheit
haben
sich
die
europäischen
OGAW
bereits
als
große
Erfolgsgeschichte
herausgestellt.
In
the
past,
European
UCITS
have
already
proven
to
be
a
great
success
story.
Europarl v8
In
der
Vergangenheit
wurde
Europa
als
politischer
Zwerg
beschrieben.
In
the
past,
Europe
was
described
as
a
political
dwarf.
Europarl v8
Der
Haushaltsausschuss
hat
in
der
Vergangenheit
auch
mit
anderen
Institutionen
konstruktiv
zusammengearbeitet.
The
Committee
on
Budgets
has
also
worked
constructively
with
other
institutions
in
the
past.
Europarl v8
Wir
haben
viele
Gipfel
in
der
Vergangenheit
veranstaltet.
We
have
held
many
summits
in
the
past.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
in
der
Vergangenheit
mehr
Informationen
über
Vertragsverletzungsverfahren
gefordert.
In
the
past,
there
have
been
requests
from
the
European
Parliament
for
more
information
on
infringement
procedures.
Europarl v8
In
der
Vergangenheit
hat
Europa
eine
führende
Rolle
im
Bereich
Innovation
innegehabt.
In
the
past,
Europe
has
had
a
leading
role
in
innovation.
Europarl v8
Die
Getreidepreise
waren
in
der
Vergangenheit
niedrig.
Grain
prices
were
low
in
the
past
period.
Europarl v8
Aber
diese
Menschen
haben
Unrecht,
und
sie
leben
in
der
Vergangenheit.
But
these
people
are
wrong
and
they
live
in
the
past.
Europarl v8
Die
in
der
vergangenen
Sitzungsperiode
beschlossenen
sieben
Forderungen
haben
wir
nicht
vergessen.
We
have
not
forgotten
our
seven
demands
adopted
during
the
previous
part-session.
Europarl v8
Sie
können
nicht
einfach
sagen,
dass
wir
in
der
Vergangenheit
leben.
You
cannot
simply
say
that
we
are
living
in
the
past.
Europarl v8
In
der
Vergangenheit
war
Europa
im
Hinblick
auf
den
Außenhandel
naiv.
In
the
past,
Europe
has
been
ingenuous
in
matters
of
external
trade.
Europarl v8
In
der
vergangenen
Woche
geschahen
besonders
bedeutsame
Ereignisse.
Last
week,
a
particularly
significant
event
took
place.
Europarl v8
Wir
konnten
in
der
Vergangenheit
Unterschiede
in
der
Außenpolitik
der
Mitgliedstaaten
feststellen.
We
have
seen
in
the
past
differences
in
Member
States'
foreign
policies.
Europarl v8