Translation of "In der vergangheit" in English

Die anhaltende Wirtschafts- und Finanzkrise hat dadurch, dass sie schwere Auswirkungen auf die "entwickelten" Länder im Westen hatte, gezeigt, dass das Wirtschaftsmodell der Effizienz und der Selbstregulierungsfähigkeit der Märkte nicht mehr mit der Wirklichkeit übereinstimmt, weil die Wirklichkeit von allen Wirtschafts- und Marktakteuren, insbesondere den Akteuren am Finanzmarkt, eine verantwortliche und ethische Handlungsweise eingefordert hat, was sie in der Vergangheit komplett versäumt haben.
The ongoing economic and financial crisis, in severely affecting the economies of the 'developed' countries of the West, has shown that the economic paradigm of the efficiency and capacity for self-regulation of the markets is no longer based on reality, because reality has called for all economic and market players, especially financial market players, to act responsibly and ethically, something which they have completely failed to do in recent times.
Europarl v8

Mit einer Vereinbarung im Rahmen der OECD ist in der jüngeren Vergangheit ein Trend hin zu besserer und frühzeitiger Information eingeleitet worden, auch wenn die konkrete Umsetzung der OECD-Vereinbarung abzuwarten bleibt.
Through the recently agreed OECD Common Approaches, a trend towards better and earlier information disclosure has been established; however the actual implementation of this agreement remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Nach einer kurzen Einführung durch einen älteren Trommler über die Geschichte der Trommler im Allgemeinen, dass sie in der Vergangheit die Trommler des Königs waren, und wie es im frühen 19 Jahrhundert zur Heiligsprechung kam, kamen wir in den Genuss einer Live-Aufführung der Trommler.
After a short introduction by an elderly drummer who explained about the history of the drummers in general, that had been the King's drummers in the past, and how they became sacred in the early 19th century, we were invited to see the drummers perform.
ParaCrawl v7.1

Die Bewohner von Vodice waren in der Vergangheit hauptsächlich mit dem Land und dem Meer -ihrer großen Liebe- beschäftigt.
Vodice's inhabitants, in past were mostly oriented toward the land and the sea which was their great love.
ParaCrawl v7.1

Der Name A. obscura wurde in der Vergangheit falsch verwendet und viele der Pflanzen in Kultur, die als A. obscura bezeichnet werden, sind in Wirklichkeit A. horrida ssp.
The name A. obscura has been misapplied in the past and many plants in cultivation as A. obscura are in fact A. horrida ssp.
ParaCrawl v7.1

Wenn ein Modell Trends von einem Startpunkt irgendwann in der Vergangheit aus richtig vorhersagen kann, können wir davon ausgehen, dass es auch mit einer angemessenen Sicherheit vorhersagen kann, was in der Zukunft passiert.
If a model can correctly predict trends from a starting point somewhere in the past, we could expect it to predict with reasonable certainty what might happen in the future.
ParaCrawl v7.1

In der Vergangheit hat eine Scan-Konfiguration ohne diesen Parameter nur die NVTs mit einem QdE von mindestens 70% genutzt.
In the past a scan configuration without this parameter only used NVTs with a QoD of a minimum of 70%.
ParaCrawl v7.1

Wir haben in der Vergangenheit Beispiele dafür in Europa gehabt.
We have had examples of this in Europe in the past.
Europarl v8

In der Vergangenheit habe wir eine Anzahl ähnlicher Beiträge gewährt.
We have approved a number of similar contributions in the past.
Europarl v8

In der Vergangenheit hat nur der Rechnungshof externe Inspektionen seiner Arbeit zugelassen.
In the past, the Court of Auditors was the only institution to agree to external inspections of its work.
Europarl v8

Die Anpassung ist in der Vergangenheit im Euroraum nicht reibungslos genug gewesen.
Adjustment in the euro area has not been sufficiently smooth in the past.
Europarl v8

Die globalen Nahrungsmittelvorräte sind heute wesentlich knapper als in der Vergangenheit.
Global food stocks are much more restricted nowadays than in the past.
Europarl v8

In der Vergangenheit gab es bereits Erfahrungen mit solchen Einrichtungen.
We have had experiences in the past of commodity boards.
Europarl v8

Sanktionen haben bereits in der Vergangenheit auch in Belarus und anderswo nichts bewirkt.
Sanctions have had little effect in the past in Belarus and elsewhere.
Europarl v8

Sie wurde in der Vergangenheit auch durch Behörden mitverantwortet.
Governments have also played a part.
Europarl v8

Tatsächlich ist in der jüngsten Vergangenheit eine Menge getan worden.
In fact, quite a lot of things have been done in the recent past.
Europarl v8

Wir haben das in der Vergangenheit auch immer wieder erfolgreich getan.
We have always done it successfully in the past.
Europarl v8

Sie haben in der Vergangenheit etwas bewegt.
You have made a difference in the past.
Europarl v8

Geld war in der Vergangenheit oft Ursache von Konflikten zwischen Staaten und Völkern.
Money has often been the reason for conflict between states and peoples.
Europarl v8

Wir haben das ja in der Vergangenheit schon einmal festgestellt.
We have already seen this in the past.
Europarl v8

Das mag oft unbequem sein, war es ja auch in der Vergangenheit.
That may often be inconvenient, as indeed it was in the past.
Europarl v8

Wir haben in der Vergangenheit viele Fehler gemacht.
In the past we have made many mistakes.
Europarl v8

In der Vergangenheit haben sich die europäischen OGAW bereits als große Erfolgsgeschichte herausgestellt.
In the past, European UCITS have already proven to be a great success story.
Europarl v8

In der Vergangenheit wurde Europa als politischer Zwerg beschrieben.
In the past, Europe was described as a political dwarf.
Europarl v8

Der Haushaltsausschuss hat in der Vergangenheit auch mit anderen Institutionen konstruktiv zusammengearbeitet.
The Committee on Budgets has also worked constructively with other institutions in the past.
Europarl v8

Wir haben viele Gipfel in der Vergangenheit veranstaltet.
We have held many summits in the past.
Europarl v8

Das Parlament hat in der Vergangenheit mehr Informationen über Vertragsverletzungsverfahren gefordert.
In the past, there have been requests from the European Parliament for more information on infringement procedures.
Europarl v8

In der Vergangenheit hat Europa eine führende Rolle im Bereich Innovation innegehabt.
In the past, Europe has had a leading role in innovation.
Europarl v8

Die Getreidepreise waren in der Vergangenheit niedrig.
Grain prices were low in the past period.
Europarl v8

Aber diese Menschen haben Unrecht, und sie leben in der Vergangenheit.
But these people are wrong and they live in the past.
Europarl v8

Die in der vergangenen Sitzungsperiode beschlossenen sieben Forderungen haben wir nicht vergessen.
We have not forgotten our seven demands adopted during the previous part-session.
Europarl v8

Sie können nicht einfach sagen, dass wir in der Vergangenheit leben.
You cannot simply say that we are living in the past.
Europarl v8

In der Vergangenheit war Europa im Hinblick auf den Außenhandel naiv.
In the past, Europe has been ingenuous in matters of external trade.
Europarl v8

In der vergangenen Woche geschahen besonders bedeutsame Ereignisse.
Last week, a particularly significant event took place.
Europarl v8

Wir konnten in der Vergangenheit Unterschiede in der Außenpolitik der Mitgliedstaaten feststellen.
We have seen in the past differences in Member States' foreign policies.
Europarl v8