Translation of "In der rechtssprechung" in English
Dieser
Grundsatz
wurde
in
der
Rechtssprechung
des
Gerichtshofs
anerkannt.
This
principle
has
been
recognised
by
the
case
law
of
the
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018
Stand
in
der
Rechtssprechung
kann
wie
folgt
zusammengefasst
werden:
The
present
state
of
the
caselaw
can
be
summarised
as
follows:
EUbookshop v2
Dadurch
ergeben
sich
Widersprüche
in
der
Rechtssprechung.
There
are
consequently
con
tradictions
in
the
case
law
as
well.
EUbookshop v2
Es
könnten
sich
so
Unsicherheiten
in
der
Rechtssprechung
ergeben.
Accordingly
there
is
a
risk
of
some
uneertainty
regarding
the
applicable
legal
regime.
EUbookshop v2
Zuallererst
gibt
es
eine
lange
Geschichte
von
Abneigung
zwischen
Wissenschaft
und
Gesetz
in
der
amerikanischen
Rechtssprechung.
First
of
all,
there's
a
long
history
of
antipathy
between
science
and
the
law
in
American
jurisprudence.
TED2020 v1
Andererseits
müssen
sämtliche
Praktiken,
die
das
Vertrauen
in
die
Verwaltung
der
Wartelisten
und
deren
Transparenz
schädigen
oder
auf
skandalöse
Weise
Schlupflöcher
in
der
Rechtssprechung
missbrauchen,
aus
dem
Weg
geräumt
werden.
On
the
other
hand,
it
is
vitally
necessary
to
discover
all
those
practices
which
cause
lack
of
trust
and
transparency
in
managing
waiting
lists
or
lead
to
scandalous
cases
of
misused
loopholes
in
legislation.
Europarl v8
Zum
angeblichen
Risiko
der
Standortverlagerung
nach
außerhalb
der
EU
stellt
die
Kommission
fest,
dass
es
weder
in
der
Entscheidungspraxis
noch
in
der
Rechtssprechung
der
Gemeinschaftsgerichte
Fälle
gibt,
in
denen
diese
Argumentation
als
Rechtfertigung
für
die
Gewährung
einer
staatlichen
Beihilfe
für
zulässig
erklärt
wurde.
As
regards
the
alleged
risk
of
delocalization
outside
the
EU,
the
Commission
notes
that
there
is
no
precedent
in
its
decisional
practice
or
in
the
jurisprudence
of
the
Community
courts,
where
such
an
argument
has
been
accepted
as
a
justification
for
the
grand
of
State
aids.
DGT v2019
Werden
der
Kommission
zwingende
Gründe
vorgelegt,
kann
sie
jedoch
ihren
Ermessenspielraum
erneut
unter
der
Bedingung
nutzen,
dass
sie
in
dem
durch
den
AEUV
und
die
allgemeinen
Rechtsgrundsätzen
—
insbesondere
den
Gleichbehandlungsgrundsatz,
wie
er
in
der
Rechtssprechung
des
Gerichtshofs
ausgelegt
wurde
—
vorgegebenen
Rahmen
handelt
[48].
However,
if
the
Commission
is
presented
with
compelling
arguments
for
so
doing,
it
can
exercise
its
discretion
again
provided
that
it
acts
within
the
limits
set
out
by
the
TFEU
and
the
general
principles
of
law,
in
particular
the
principle
of
equal
treatment,
as
interpreted
by
the
case-law
of
the
Court
[48].
DGT v2019
Folglich
sind
die
Vergünstigungen
in
der
Rechtssprechung
zu
den
Rechtssachen,
auf
die
Griechenland
verweist
[136],
für
gutgläubig
durchgeführte
Rechtsverhältnisse
und
auf
Grund
der
Unsicherheit
hinsichtlich
der
gemeinschaftsrechtlichen
Bestimmungen
nicht
plausibel
haltbar.
The
extenuating
circumstances,
cited
in
the
case
law
referred
to
by
Greece
[136],
of
acting
in
good
faith
and
uncertainty
of
the
Community
provisions
can
therefore
not
reasonably
hold.
DGT v2019
Die
Notwendigkeit,
diese
Richtlinie
zu
ändern,
ergab
sich
als
Folge
der
Auswirkungen
des
Binnenmarkts,
der
Tendenzen
in
der
Gesetzgebung
der
Mitgliedstaaten
hinsichtlich
der
Sanierung
von
Unternehmen
in
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten,
der
Rechtssprechung
des
Europäischen
Gerichtshofs,
der
genehmigten
Überarbeitung
der
Richtlinie
über
Massenentlassungen
und
der
bereits
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
geltenden
Rechtsvorschriften.
The
need
for
amendment
has
arisen
as
a
result
of
the
impact
of
the
internal
market,
the
legislative
tendencies
of
the
Member
States
with
regard
to
the
rescue
of
firms
in
economic
difficulties,
the
case
law
of
the
European
Court
of
Justice,
the
adopted
revision
of
the
Directive
on
collective
redundancies
and
the
legislation
already
in
force
in
most
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Anwendung
existenter
Gesetze
der
VR
China
in
der
Praxis
der
Rechtssprechung,
insbesondere
auf
unteren
Gerichtshöfen,
weist
Defizite
auf,
welche
durch
Aus-
und
Fortbildung
für
Richter
vermindert
werden
können.
There
are
shortcomings
in
the
practice
of
applying
current
Chinese
legislation
in
case
law,
particularly
in
lower
courts,
which
could
be
offset
through
training
and
education.
TildeMODEL v2018
In
Übereinstimmung
mit
der
Rechtssprechung
in
allen
Mitgliedstaaten
schlägt
die
Kommission
vor,
dass
dieser
Rahmenbeschluss
zwei
Fälle
nicht
erfasst,
nämlich
i)
den
Konsumenten,
der
Drogen
zum
persönlichen
Gebrauch
illegal
produziert,
erwirbt
und/oder
besitzt,
und
ii)
den
Konsumenten,
der
Drogen
verkauft,
ohne
Gewinnerzielungsabsicht
(z.B.
jemand
der
Drogen
an
ihm
Nahestehende
weitergibt,
ohne
dafür
Geld
zu
bekommen).
Furthermore,
in
line
with
the
practice
in
all
the
Member
States,
the
Commission
proposes
to
exclude
from
the
scope
of
the
present
framework
decision
(i)
simple
users
who
illegally
produce,
acquire
and/or
possess
narcotics
for
personal
use
and
(ii)
users
who
sell
narcotics
without
the
intention
of
making
a
profit
(for
example,
someone
who
passes
on
narcotics
to
their
friends
without
making
a
profit).
TildeMODEL v2018
Die
drei
Absätze
entsprechen
drei
verschiedenen
Rechtsgrundsätzen,
die
Vorläufer
in
den
bestehenden
Gemeinschaftsverträgen
bzw.
in
der
Rechtssprechung
des
Gerichtshofs
haben:
The
three
paragraphs
cover
three
distinct
legal
concepts
which
have
historical
antecedents
in
existing
Community
Treaties
or
in
the
case-law
of
the
Court
of
Justice:
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
die
positiven
Maßnahmen
nicht
auf
einen
möglichen
neuen
Anwendungsbereich
ausgeweitet,
sondern
sich
darauf
beschränkt,
die
Grenzen
positiver
Maßnahmen
in
der
Rechtssprechung
zu
Fällen
geschlechtsspezi-
scher
Diskriminierung
unter
die
Lupe
zu
nehmen,
und
dabei
gleichzeitig
das
überragende
Gewicht
von
Artikel
141(4)
EG
in
denVordergrund
gestellt.
The
Commission
did
not
expand
on
a
possible
new
scope
for
positive
action
measures,
but
restricted
itself
to
a
tour
d’horizon
of
the
limits
of
positive
action
in
gender
discrimination
case
law,
while
highlighting
the
dominating
force
of
Article
141(4)
EC.
EUbookshop v2
Es
ist
klar
und
deutlich
hervorzuheben,dass
diese
Rechtsfrage
gegenwärtig
viele
Zweifel
in
der
Rechtssprechung
der
Verwaltungsgerichte
aufkommen
lässt.
It
should
be
clearly
stressed
that
at
present
this
issue
raises
many
doubts
in
the
case
law
of
the
administrative
courts.
EUbookshop v2
In
der
Rechtssprechung
wird
keinem
Verband,
der
entgegen
den
gesetzlichen
Bestimmungen
(insbesondere
des
Gesetzes
vom
21.
April
1928
über
gemeinnützige
Verbände
und
staatlich
zugelassene
Organisationen)
gegründet
wurde,
der
Status
einer
juristischen
Person
zuerkannt.
Individual
legal
cases
go
to
the
labour
court,
(the
Conseil
de
prud'hommes)
for
workers
(ouvriers)
and
the
tribunal
arbritral
des
employés
privés
for
employees
(employés).
EUbookshop v2
Ich
schließe
mit
dem
Hinweis
auf
eine
Lücke
in
der
derzeit
gültigen
Rechtssprechung
in
Fragen
der
Gleichberechtigung,
nämlich
im
Hinblick
auf
den
Tat
bestand
der
sexuellen
Belästigung.
It
is,
of
course,
almost
only
women
who
apply
for
the
parental
leave
available
to
the
father
or
mother
in
the
first
year
after
the
birth
of
a
child,
which
is
meant
to
offer
a
breather
so
that
that
the
parent
can
devote
him
or
herself
to
the
child.
EUbookshop v2
So
stellt
Christopher
Mc
Crudden
vier
„Gleichstellungskonzepte“
fest,
die
im
Gemeinschaftsrecht
verankert
sind
(Mc
Crudden,
2003),
während
Olivier
De
Schutter
drei
„Gleichstellungsmodelle“
unterscheidet,
die
in
der
Rechtssprechung
bezüglich
des
Umfangs
des
Konzepts
der
„indirekten
Diskriminierung“
verwendet
werden22
(De
Schutter,
2006).
Christopher
McCrudden
identifies
four
‘conceptions
of
equality’
operating
within
EU
law
(McCrudden,
2003),
while
Olivier
De
Schutter
distinguishes
three
‘models
of
equality’
at
work
in
case-law
regarding
the
scope
of
the
indirect-discrimination
concept
(22)
(De
Schutter,
2006).
EUbookshop v2
Sie
sollten
den
Zugang
zu
Informationen
verstärken,
wie
Rechtssysteme
und
Gesetze
derzeit
in
der
jeweiligen
Rechtssprechung
funktionieren.
They
should
improve
access
to
information
about
how
legal
systems
and
laws
actually
function
in
their
home
jurisdictions.
News-Commentary v14