Translation of "In den klauen" in English
Ich
werde
dich
in
den
Klauen
dieses
Raubmörders
zurücklassen.
So
I'm
going
to
leave
you
in
the
clutches
of
that
conniving
thug!
OpenSubtitles v2018
Unser
Laird
ist
in
den
Klauen
der
Engländer.
Our
laird
is
in
the
clutches
of
the
English.
OpenSubtitles v2018
Ganz
klar...
sie
ist
gefangen
in
den
Klauen
der
Liebe.
It
is
obvious.
The
poor
girl
is
in
the
throes
of
amour.
Deep,
torturous,
oblivious
love.
OpenSubtitles v2018
Es
muss
entsetzlich
für
dich
gewesen
sein,
in
den
Klauen
dieser
Wahnsinnigen.
It
must
have
been
ghastly
for
you,
in
the
clutches
of
those
lunatics.
OpenSubtitles v2018
Wenn
die
Kerle
Sie
mal
in
den
Klauen
haben...
Once
they
get
your
hooks
in
you....
OpenSubtitles v2018
Wie
ich
sehe,
bist
auch
du
in
den
Klauen
der
Kuhtreiber.
I
see
you
in
the
clutches
of
the
cow
people,
too.
OpenSubtitles v2018
Was
lässt
Sie
in
den
erbarmungslosen
Klauen
drückender
Furcht
verharren?
What
is
it
that
holds
you
in
this
grip
of
almost
unbearable
terror?
OpenSubtitles v2018
In
den
Klauen
der
Bestie
der
Kanzler
ist.
In
the
Beast's
clutches
the
Chancellor
is.
OpenSubtitles v2018
Jahrhunderte
lang
sahen
wir
unsere
Brüder
in
den
Klauen
der
Löwen
sterben.
For
centuries,
we've
watched
our
brethren
perish
at
the
claw
of
the
lion.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
in
den
Klauen
meines
Gedächtnisses
gefangen.
I'm
trapped
in
the
clutches
of
a
memory.
OpenSubtitles v2018
Zumeist
halten
sie
in
den
Klauen
den
Buddhistischen
Juwel.
Usually
they
keep
in
their
clutches
the
Buddhist
treasure
jewel.
ParaCrawl v7.1
Sie
war
in
den
Klauen
des
grausamen
Sultans
der
Djinn.
She
was
in
the
clutches
of
the
cruel
Sultan
of
the
Djinn.
ParaCrawl v7.1
Das
Befestigungsstück
wird
in
den
Klauen
mit
Klemmschrauben
fixiert.
The
fastening
piece
is
fixed
in
the
jaws
by
clamping
screws.
EuroPat v2
Das
Schicksal
der
Menschen
in
Hongkong
liegt
nun
in
den
Klauen
eines
Dämons.
The
fate
of
the
people
of
Hong
Kong
is
in
the
CCP's
demon's
claw.
ParaCrawl v7.1
Er
wird
Sie
nicht
in
den
Klauen
des
Teufels
lassen.
He
will
not
let
you
remain
in
the
devil's
teeth.
ParaCrawl v7.1
Und
jetzt
sitzen
Sie
wieder
in
den
Klauen
einer
alten
Gewohnheit.
Now
you
are
back
in
the
clutches
of
an
old
habit.
ParaCrawl v7.1
Die
zwei
wohlwollenden
Drachen
halten
in
ihren
Klauen
den
Juwel
des
Buddhismus.
The
two
benevolent
dragons
are
holding
the
jewel
of
Buddhism
in
one
claw.
ParaCrawl v7.1
Oder
ist
die
EU
in
den
Klauen
der
Mafia?
Or
is
the
EU
in
the
clutches
of
the
Mafia?
ParaCrawl v7.1
Wir
sehen
die
Gerechtigkeit
in
den
Klauen
der
Tyrannei.
We
behold
justice
in
the
clutches
of
tyranny.
ParaCrawl v7.1
Nur
er
war
in
der
Lage,
den
Klauen
des
Sieges
noch
eine
Niederlage
zu
entreissen!
He
alone
was
able
to
snatch
defeat
from
the
jaws
of
victory!
Tatoeba v2021-03-10
Es
ist
etwas
anderes,
das
Adam
Grant
in
den
Klauen
der
Angst
festhält.
It's
something
else
that
holds
adam
grant
in
the
hot,
sweaty
grip
of
fear.
OpenSubtitles v2018
Als
ich
wieder
zu
mir
kam,
sah
ich
ein
Mädchen
in
den
Klauen
des
Drachens.
The
first
thing
I
remember
the
girl
in
the
clutches
of
the
dragon.
OpenSubtitles v2018
Das
vollständige
Rad
wird
in
den
Klauen
und
Fangzähnen
eines
komisch
aussehenden
Monsters
gehalten.
The
whole
wheel
is
held
in
the
claws
and
fangs
of
a
funny
looking
monster.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
haben
die
Illuminaten
wegen
seiner
sexuellen
und
pädophilen
Perversität
Trump
in
den
Klauen.
Besides,
the
Illuminati
have
Trump
in
their
claws
because
of
his
sexual
and
pedophilic
perversities.
ParaCrawl v7.1
Seit
Dezember
berichten
Zeitungen
und
Nachrichtensendungen
im
Fernsehen,
dass
Europa
sich
in
den
Klauen
eiskalten
Wetters
befindet.
Since
December,
newspapers
and
television
news
programmes
have
been
reporting
that
Europe
is
in
the
grip
of
freezing
cold
weather.
Europarl v8
Heute
Morgen
möchte
ich
Ihre
Aufmerksamkeit,
Minister,
jedoch
insbesondere
auf
die
Finanzkrise
richten,
die
Europa
weiterhin
in
fest
in
den
Klauen
hat.
However,
this
morning
I
want
to
direct
your
attention,
Minister,
in
particular,
to
the
financial
crisis
that
continues
to
dog
Europe.
Europarl v8
Zum
gleichen
Zeitpunkt
zieht
Schengen
die
Schlinge
um
die
Immigranten,
die
die
Opfer
sind,
zu,
beraubt
sie
ihrer
elementarsten
Rechte
und
überläßt
sie
ihrem
Schicksal
in
den
Klauen
der
Illegalität
und
des
Verbrechens,
das
daraus
seinen
Profit
zieht.
At
the
same
time
the
Schengen
Agreement
is
closing
in
around
the
immigrants,
the
victims,
depriving
them
of
basic
rights
and
leaving
them
exposed
to
the
mercy
of
lawlessness
and
the
crime
which
turns
this
into
profit.
Europarl v8