Translation of "In den klauen" in English

Ich werde dich in den Klauen dieses Raubmörders zurücklassen.
So I'm going to leave you in the clutches of that conniving thug!
OpenSubtitles v2018

Unser Laird ist in den Klauen der Engländer.
Our laird is in the clutches of the English.
OpenSubtitles v2018

Ganz klar... sie ist gefangen in den Klauen der Liebe.
It is obvious. The poor girl is in the throes of amour. Deep, torturous, oblivious love.
OpenSubtitles v2018

Es muss entsetzlich für dich gewesen sein, in den Klauen dieser Wahnsinnigen.
It must have been ghastly for you, in the clutches of those lunatics.
OpenSubtitles v2018

Wenn die Kerle Sie mal in den Klauen haben...
Once they get your hooks in you....
OpenSubtitles v2018

Wie ich sehe, bist auch du in den Klauen der Kuhtreiber.
I see you in the clutches of the cow people, too.
OpenSubtitles v2018

Was lässt Sie in den erbarmungslosen Klauen drückender Furcht verharren?
What is it that holds you in this grip of almost unbearable terror?
OpenSubtitles v2018

In den Klauen der Bestie der Kanzler ist.
In the Beast's clutches the Chancellor is.
OpenSubtitles v2018

Jahrhunderte lang sahen wir unsere Brüder in den Klauen der Löwen sterben.
For centuries, we've watched our brethren perish at the claw of the lion.
OpenSubtitles v2018

Ich werde in den Klauen meines Gedächtnisses gefangen.
I'm trapped in the clutches of a memory.
OpenSubtitles v2018

Zumeist halten sie in den Klauen den Buddhistischen Juwel.
Usually they keep in their clutches the Buddhist treasure jewel.
ParaCrawl v7.1

Sie war in den Klauen des grausamen Sultans der Djinn.
She was in the clutches of the cruel Sultan of the Djinn.
ParaCrawl v7.1

Das Befestigungsstück wird in den Klauen mit Klemmschrauben fixiert.
The fastening piece is fixed in the jaws by clamping screws.
EuroPat v2

Das Schicksal der Menschen in Hongkong liegt nun in den Klauen eines Dämons.
The fate of the people of Hong Kong is in the CCP's demon's claw.
ParaCrawl v7.1

Er wird Sie nicht in den Klauen des Teufels lassen.
He will not let you remain in the devil's teeth.
ParaCrawl v7.1

Und jetzt sitzen Sie wieder in den Klauen einer alten Gewohnheit.
Now you are back in the clutches of an old habit.
ParaCrawl v7.1

Die zwei wohlwollenden Drachen halten in ihren Klauen den Juwel des Buddhismus.
The two benevolent dragons are holding the jewel of Buddhism in one claw.
ParaCrawl v7.1

Oder ist die EU in den Klauen der Mafia?
Or is the EU in the clutches of the Mafia?
ParaCrawl v7.1

Wir sehen die Gerechtigkeit in den Klauen der Tyrannei.
We behold justice in the clutches of tyranny.
ParaCrawl v7.1

Nur er war in der Lage, den Klauen des Sieges noch eine Niederlage zu entreissen!
He alone was able to snatch defeat from the jaws of victory!
Tatoeba v2021-03-10

Es ist etwas anderes, das Adam Grant in den Klauen der Angst festhält.
It's something else that holds adam grant in the hot, sweaty grip of fear.
OpenSubtitles v2018

Als ich wieder zu mir kam, sah ich ein Mädchen in den Klauen des Drachens.
The first thing I remember the girl in the clutches of the dragon.
OpenSubtitles v2018

Das vollständige Rad wird in den Klauen und Fangzähnen eines komisch aussehenden Monsters gehalten.
The whole wheel is held in the claws and fangs of a funny looking monster.
ParaCrawl v7.1

Außerdem haben die Illuminaten wegen seiner sexuellen und pädophilen Perversität Trump in den Klauen.
Besides, the Illuminati have Trump in their claws because of his sexual and pedophilic perversities.
ParaCrawl v7.1

Seit Dezember berichten Zeitungen und Nachrichtensendungen im Fernsehen, dass Europa sich in den Klauen eiskalten Wetters befindet.
Since December, newspapers and television news programmes have been reporting that Europe is in the grip of freezing cold weather.
Europarl v8

Heute Morgen möchte ich Ihre Aufmerksamkeit, Minister, jedoch insbesondere auf die Finanzkrise richten, die Europa weiterhin in fest in den Klauen hat.
However, this morning I want to direct your attention, Minister, in particular, to the financial crisis that continues to dog Europe.
Europarl v8

Zum gleichen Zeitpunkt zieht Schengen die Schlinge um die Immigranten, die die Opfer sind, zu, beraubt sie ihrer elementarsten Rechte und überläßt sie ihrem Schicksal in den Klauen der Illegalität und des Verbrechens, das daraus seinen Profit zieht.
At the same time the Schengen Agreement is closing in around the immigrants, the victims, depriving them of basic rights and leaving them exposed to the mercy of lawlessness and the crime which turns this into profit.
Europarl v8