Translation of "Im umgang" in English
Wir
wissen
Ihre
direkte
Art
im
Umgang
mit
unseren
Fragen
zu
schätzen.
We
appreciate
your
directness
in
dealing
with
our
questions.
Europarl v8
Das
war
meine
spezielle
Überlegung
im
Umgang
mit
dem
Verwaltungsgesellschaftspass.
This
was
my
one
and
only
consideration
dealing
with
the
management
company
passport.
Europarl v8
Inzwischen
aber
haben
wir
weltweit
Erfahrung
im
Umgang
mit
der
Biotechnologie.
But
meanwhile
we
have
gained
worldwide
experience
in
the
use
of
biotechnology.
Europarl v8
Vielleicht
sind
unsere
Kinder
erfahrener
im
Umgang
mit
den
neuen
Technologien.
Perhaps
our
children
are
more
proficient
in
using
the
new
technologies.
Europarl v8
Wir
begrüßen
die
Kooperation
der
Mitgliedstaaten
im
Umgang
mit
diesem
gewaltigen
Problem.
We
welcome
cooperation
between
Member
States
in
dealing
with
these
huge
problems.
Europarl v8
Abgeordnete
gelten
als
Beispiel
und
müssen
im
Umgang
mit
Gemeinschaftsgeldern
vorsichtig
sein.
Parliamentarians
are
held
up
as
an
example
and
must
be
careful
in
their
use
of
Community
funds.
Europarl v8
Sie
verfügt
über
bemerkenswerte
Erfahrung
im
Umgang
mit
diesen
Themen.
She
has
a
very
distinguished
history
in
dealing
with
these
issues.
Europarl v8
Er
spielt
eine
Rolle
in
der
Gastronomie
und
im
sozialen
Umgang.
It
has
its
role
in
gastronomy
and
in
human
relations.
Europarl v8
Wir
haben
sehr
große
Erfahrung
im
Umgang
mit
traditionellen
Arzneimitteln.
We
have
very
considerable
experience
of
the
use
of
traditional
herbal
medicinal
products.
Europarl v8
Im
Umgang
Chinas
mit
den
Tibetern
sind
für
uns
keine
wirklichen
Verbesserungen
erkennbar.
We
cannot
really
see
any
improvements
in
the
way
in
which
China
deals
with
the
Tibetans.
Europarl v8
Auch
im
Umgang
mit
Tabakrauch
schießt
der
Bericht
weit
über
das
Ziel
hinaus.
The
report
also
overshoots
the
mark
when
it
comes
to
dealing
with
tobacco
smoke.
Europarl v8
Trotzdem
sind
im
Umgang
mit
diesen
gerechtfertigten
Vorsichtsmaßnahmen
Anpassungen
vorzunehmen.
Nevertheless,
adjustments
should
be
made
in
the
way
we
deal
with
these
justified
precautionary
measures.
Europarl v8
Das
beweist
die
Ohnmacht
der
internationalen
Gemeinschaft
im
Umgang
mit
menschlichem
Leid.
That
proves
how
powerless
the
international
community
is
in
dealing
with
human
suffering.
Europarl v8
Er
hat
zudem
große
Erfahrungen
im
Umgang
mit
schwierigen
Situationen.
Mr Ala
has
built
up
a
wealth
of
experience
in
very
difficult
circumstances.
Europarl v8
Ihre
Neigung
zum
Einparteiensystem
wurde
im
Umgang
mit
den
Medien
deutlich.
Not
all
of
the
nationalized
property
was
dealt
with
in
this
way.
Wikipedia v1.0
Die
behinderte
Person
wird
im
Umgang
mit
dem
Hund
gründlich
geschult.
An
assistance
dog
is
a
dog
trained
to
aid
or
assist
a
person
with
a
disability.
Wikipedia v1.0
Man
sollte
im
Umgang
mit
Kindern
nicht
seine
Geduld
verlieren.
You
should
not
lose
your
patience
when
dealing
with
kids.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
kann
etwas
schwer
im
Umgang
sein.
Tom
can
be
a
little
difficult
to
get
along
with.
Tatoeba v2021-03-10
Der
behandelnde
Arzt
sollte
Erfahrung
im
Umgang
mit
chronischer
Herzinsuffizienz
haben.
It
is
recommended
that
the
treating
physician
should
be
experienced
in
the
management
of
chronic
heart
failure.
ELRC_2682 v1
Soldaten
werden
im
Umgang
mit
Waffen
geschult.
Soldiers
are
trained
to
use
weapons.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Polizei
ist
im
Umgang
mit
Waffen
geschult.
Police
are
trained
to
use
weapons.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
hatte
nicht
genug
Erfahrung
im
Umgang
mit
Problemen
dieser
Art.
Tom
didn't
have
enough
experience
in
dealing
with
that
kind
of
problem.
Tatoeba v2021-03-10
Unter
der
Aufsicht
eines
im
Umgang
mit
Zytostatika
erfahrenen
Arztes
zu
verabreichen.
To
be
administered
under
the
supervision
of
a
physician
experienced
in
the
use
of
cytotoxic
agents
EMEA v3
Es
gibt
keine
spezifischen
Erfahrungen
im
Umgang
mit
Überdosierungen
bei
Patienten.
There
is
no
specific
experience
in
the
management
of
overdose
in
patients.
ELRC_2682 v1