Translation of "Im rahmen der ermittlungen" in English
Ihr
Name
und
Ihre
Kreditkarten
tauchten
-
im
Rahmen
der
Ermittlungen
auf.
Your
name
and
your
credit
cards
turned
up
in
connection
with
the
investigation.
OpenSubtitles v2018
Stehen
wir
jetzt
im
Rahmen
der
Ermittlungen?
Are
we
under
investigation
now?
OpenSubtitles v2018
Fresenius
Medical
Care
beabsichtigt,
im
Rahmen
der
Ermittlungen
vollumfänglich
zu
kooperieren.
Fresenius
Medical
Care
intends
to
cooperate
fully
in
the
government's
investigation.
ParaCrawl v7.1
Sie
verdient
Zustimmung,
weil
sie
bei
der
strafrechtlichen
Verfolgung
solcher
Tatbestände
im
Rahmen
der
polizeilichen
Ermittlungen
und
der
strafrechtlichen
Bestimmungen
ein
strenges
Vorgehen
verlangt.
It
deserves
assent
because
it
calls
for
severe
punishment
in
terms
of
criminal
law,
court
proceedings
and
police
enquiries.
Europarl v8
Oktober
2001
verantwortlich
sind,
zu
ermitteln
und
vor
Gericht
zu
stellen,
und
die
Sonderbeauftragte
des
Generalsekretärs
über
die
insbesondere
im
Rahmen
der
strafrechtlichen
Ermittlungen
unternommenen
Schritte
zu
informieren;
Also
calls
upon
the
parties,
once
again,
to
take
all
necessary
steps,
to
identify
those
responsible
for
the
shooting
down
of
a
UNOMIG
helicopter
on
8
October
2001,
to
bring
them
to
justice,
and
to
inform
the
SRSG
of
the
steps
taken
in
particular
in
the
criminal
investigation;
MultiUN v1
Im
Rahmen
der
Ermittlungen
durch
die
USADA
gab
diese
zusätzliche
Tests
anderer
B-Proben
Landis'
während
der
Tour
2006
in
Auftrag.
In
the
2005
Tour
de
France,
Landis
finished
ninth
overall
in
the
General
classification,
his
highest
finish
in
the
tour
at
that
time.
Wikipedia v1.0
Die
stetig
wachsende
Komplexität
der
im
Rahmen
der
MWB-Ermittlungen
auftretenden
Fragen
hat
nämlich
gezeigt,
dass
es
praktisch
unmöglich
war,
die
Dreimonatsfrist
einzuhalten.
Indeed,
the
increased
complexity
of
issues
raised
in
the
context
of
MET
assessments
has
shown
that
the
three-month
deadline
was
virtually
impossible
to
adhere
to.
DGT v2019
Eine
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
ist
ein
formeller
Schritt
im
Rahmen
von
Ermittlungen
der
Kommission
zu
einem
mutmaßlichen
Verstoß
gegen
das
EU-Kartellrecht.
A
Statement
of
Objections
is
a
formal
step
in
Commission
investigations
into
suspected
violations
of
EU
antitrust
rules.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
betrachtet
die
Ausstellung
des
Haftbefehls
durch
den
IStGH
im
Rahmen
der
Ermittlungen
zu
Uganda
als
einen
historischen
ersten
Schritt
und
ruft
alle
beteiligten
Regierungen
auf,
weiterhin
mit
dem
IStGH
zusammenzuarbeiten,
um
das
Voranschreiten
der
Ermittlungen
in
der
DR
Kongo
zu
erleichtern
und
darauf
hinzuwirken,
dass
Personen,
gegen
die
ein
vom
IStGH
ausgestellter
Haftbefehl
besteht,
festgenommen
werden.
The
Council
regards
the
issuing
of
the
warrant
by
the
ICC,
in
the
framework
of
its
enquiry
on
Uganda
as
a
first
historic
step
and
calls
on
all
governments
involved
to
continue
to
cooperate
with
the
ICC
in
order
to
facilitate
the
progress
of
the
investigation
in
the
DRC
and
the
arrest
of
the
individuals
subject
to
the
warrant
delivered
by
the
Court.
TildeMODEL v2018
Diese
Regelung
sei
weit
gefasst
und
schließe
jede
im
Rahmen
der
Ermittlungen
vorgenommene
Handlung
der
Kommission
ein,
wie
beispielsweise
Auskunftsverlangen.
This
provision
was
broad
in
scope
and
covered
any
action
taken
by
the
Commission
in
connection
with
its
investigations,
including
requests
for
information.
DGT v2019
Eine
Anklageschrift
im
Rahmen
der
Ergenekon-Ermittlungen
trägt
die
Bezeichnung
Plan
zur
Intervention
in
Demokratie
(tr:
Demokrasiye
Müdahale
Plan?).
It
also
is
mentioned
under
the
title
"plan
to
intervene
in
democracy"
(tr:
Demokrasiye
Müdahale
Plan?)
.
WikiMatrix v1
In
Artikel
14
ist
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten,
in
deren
Hoheitsgebiet
die
zu
inspizierenden
Unternehmen
ihren
Sitz
haben,
eine
wichtige
Rolle
im
Rahmen
der
Vor-Ort-Ermittlungen
zugewiesen
worden:
Since
these
rules
were
established
by
the
Court
of
Justice,
the
Commission
has
acted
in
close
cooperation
with
national
officials.
EUbookshop v2
Dazu
darf
die
Kommission
bei
der
Be
urteilung
des
Gemeinschaftsinteresses
im
Rahmen
der
Ermittlungen
zu
einer
Beschwerde
nicht
nur
die
Schwere
des
vorgeworfenen
Verstoßes
und
den
Umfang
der
für
dessen
Feststellung
er
forderlichen
Untersuchungen,
sondern
auch
die
Notwendigkeit
berücksichtigen,
die
Rechtslage
in
bezug
auf
das
mit
der
Beschwerde
gerügte
Verhalten
zu
klären
und
die
sich
aus
dem
Wettbewerbsrecht
der
Gemeinschaft
ergebenden
Rechte
und
Pflichten
der
ver
schiedenen
von
diesem
Verhalten
be
troffenen
Wirtschaftsteilnehmer
zu
be
stimmen.
To
that
end,
it
is
legitimate
for
the
Commission
to
take
account
not
only
of
the
seriousness
of
the
alleged
infringement
and
of
the
extent
of
the
measures
of
investigation
required
in
order
to
prove
it,
but
also
of
the
need
to
clarify
the
legal
position
relating
to
conduct
alleged
in
the
complaint
and
to
define
the
rights
and
obligations
under
Community
law
of
the
various
eco
nomic
operators
affected
by
that
conduct.
duct.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
diesbezüglichen
Ermittlungen
hat
die
Kommission
zweimal
die
Verordnung
(Euratom,
EG)
Nr.
2185/96
des
Rates
betreffend
Kontrollen
und
Überprüfungen
vor
Ort
zum
Schutz
der
finanziellen
Interessen
der
Europäischen
Gemeinschaften
bei
Betrug
und
anderen
Unregelmäßigkeiten
angewandt
(').
In
all
these
instances,
the
Community's
inter
ests
(which
are
financial,
commercial
and
sometimes
also
wider
in
scope,
as
the
case
of
products
which
destroy
the
ozone
layer
shows)
can
only
be
protected
by
coordinating
the
work
of
the
Member
States
and
the
beneficiary
countries,
with
help
from
the
Commission.
mission.
EUbookshop v2
Schließlich
schlagen
wir
vor,
in
Artikel
5
einen
neuen
Absatz
4
einzufügen,
der
vorsieht,
daß
die
den
Behörden
aufgrund
dieser
Richtlinie
erteilten
Auskünfte
nur
im
Rahmen
der
Ermittlungen
bei
strafrechtlichen
Vergehen,
so
wie
sie
von
der
vorliegenden
Richtlinie
vorgesehen
werden,
genutzt
werden
dürfen.
Interpol
assures
us
that
even
if
the
State
increased
tenfold
their
contributions
to
suppressive
measures
and
control
of
goods,
the
maximum
they
could
hope
to
achieve
in
twelve
years
would
be
to
raise
the
percentage
of
merchandise
seized
at
frontiers
from
around
6,
7
or
8
per
cent
to
15,16
or
17
per
cent
—
'If'.
But
Ido
not
think
that
'if'
belong
to
the
realms
of
the
possible.
EUbookshop v2
Wo
es
nicht
bestätigt
wird,
dass
über
persönliche
Daten
zu
diesem
Thema
existieren,
weiter
oben
auf
einen
Antrag,
so
kann
die
betroffene
Person
eine
Gebühr,
die
nicht
höher
als
die
Kosten
im
Rahmen
der
Ermittlungen
im
konkreten
Fall
machte
entstehen,
sind
kostenfrei.
Where
it
is
not
confirmed
that
personal
data
concerning
the
data
subject
exist,
further
to
a
request,
the
data
subject
may
be
charged
a
fee
which
shall
not
be
in
excess
of
the
costs
actually
incurred
for
the
inquiries
made
in
the
specific
case.
CCAligned v1
Sie
entstanden
im
Rahmen
der
Ermittlungen
des
Berliner
Staatsschutzes,
darunter
auch
die
Dokumentation
eines
minutiösen
Reenactments
der
Polizei
aus
den
Originalbaustoffen
des
Kellerraums.
They
were
produced
within
the
scope
of
investigations
by
Berlin's
state
security
and
also
include
the
documentation
of
a
meticulous
reenactment
by
the
police
featuring
the
original
materials
used
to
build
the
basement
space.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Ermittlungen
wurde
auch
ein
von
der
Hamas
in
der
Türkei
gegründetes
Unternehmen,
in
dem
Gelder
gewaschen
und
nach
Judäa
und
Samaria
transferiert
wurden,
aufgedeckt.
The
investigation
also
revealed
Hamas
had
set
up
a
company
in
Turkey
that
laundered
funds
for
transfer
to
Judea
and
Samaria.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Ermittlungen
wegen
Interessenskonflikten
und
Zinssatzvereinbarungen
hat
sich
die
portugiesische
Wettbewerbsbehörde
die
größten
Banken
im
Land
vorgenommen.
The
Competition
Authority
raided
a
number
of
Portugal's
largest
banks
as
part
of
an
inquiry
into
allegations
of
interest
and
mortgage
rate-fixing.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
wies
darauf
hin,
dass
der
Disziplinarausschuss
die
Auffassung
vertreten
habe,
dass
die
einschlägigen
Regeln
und
allgemeinen
Rechtsgrundsätze
im
gesamten
Ermittlungs-
und
Disziplinarverfahren
korrekt
angewandt
worden
seien,
und
beurteilte
die
im
Rahmen
der
Ermittlungen
festgestellten
Sachverhalte.
The
Council
observed
that
the
Disciplinary
Committee
expressed
the
view
that
the
relevant
rules
and
general
principles
of
law
were
correctly
applied
throughout
the
investigative
and
disciplinary
procedure
and
assessed
the
facts
brought
forward
during
the
investigation.
ParaCrawl v7.1