Translation of "Im nachklang" in English

Und entfaltet sofort oder im Nachklang der Erinnerung seine Wirkungen.
And it leaves its mark either immediately or in the reverberations of memory that follow.
ParaCrawl v7.1

Im Nachklang verströmt er die Essenz des königlichen Oud-Holzes.
In the echo, he exudes the essence of the royal Oud wood.
ParaCrawl v7.1

Das Ass im Ärmel zog der Elyx allerdings erst im Nachklang.
The ace in the sleeve pulled the Elyx but only in the aftertaste.
ParaCrawl v7.1

Im Nachklang dieser turbulenten Ereignisse müssen nun die Weichen für neue wirtschaftliche Erfolge gestellt werden.
In the aftermath of these turbulent events, the way must now be cleared for economic success.
ParaCrawl v7.1

Gregor erschrak, als er seine antwortende Stimme hörte, die wohl unverkennbar seine frühere war, in die sich aber, wie von unten her, ein nicht zu unterdrückendes, schmerzliches Piepsen mischte, das die Worte förmlich nur im ersten Augenblick in ihrer Deutlichkeit beließ, um sie im Nachklang derart zu zerstören, daß man nicht wußte, ob man recht gehört hatte.
Gregor was shocked when he heard his own voice answering, it could hardly be recognised as the voice he had had before. As if from deep inside him, there was a painful and uncontrollable squeaking mixed in with it, the words could be made out at first but then there was a sort of echo which made them unclear, leaving the hearer unsure whether he had heard properly or not.
Books v1

Alternative Comics ist einer von zahlreichen Begriffen, mit denen eine ganze Reihe von Comics bezeichnet wird, die etwa seit 1980 im Nachklang der Underground-Comix-Bewegung der späten 60er und frühen 70er Jahre erschienen sind.
Alternative comics cover a range of American comics that have appeared since the 1980s, following the underground comix movement of the late 1960s and early 1970s.
WikiMatrix v1

Die Discovery Galleries in Bethesda (Maryland) präsentierten im August 2007 die Drei-Künstler-Ausstellung „Lest We Forget: Three Perspectives on Hurricane Katrina“, zu der Guzy Fotos von zurückgelassenen Haustieren beisteuerte, die sie im Nachklang des Hurrikans Katrina während langer Aufenthalte an der Golfküste gemacht hatte.
In August 2007, Guzy's photos of animals left behind on the Gulf Coast, where she spent months in the aftermath of Hurricane Katrina, were included in a three-artist benefit exhibit titled "Lest We Forget: Three Perspectives on Hurricane Katrina" at the Discovery Too art gallery in Bethesda, Maryland.
WikiMatrix v1

Die Discovery Gallerie in Bethesda, Maryland, präsentierte im August 2007 die Drei-Künstler-Ausstellung „Lest We Forget: Three Perspectives on Hurricane Katrina“, zu der Guzy Fotos von zurückgelassenen Haustieren beisteuerte, die sie im Nachklang des Hurrikans Katrina während langer Aufenthalte an der Golfküste gemacht hatte.
In August 2007, Guzy's photos of animals left behind on the Gulf Coast, where she spent months in the aftermath of Hurricane Katrina, were included in a three-artist benefit exhibit titled "Lest We Forget: Three Perspectives on Hurricane Katrina" at the Discovery Too art gallery in Bethesda, Maryland.
Wikipedia v1.0

Im Nachklang von Akzelerationisten wie Nick Srnicek und Alex Williams, argumentieren sie weiter, dass es heute zur dringenden Aufgabe wird, auf Weisen zu produzieren, die nicht-gegenständliche Systeme in Betracht ziehen.
Echoing the work of accelerationists like Nick Srnicek and Alex Williams, they go on to argue that the urgent task today becomes engaging in new production in ways that take non-representational systems into account.
ParaCrawl v7.1

Inwiefern findet das Bündnis zwischen Islamisten und autoritären Marxisten-Leninisten aus dem Revolutionsjahr 1979 noch heute seinen Nachklang im reformislamistischen Flügel der Protestbewegung gegen Ahmadinejad und Khamenei?
To what extent are there reverberations stemming from the alliance of Islamists and authoritarian Marxists-Leninists in 1979 in today's "reformist" Islamist wing of the protest movement against Ahmadinejad and Khamenei?
ParaCrawl v7.1

Im Nachklang mischen sich die Musiker unter das Publikum - es entsteht neuer Raum für Entspannung, Austausch und spontane Musikerlebnisse.
After the show, the musicians mix with the audience – a new space is created for relaxation, exchange, and spontaneous musical experiences.
ParaCrawl v7.1

Maarten Delbeke ist ein international anerkannter Experte fÃ1?4r die Zeitspanne von der frÃ1?4hen Moderne bis heute, mit einem besonderen Fokus auf die Kunst und Architektur des 17. Jahrhunderts und deren Nachklang im 20. Jahrhundert sowie auf die Architekturtheorie des 18. und 19. Jahrhunderts.
Maarten Delbeke is an internationally renowned expert on the period from the Early Modern era to the present, with a special focus on the art and architecture of the 17th century and its echoes in the 20th century, as well as on the architectural theory of the 18th and 19th centuries.
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz zu vielen anderen Vodkas verschwand dieser jedoch nicht sofort vom Gaumen, sondern blieb ohne unangenehmes Brennen ungewöhnlich langanhaltend und malzig im Nachklang.
Unlike many other vodkas but it did not immediately disappear from the palate, but remained unusually long-lasting and malty without unpleasant burning aftertaste.
ParaCrawl v7.1

Im Nachklang zeigt sich der Opthimus 15 besonders süß und reichhaltig, gleichzeitig weich, ja fast samtig.
In the aftermath, the Opthimus 15 is particularly sweet and rich, at the same time soft, almost velvety.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Anlass empfing der König von Frankreich die Repräsentanten der großen europäischen Herrscherhäuser und schloss im Nachklang zum Holländischen Krieg Verträge mit Schweden und Dänemark ab.
This was a chance for the King of France to welcome representatives from Europe’s leading figures and sign treaties with Sweden and Denmark, following the Dutch War.
ParaCrawl v7.1

Im Zusammenspiel von Kontrabass, Posaune und Vibraphon ergründeten diese drei Musiker im Nachklang an die amerikanische Wahl die demokratischen Perspektiven des Jazz.
By joining together, the three artists explored the democratic perspectives of jazz in the aftermath of the US elections.
ParaCrawl v7.1

Im Nachklang dieses Workshops entstand die Idee, die diskutierten Themen einem breiteren Publikum zugänglich zu machen und mit Unterstützung der Max-Planck-Gesellschaft das vorliegende E-Book zu realisieren.
After the event, participants all agreed that the topics shared and discussed at the workshop should be made accessible to a wider range of people.
ParaCrawl v7.1

Im Nachklang sticht die Vanille allerdings wieder dezent hervor und bleibt eine angenehm lange Zeit am Gaumen.
In echo of the vanilla sticks but again subtly apparent and remains a pleasant long time on the palate.
ParaCrawl v7.1

Im Gaumen trocken, dennoch fruchtig mit weißen Früchten und Manadrinen, sehr schön ausbalancierte Zitrussäure und perfekt ausbalanciert im Nachklang.
In the mouth, dry but fruity with white fruits and mandarin, well-balanced fresh, citrus acidity and perfectly balanced in the finish.
ParaCrawl v7.1

Im Nachklang zeigt sich der Evan Williams Single Barrel Vintage 1991 schließlich nochmals äußerst harmonisch - er klingt weich aus und hinterlässt langanhaltend Karamell und Holz.
Finish: the Evan Williams Single Barrel Whiskey finally again shows extremely harmonious - it sounds from soft and leaves long lasting caramel and wood.
ParaCrawl v7.1

Constant erlebte den Wiederaufbau Europas im Nachklang des Zweiten Weltkriegs und wurde in den 1950er-Jahren Zeuge neuer Automatisierungsformen, die die Gesellschaft stark verändern sollten.
Constant saw the reconstruction of Europe in the aftermath of World War II and in the 1950s witnessed the advent of new kinds of automation that had the capacity to completely change society.
ParaCrawl v7.1

Erst seit 2006, als im Nachklang der Abschiebungen aus Ceuta und Melilla beim Weltsozialforum in Bamako afrikanische und europäische Menschen- und Flüchtlingsrechtsorganisationen zusammentrafen, änderte sich die Situation.
This only changed after 2006, when, after the deportations from Ceuta and Melilla, African and European human rights and refugee rights organizations came together at the World Social Forum in Bamako.
ParaCrawl v7.1