Translation of "Im jahresverlauf" in English

Jede Ortsveränderung im Jahresverlauf ist getrennt zu verbuchen.
A separate entry is required for each change of location during the year.
DGT v2019

Diese Variable bezieht sich auf die Gesamtzahl der im Jahresverlauf bezahlten Arbeitsstunden.
This variable covers the total number of hours paid during the year.
DGT v2019

Zum Zigarettenschmuggel werde ich im späteren Jahresverlauf einen Initiativbericht vorlegen.
With respect to cigarette smuggling, I will be publishing an own-initiative report later on in the year.
Europarl v8

Im weiteren Jahresverlauf wirkten eher treibende als dämpfende Faktoren auf die Preisstabilität ein .
Later on in the year the balance of risks gradually moved from the downside to the upside .
ECB v1

Die Inflation blieb im Jahresverlauf verhältnismäßig gedämpft und stieg auf 1,7 %.
Economic growth in eastern and southern Asia slowed as the financial turmoil in the region increased uncertainty ( see Box 1 ) . In China , however , a high rate of output growth was sustained , while inflation remained subdued ;
ECB v1

In Dänemark nahm der Inflationsdruck im Jahresverlauf zu .
In Denmark inflationary pressures intensified during the year .
ECB v1

Allerdings ist davon auszugehen , dass die Wirtschaftstätigkeit im weiteren Jahresverlauf schwach bleibt .
However , economic activity over the remainder of this year is expected to remain weak .
ECB v1

Im verbleibenden Jahresverlauf dürften die Inflationsraten jedoch wieder auf über 2 % ansteigen .
However , over the remainder of this year , inflation rates are likely to increase again to above 2 %.
ECB v1

Endemiegebiete sind Gebiete, in denen die Erkrankung im Jahresverlauf regelmäßig auftritt.
Endemic areas are areas where the disease occurs regularly throughout the year.
ELRC_2682 v1

Zudem dürfte der Inflationsdruck im weiteren Jahresverlauf zunehmen.
Moreover, inflationary pressures will likely mount as the year progresses.
News-Commentary v14

Einerseits nahm der Bargeldumlauf im Jahresverlauf 2005 nicht mehr so stark zu .
With regard to marketable instruments , their average contribution to the annual growth rate of M3 only increased slightly to 0.6 percentage point in 2005 , from 0.5 percentage point in the previous year .
ECB v1

Die Differenz der kurzfristigen Zinssätze zum Dreimonats-EURIBOR verringerte sich im Jahresverlauf 2005 .
Short-term interest rate differentials against the three-month EURIBOR declined in the course of 2005 .
ECB v1

Entsprechend werden die am HVPI gemessenen Preissteigerungsraten im Jahresverlauf 2009 wahrscheinlich spürbar schwanken .
Accordingly , it is likely that HICP inflation rates will fluctuate noticeably during 2009 .
ECB v1

Der Schwerpunkt lag im Jahresverlauf dabei auf folgenden Feldern:
The most important areas of progress during the year were:
TildeMODEL v2018

Die Exportchancen dürften im Jahresverlauf ebenfalls zunehmen.
Export prospects should also strengthen in the course of the year.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erarbeitet im Jahresverlauf eine Initiative zu diesem Thema.
The Commission is preparing an initiative on this issue later this year.
TildeMODEL v2018

Die förmliche Annahme des Vorschlags wird voraussichtlich im weiteren Jahresverlauf erfolgen.
The formal adoption of the proposal is expected later this year.
TildeMODEL v2018

Mittel, die im Jahresverlauf ausgezahlt werden können.
Cash that can be paid out during the year
TildeMODEL v2018

Im Jahresverlauf 2003 wertete der nominale effektive Euro-Wechselkurs um 8 % auf.
During 2003, the euro exchange rate appreciated by 8 per cent in nominal effective terms.
TildeMODEL v2018

Im späteren Jahresverlauf wird die Kommission erstmals einen Preis für investigativen Journalismus verleihen.
Later this year, the Commission will award for the first time a prize for investigative journalism.
TildeMODEL v2018

Im Jahresverlauf wurden die Mitgliedstaaten mit einem wachsenden Flüchtlingsaufkommen konfrontiert.
In the course of 2015, Member States have been faced with the need to respond to an increasing inflow of refugees.
TildeMODEL v2018

Das neue Online-Format bietet die Möglichkeit, diese Angaben im Jahresverlauf zu aktualisieren.
The new online format will allow up-dates during the year.
TildeMODEL v2018

Der Konvent soll im weiteren Jahresverlauf ein Schlussdokument vorlegen.
The Convention is due to present a final document later this year.
TildeMODEL v2018

Die ersten Indikatoren des Verfahrens werden ebenfalls im weiteren Jahresverlauf verfügbar sein.
The first indicators of the process will also be available later this year.
TildeMODEL v2018

Im Jahresverlauf 2010 wird mit einer allmählichen Konjunkturerholung gerechnet .
Over the course of 2010 , the economy is expected to gradually recover .
ECB v1

Im Jahresverlauf eröffnete der Rat mehrere Zollkontingente für Rindfleisch.
During the year the Council opened several tariff quotas in the beef and veal sector.
EUbookshop v2