Translation of "Im stillen" in English
Du
musst
dich
nicht
im
Stillen
grämen.
You
don't
need
to
suffer
in
silence.
Tatoeba v2021-03-10
Wir
müssen
aufhören,
im
Stillen
zu
leiden.
We
need
to
stop
suffering
in
silence.
TED2020 v1
Du
kriegst
deine
Scheidung,
aber
ich
will
sie
im
Stillen.
But
I
won't
subject
myself
to
all
that
publicity.
Like
a
gossip
holiday
for
my
friends.
OpenSubtitles v2018
Wer
aber
nicht
im
Stillen
klagte,
wurde
auf
dem
Marktplatz
hingerichtet.
And
they
groaned
together
in
secret
and
were
slain
in
the
marketplace.
OpenSubtitles v2018
Weil
ich
noch
immer
ganz
im
Stillen
etwas...
-
...hoffe?
Because
in
some
vague
way,
I
still
have...
OpenSubtitles v2018
Ich
arbeite
im
Stillen,
so
wie
du.
I
work
quiet
like
you.
OpenSubtitles v2018
Oder
ich
verschwinde
einfach
und
leide
im
Stillen.
And
I've
tried
it
already...
Or
suffer
in
silence.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
vom
Stillen
im
Krankenhaus.
Lying
in
hospital
feeding
him
brought
it
on.
OpenSubtitles v2018
Ich
könnte
im
Wohnzimmer
sitzen
und
im
Schlafzimmer
stillen.
I
could
be
sitting
in
the
living
room
and
breastfeed
in
the
bedroom.
OpenSubtitles v2018
Die
ersten
beiden
Anschläge
auf
Ihr
Leben
sollten
anonym,
im
Stillen
geschehen.
The
first
two
attempts
on
your
life
were
meant
to
be
anonymous,
quiet.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
die
Basis
im
Stillen
abriegeln.
I
need
you
to
quietly
lock
down
the
base.
OpenSubtitles v2018
Wäre
es
nicht
besser,
im
stillen
zu
schürfen
über
längere
Zeit?
Would
not
it
be
better
to
dig
quietly
over
a
longer
period?
OpenSubtitles v2018
Ich
sage
mein
Gebet
im
Stillen.
I'ma
say
my
own
prayer
in
my
heart.
OpenSubtitles v2018
Im
Stillen,
lehnt
er
diesen
Krieg
ab.
In
private,
he
opposes
the
war.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollten
dieses
aufheben,
Entlein,
um
es
im
stillen
Kämmerlein
aufzumachen.
We
wanted
to
save
that
one,
Duckie,
to
open
in
private.
OpenSubtitles v2018
Er
war
das
erste
Opfer,
wurde
im
Stillen
getötet.
He
was
the
first
victim,
killed
quietly.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollen
es
im
Stillen
untersuchen.
We'd
like
to
investigate
this
quietly.
OpenSubtitles v2018
Wir
bluten
seit
135
Jahren
im
Stillen
und
im
Dunkeln.
We
have
bled
for
135
years
in
silence
and
ignorance.
OpenSubtitles v2018
Er
wird
als
vermisst
gelten,
bis
wir
die
Sache
im
Stillen
lösen.
He'll
be
listed
as
missing
until
the
matter
can
be
resolved
quietly.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
ich
wäre
gern
im
Stillen
unbeholfen.
I
think
I'd
like
to
feel
awkward
in
private.
OpenSubtitles v2018
Meine
Seele
ruft
im
stillen
Gebet,
Stunde
um
Stunde
vergeht.
My
soul
would
cry
in
silent
prayer...
toward
hours
swept
apart.
OpenSubtitles v2018
Wir
erledigen
das
im
stillen
Kämmerchen.
Rest
assured
we'll
deal
with
this
quietly.
OpenSubtitles v2018