Translation of "Ich verzweifle" in English
Manchmal
verzweifle
ich,
wenn
die
Wahrheit
weh
tut,
kompliziert
ist.
Sometimes,
when
the
truth
is
painful
or
complicated,
I
don't
always
have
the
strength.
OpenSubtitles v2018
Ich
verzweifle
an
euch
Jungs,
wirklich.
Oh,
I
despair
of
you,
boys,
I
really
do.
OpenSubtitles v2018
Bb
Prüfung
von
mehr
als
einem
Jahr,
Ich
verzweifle.
Bb
test
for
more
than
one
year,
I
despair.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
bereit,
dafür
zu
leiden,
aber
ich
verzweifle
auch
daran.
I
am
ready
to
suffer
for
it,
but
it
also
brings
me
the
biggest
despair.
ParaCrawl v7.1
Ich
verzweifle
und
weigere
mich,
zu
schweigen.
I
despair
and
refuse
to
be
silent.
ParaCrawl v7.1
Ich
verzweifle
an
meinen
Sünden.
I
despair
of
my
sins.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
also
verzweifle
wegen
dem
Stand
der
sanitären
Anlagen,
trotz
der
Tatsache,
dass
dies
ziemlich
aufregende
Zeiten
sind,
weil
wir
die
Bill
und
Melinda
Gates-Stiftung
haben,
die
die
Toilette
neu
erfinden,
was
toll
ist,
wir
haben
Matt
Damon,
der
in
einen
Toiletten-Streik
ging,
was
toll
für
die
Menschheit
ist,
aber
sehr
schlecht
für
seinen
Dickdarm.
So
when
I
get
despondent
about
the
state
of
sanitation,
even
though
these
are
pretty
exciting
times
because
we've
got
the
Bill
and
Melinda
Gates
Foundation
reinventing
the
toilet,
which
is
great,
we've
got
Matt
Damon
going
on
bathroom
strike,
which
is
great
for
humanity,
very
bad
for
his
colon.
TED2020 v1
Wenn
ich
Antworten
dieser
Art
höre,
dann
verzweifle
ich
manchmal
wirklich,
obwohl
ich
nicht
verzweifeln
möchte.
I
know
too
that
there
are
certain
difficulties
with
the
price
of
imports
from
Comecon
countries.
EUbookshop v2
Nun
habe
ich
aber
die
Schlussfolgerungen
des
Rates
der
letzten
Woche
zum
irischen
Volksentscheid
gelesen,
und
ich
muss
sagen,
dass
ich
daran
verzweifle.
However,
I
have
read
the
Council
conclusions
of
last
week
regarding
the
Irish
referendum,
and
have
to
say
that
I
despair.
Europarl v8
Ich
verzweifle
daran,
ohne
deine
Liebe
zu
leben,
ich
bin
einsam,
während
ich
in
meinem
Schmerz
auf
dich
warte.
I'm
getting
desperate
living
without
your
love,
I
am
lonesome
waiting
for
you
in
my
pain.
OpenSubtitles v2018
Also
auch
wenn
ich
noch
nicht
alle
gute
Freunde
in
unversity
gemacht,
auch
wenn
ich
verzweifle,
weil
ich
so
hart
arbeiten,
um
eine
unterdurchschnittliche
Zeichen
in
meine
Aufgaben
zu
erreichen,
Ich
glaube
immer
noch,
dass
irgendwann
mein
Schicksal
wird
sich
lohnen.
So
even
though
I
still
haven’t
made
any
good
friends
in
unversity,
even
though
I
despair
because
I
work
so
hard
to
achieve
a
below-average
mark
in
my
assignments,
I
still
believe
that
eventually
my
destiny
will
be
worth
it.
ParaCrawl v7.1
Danke,
wenn
ich
verzweifle,
eine
Lampe,
die
mir
die
sehen
lassen
hoffen
und
die
Helligkeit
der
Lampe;
Thank
you,
when
I
despair,
have
a
lamp
that
let
me
see
the
hope
and
the
brightness
of
lamp;
ParaCrawl v7.1
Jeder
Jahr
verzweifle
ich.
Every
year
I
despair.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
schreibe,
verzweifle
ich
dauernd
daran,
daß
ich
vielleicht
nicht
das
erwische,
was
sich
AUSSERHALB
VON
MIR
ausdrücken
möchte.
When
I
write,
what
I
constantly
despair
of
is
being
true
to
something
that
should
be
expressed
OUTSIDE
ME
.
ParaCrawl v7.1
Aber
ich
verzweifle
fast
ob
meiner
Unfähigkeit,
dem
materiellen
Verstand
das
Wesen
der
Arbeit
der
himmlischen
Künstler
zu
vermitteln.
But
I
almost
despair
of
being
able
to
convey
to
the
material
mind
the
nature
of
the
work
of
the
celestial
artisans.
ParaCrawl v7.1
Ich
verzweifle
dabei,
euch
das
je
vermitteln
zu
können,
was
ich
in
dieser
Sache
sehe!
I
despair
of
ever
getting
over
to
you
what
I
see
in
this
matter!
ParaCrawl v7.1
Wenn
bei
Dir
nach
dieser
Lektion
der
Eindruck
entsteht,
ich
verzweifle
an
der
Zukunft
Bengalens,
so
ist
das
falsch.
You
must
not
think
from
all
this
lecture
that
I
despair
of
the
future
of
Bengal.
ParaCrawl v7.1
Hätte
ich
nur
die
leiseste
Vergleichsmöglichkeit,
so
würde
ich
versuchen,
diesen
einzigartigen
Bereich
geistigen
Vollbringens
zu
schildern,
aber
ich
verzweifle
daran
—
es
besteht
keine
Hoffnung,
menschlichem
Denken
diese
Sphäre
himmlischen
Künstlertums
nahe
zu
bringen.
If
I
had
the
least
possible
basis
for
comparison,
I
would
attempt
to
portray
this
unique
field
of
spiritˆ
achievement,
but
I
despair
—
there
is
no
hope
of
conveying
to
mortalˆ
minds
this
sphere
of
celestialˆ
artistry.
ParaCrawl v7.1
Ich
verzweifle
nicht
nur
um
meiner
selbst
willen,
sondern
wegen
uns
allen
-
du
und
ich,
wir
werden
alle
die
Auslöschung
erleben.
I
do
not
despair
for
my
own
sake,
but
for
us
all
-
you
and
I,
we
will
all
face
obliteration.
ParaCrawl v7.1
Gandhi,
Mohandas
Karamchand
"Mahatma":
"Wenn
ich
verzweifle,
dann
denke
ich
daran,
daß
durch
die
gesamte
Geschichte
hindurch
der
Weg
der
Wahrheit
und
Liebe
immer
gewonnen
hat.
Gandhi,
Mohandas
Karamchand
"Mahatma":
"When
I
despair,
I
remember
that
all
through
history
the
way
of
truth
and
love
has
always
won.
ParaCrawl v7.1
Was
meine
Mama
schreibt
ist
wahr,
aber
es
ist
normal,
das
ich
manchmal
verzweifle,
wenn
ich
mein
Ziel
nicht
erreichen
kann.
What
my
mum
wrote
is
true
but
it's
also
normal
that
when
I
don't
achieve
what
has
been
set
I
get
frustrated.
ParaCrawl v7.1
Eigentlich
teile
ich
die
Verzweiflung
des
Kollegen
Brok.
Mr
President,
Madam
President-in-Office
of
the
Council,
Commissioner,
I
do
actually
share
Mr
Brok’s
sense
of
despair.
Europarl v8
Ich
tat,
was
ich
bei
Verzweiflung
tue,
und
das
ist
Schreiben.
I
did
what
I
know
to
do
in
desperation,
which
is
write.
TED2020 v1
Marter
und
Hass
sind,
was
ich
verdiene,
Verzweiflung
und
Tod!
Torture
and
hatred
I
do
deserve,
desperation
and
death!
OpenSubtitles v2018
Ich
war
nie
in
tiefer
Verzweiflung,
ich
kann
es
also
nicht
sagen.
I've
never
been
in
the
depths
of
despair,
so
I
can't
say.
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
die
Verzweiflung
hat
die
Seele
eines
Menschen
vor
Gericht
gestellt.
I
mean,
Despair
put
a
man's
soul
on
trial.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
ich
kannte
wahre
Verzweiflung,
bis
ich
deinen
Sohn
kennenlernte.
I
thought
I
had
known
true
despair,
until
I
met
your
son.
OpenSubtitles v2018
Ich
entschuldige
mich,
sollte
ich
Verzweiflung
verursacht
haben.
Oh,
I
do
apologize
if
I
caused
any
distress.
OpenSubtitles v2018
Vertrau
mir,
ich
weiß,
wie
Verzweiflung
und
Schuld
aussehen.
Trust
me,
I
know
what
desperate
and
guilty
look
like.
OpenSubtitles v2018
Wo
ich
erfuhr,
was
Verzweiflung
heißt.
Where
I
learned
the
truth
about
despair.
OpenSubtitles v2018
Und
alles
was
ich
fühlte
war
Verzweiflung.
And
all
I
felt
was
despair.
OpenSubtitles v2018
Und
abermals
wurde
ich
in
tiefste
Verzweiflung
gestürzt.
And
I
was
desperate
once
again.
OpenSubtitles v2018
Aber
viele
meiner
ersten
Aufträge
bekam
ich
aus
Verzweiflung.
I
love
this
kind
of
tension,
especially
in
editorial,
but
a
lot
of
the
calls
I
got
were
out
of
desperation.
OpenSubtitles v2018
Ich
sah
deine
Verzweiflung
und
muss
dir
in
der
Tat
was
Dringendes
sagen.
I
saw
you
dying,
and
I
did
want
to
tell
you
something
rather
urgent.
OpenSubtitles v2018
Aber
vor
allem
bin
ich
an
der
Verzweiflung
verzweifelt.
But,
above
all,
I
despaired
of
desperation.
ParaCrawl v7.1
Ich
sehe
Leiden,
ich
sehe
Verzweiflung.
I
see
suffering
I
see
despair
CCAligned v1
Wie
ich
Verzweiflung
spürte
in
jener
Nacht,
HOW
I
FELT
DESPAIR
THAT
NIGHT,
CCAligned v1
Zuletzt
empfand
ich
über
alles
Verzweiflung.
Finally
I
came
to
feel
despair
—
for
everything.
ParaCrawl v7.1
Die
Grube
der
Verzweiflung
ich
erwartet
hatte.
The
pit
of
despair
I
was
expecting.
ParaCrawl v7.1
Oh
nein,
nicht
beißen,
beißen
nicht,
ich
betete
mit
Verzweiflung.
Oh
no,
don't
bite,
don't
bite,
I
prayed
with
desperation.
ParaCrawl v7.1
Und
auch
nicht
ohne
meine
Seele“,
gräme
ich
in
tiefster
Verzweiflung.
I
cannot
live
without
my
soul,”
I
grieve
in
utter
despair.
ParaCrawl v7.1