Translation of "Ich verzweifle" in English

Manchmal verzweifle ich, wenn die Wahrheit weh tut, kompliziert ist.
Sometimes, when the truth is painful or complicated, I don't always have the strength.
OpenSubtitles v2018

Ich verzweifle an euch Jungs, wirklich.
Oh, I despair of you, boys, I really do.
OpenSubtitles v2018

Bb Prüfung von mehr als einem Jahr, Ich verzweifle.
Bb test for more than one year, I despair.
ParaCrawl v7.1

Ich bin bereit, dafür zu leiden, aber ich verzweifle auch daran.
I am ready to suffer for it, but it also brings me the biggest despair.
ParaCrawl v7.1

Ich verzweifle und weigere mich, zu schweigen.
I despair and refuse to be silent.
ParaCrawl v7.1

Ich verzweifle an meinen Sünden.
I despair of my sins.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich also verzweifle wegen dem Stand der sanitären Anlagen, trotz der Tatsache, dass dies ziemlich aufregende Zeiten sind, weil wir die Bill und Melinda Gates-Stiftung haben, die die Toilette neu erfinden, was toll ist, wir haben Matt Damon, der in einen Toiletten-Streik ging, was toll für die Menschheit ist, aber sehr schlecht für seinen Dickdarm.
So when I get despondent about the state of sanitation, even though these are pretty exciting times because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation reinventing the toilet, which is great, we've got Matt Damon going on bathroom strike, which is great for humanity, very bad for his colon.
TED2020 v1

Wenn ich Antworten dieser Art höre, dann verzweifle ich manchmal wirklich, obwohl ich nicht verzweifeln möchte.
I know too that there are certain difficulties with the price of imports from Comecon countries.
EUbookshop v2

Nun habe ich aber die Schlussfolgerungen des Rates der letzten Woche zum irischen Volksentscheid gelesen, und ich muss sagen, dass ich daran verzweifle.
However, I have read the Council conclusions of last week regarding the Irish referendum, and have to say that I despair.
Europarl v8

Ich verzweifle daran, ohne deine Liebe zu leben, ich bin einsam, während ich in meinem Schmerz auf dich warte.
I'm getting desperate living without your love, I am lonesome waiting for you in my pain.
OpenSubtitles v2018

Also auch wenn ich noch nicht alle gute Freunde in unversity gemacht, auch wenn ich verzweifle, weil ich so hart arbeiten, um eine unterdurchschnittliche Zeichen in meine Aufgaben zu erreichen, Ich glaube immer noch, dass irgendwann mein Schicksal wird sich lohnen.
So even though I still haven’t made any good friends in unversity, even though I despair because I work so hard to achieve a below-average mark in my assignments, I still believe that eventually my destiny will be worth it.
ParaCrawl v7.1

Danke, wenn ich verzweifle, eine Lampe, die mir die sehen lassen hoffen und die Helligkeit der Lampe;
Thank you, when I despair, have a lamp that let me see the hope and the brightness of lamp;
ParaCrawl v7.1

Jeder Jahr verzweifle ich.
Every year I despair.
ParaCrawl v7.1

Wenn ich schreibe, verzweifle ich dauernd daran, daß ich vielleicht nicht das erwische, was sich AUSSERHALB VON MIR ausdrücken möchte.
When I write, what I constantly despair of is being true to something that should be expressed OUTSIDE ME .
ParaCrawl v7.1

Aber ich verzweifle fast ob meiner Unfähigkeit, dem materiellen Verstand das Wesen der Arbeit der himmlischen Künstler zu vermitteln.
But I almost despair of being able to convey to the material mind the nature of the work of the celestial artisans.
ParaCrawl v7.1

Ich verzweifle dabei, euch das je vermitteln zu können, was ich in dieser Sache sehe!
I despair of ever getting over to you what I see in this matter!
ParaCrawl v7.1

Wenn bei Dir nach dieser Lektion der Eindruck entsteht, ich verzweifle an der Zukunft Bengalens, so ist das falsch.
You must not think from all this lecture that I despair of the future of Bengal.
ParaCrawl v7.1

Hätte ich nur die leiseste Vergleichsmöglichkeit, so würde ich versuchen, diesen einzigartigen Bereich geistigen Vollbringens zu schildern, aber ich verzweifle daran — es besteht keine Hoffnung, menschlichem Denken diese Sphäre himmlischen Künstlertums nahe zu bringen.
If I had the least possible basis for comparison, I would attempt to portray this unique field of spiritˆ achievement, but I despair — there is no hope of conveying to mortalˆ minds this sphere of celestialˆ artistry.
ParaCrawl v7.1

Ich verzweifle nicht nur um meiner selbst willen, sondern wegen uns allen - du und ich, wir werden alle die Auslöschung erleben.
I do not despair for my own sake, but for us all - you and I, we will all face obliteration.
ParaCrawl v7.1

Gandhi, Mohandas Karamchand "Mahatma": "Wenn ich verzweifle, dann denke ich daran, daß durch die gesamte Geschichte hindurch der Weg der Wahrheit und Liebe immer gewonnen hat.
Gandhi, Mohandas Karamchand "Mahatma": "When I despair, I remember that all through history the way of truth and love has always won.
ParaCrawl v7.1

Was meine Mama schreibt ist wahr, aber es ist normal, das ich manchmal verzweifle, wenn ich mein Ziel nicht erreichen kann.
What my mum wrote is true but it's also normal that when I don't achieve what has been set I get frustrated.
ParaCrawl v7.1

Eigentlich teile ich die Verzweiflung des Kollegen Brok.
Mr President, Madam President-in-Office of the Council, Commissioner, I do actually share Mr Brok’s sense of despair.
Europarl v8

Ich tat, was ich bei Verzweiflung tue, und das ist Schreiben.
I did what I know to do in desperation, which is write.
TED2020 v1

Marter und Hass sind, was ich verdiene, Verzweiflung und Tod!
Torture and hatred I do deserve, desperation and death!
OpenSubtitles v2018

Ich war nie in tiefer Verzweiflung, ich kann es also nicht sagen.
I've never been in the depths of despair, so I can't say.
OpenSubtitles v2018

Ich meine, die Verzweiflung hat die Seele eines Menschen vor Gericht gestellt.
I mean, Despair put a man's soul on trial.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte, ich kannte wahre Verzweiflung, bis ich deinen Sohn kennenlernte.
I thought I had known true despair, until I met your son.
OpenSubtitles v2018

Ich entschuldige mich, sollte ich Verzweiflung verursacht haben.
Oh, I do apologize if I caused any distress.
OpenSubtitles v2018

Vertrau mir, ich weiß, wie Verzweiflung und Schuld aussehen.
Trust me, I know what desperate and guilty look like.
OpenSubtitles v2018

Wo ich erfuhr, was Verzweiflung heißt.
Where I learned the truth about despair.
OpenSubtitles v2018

Und alles was ich fühlte war Verzweiflung.
And all I felt was despair.
OpenSubtitles v2018

Und abermals wurde ich in tiefste Verzweiflung gestürzt.
And I was desperate once again.
OpenSubtitles v2018

Aber viele meiner ersten Aufträge bekam ich aus Verzweiflung.
I love this kind of tension, especially in editorial, but a lot of the calls I got were out of desperation.
OpenSubtitles v2018

Ich sah deine Verzweiflung und muss dir in der Tat was Dringendes sagen.
I saw you dying, and I did want to tell you something rather urgent.
OpenSubtitles v2018

Aber vor allem bin ich an der Verzweiflung verzweifelt.
But, above all, I despaired of desperation.
ParaCrawl v7.1

Ich sehe Leiden, ich sehe Verzweiflung.
I see suffering I see despair
CCAligned v1

Wie ich Verzweiflung spürte in jener Nacht,
HOW I FELT DESPAIR THAT NIGHT,
CCAligned v1

Zuletzt empfand ich über alles Verzweiflung.
Finally I came to feel despair — for everything.
ParaCrawl v7.1

Die Grube der Verzweiflung ich erwartet hatte.
The pit of despair I was expecting.
ParaCrawl v7.1

Oh nein, nicht beißen, beißen nicht, ich betete mit Verzweiflung.
Oh no, don't bite, don't bite, I prayed with desperation.
ParaCrawl v7.1

Und auch nicht ohne meine Seele“, gräme ich in tiefster Verzweiflung.
I cannot live without my soul,” I grieve in utter despair.
ParaCrawl v7.1