Translation of "Ich knüpfe an" in English

Ich knüpfe direkt an Frau Erikssons Bemerkungen an.
My point directly follows on from Mrs Eriksson's.
Europarl v8

Da knüpfe ich an die Diskussionen, die wir vorher hatten.
I am referring here to the discussions that we had earlier.
Europarl v8

Also, ich knüpfe jetzt an unser Gespräch von heute Morgen an.
Let's continue the conversation we started earlier.
OpenSubtitles v2018

Ich knüpfe an die Darlegungen von Herrn Friedrich an.
That is certainly not what we would call early retirement.
EUbookshop v2

Ich knüpfe an die Tradition der großen Hersteller von Tonpfeifen an:
I am carrying on the tradition of the great clay pipe manufacturers, such as:
ParaCrawl v7.1

Mit meiner Promotion bei Audi knüpfe ich dort an.
With my PhD at Audi, I am building on this.
ParaCrawl v7.1

Ich knüpfe an die Resultate unter "statische Eigenschaften der Materie" an.
I will tie in with the results of the "static qualities of matter".
ParaCrawl v7.1

Genau bei diesen Defiziten knüpfe ich an.
Exactly with these lacks I start the training.
ParaCrawl v7.1

Ähnliche Erinnungen knüpfe ich an Bhagwan-Osho an.
Similar memories are connected with Bhagwan-Osho.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, ich knüpfe an die letzten Worte des Abgeordneten Professor Medina Ortega an.
Mr President, I agree with the last comments by the honourable Member, Professor Medina Ortega.
Europarl v8

Nunmehr knüpfe ich an Ihre Bemerkungen zu den Naturkatastrophen in Griechenland und Frankreich an, die Sie zur Veranschaulichung hinzugefügt hatten.
With reference to what you said about natural disasters in Greece and France, perhaps you would be so kind as to clarify what you meant.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang knüpfe ich an das an, was Ihnen der Präsident des EWI zu diesem Thema gesagt hat, und will Herrn García antworten, daß die Kommission niemals erklärt hat, sie wolle die Strukturfonds anhand von makroökonomischen Kriterien beeinflussen.
I would refer here to what we have just heard from the Chairman of the EMI on the subject, and I would point out to Mr García that the Commission has never said that it would make payments from the Structural Funds conditional on meeting certain macroeconomic criteria.
Europarl v8

Meine Herren Präsidenten, ich knüpfe an an die Worte von Präsident Hänsch "Menschen sind nicht gegen Europa, aber wissen nicht, warum sie dafür sein sollen" , und an die Worte von Pauline Green, die von Stagnation und Paralyse aufgrund des Nichtweitergehens bei der Regierungskonferenz gesprochen hat, und auch an Willi Görlach, der davon sprach, daß die EU zur Zeit in den Händen der Finanzminister liegt.
Presidents, let me take up the words spoken by President Hänsch, ' people are not against Europe but do not know why they should be for it' , and by Pauline Green, who spoke of stagnation and paralysis because of the lack of progress in the Intergovernmental Conference, and also by Willi Görlach who said that at present the EU is in the hands of the ministers of finance.
Europarl v8

Ich knüpfe an die Bemerkungen der Kollegin Villiers an und verurteile diesen neuerlichen Terrorakt der türkischen Besatzungsbehörden Nord-Zyperns.
I asked for the floor on the matter raised by Mrs Villiers, in order to decry yet another act of terrorism on the part of the Turkish occupying forces in North Cyprus.
Europarl v8

Des Weiteren halte ich es für ganz wichtig - und damit knüpfe ich an die Bemerkungen der Kollegin Thyssen an -, dass die Begeisterung für die Erweiterung und für das politische Projekt Europa nicht nur bei den politischen Eliten in der Europäischen Union herrschen darf, sondern auch die Bevölkerung davon erfasst sein muss.
It is also very important, in my view - and I am addressing a point made by Mrs Thyssen here - that our enthusiasm for this enlargement and this political European project does not remain confined to European political élites. The people must also be involved.
Europarl v8

Lassen Sie mich eines ganz klar sagen, und ich knüpfe an das an, was Herr Kollege Turmes gesagt hat.
There is one thing I want to make perfectly clear, and in doing so I am following on from what Mr Turmes said.
Europarl v8

Eine entsprechende Verpflichtung knüpfe ich jedoch an die Bedingung, dass von allen Beteiligten die entsprechenden Fristen eingehalten und ausreichend Mittel bereitgestellt werden.
However, I can commit to it only with the provisos that deadlines are respected and sufficient resources are made available by all partners in the process.
Europarl v8

Ich knüpfe dabei an die Bemerkung von Frau Bères in Bezug auf die stärkere nationale Beteiligung an den allgemeinen wirtschaftspolitischen Leitlinien an.
And I relate this reference to the one made by Mrs Bères in relation to increasing national participation in the broad guidelines for economic policy.
Europarl v8

Ich knüpfe an die Ausführungen des Herrn Kollegen Didò an, möchte aber noch einen anderen Aspekt des Problems erhellen.
Mrs Ewing. — In my four years and more as a Member of this House, I have never been so disappointed or saddened by an answer : obviously, the Commissioner has believed information from one source without making adequate enquiries.
EUbookshop v2

Gerade angesichts der japanisch-amerikanischen Her ausforderung erscheint es uns nötig, unverzüglich mit einer umfassenden Strategie zu beginnen, nicht zuletzt auch deshalb, und damit knüpfe ich an die Debatte des Berichtes Metten an, weil gerade im Bereich der Materialforschung der Informationsfluß, der Fluß von Daten und wissenschaftlichen Erkenntnissen sowie von Knowhow aus den Vereinigten Staaten besonderen Beschränkungen unterworfen zu sein scheint.
Mr Mallet (PPE), deputy rapporteur. — (FR) Mr President, having listened with attention to Mr Narjes, who underlined the importance — and we thank him for this — the Commission attaches to this programme, especially in the field of new materials, I would nevertheless ask him, on the rapporteur's behalf, whether the Commission accepts the amend ments to the Commission's proposal for a decision voted by the Committee on Energy, Research and Technology.
EUbookshop v2

Von Wogau eine Umgestaltung der Realität, und in dieser Zeit, und damit knüpfe ich an das an, was der verehrte Kollege Colombo soeben ausführte, wird sich beweisen müssen, ob die Europäische Gemeinschaft ihrem Anspruch gerecht werden kann, Modell zu sein für die künftige Gestaltung Europas, denn wir erleben zur Zeit viele Modelle für das zukünftige europäische Haus.
It has been said that the Community needs its own perestroika, its own restructuring and it is evident that if it does not want to be a mere free trade zone or initiate a sad and obscure course of disintegration, the Community needs to be restructured. For the challenges of the internal market and the opening towards the East, which are basically positive but full of contradictions, can be our downfall or our stepping stone to the future, to the European political union, to our perestroika.
EUbookshop v2

Ich meine — und damit knüpfe ich an die vorausgegangenen Ausführungen an — daß die Mit gliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft auf dem falschen Weg sind, wenn sie auf diese Weise — wie jetzt mit den Preisvorschlägen geschehen — im Rat miteinander verhandeln.
It seems to me — and this follows on from what I was saying just now — that the Member States of the European Community are steering a wrong course if they enter into negotiations with each other in this way, as was the case with the price proposals in the Council.
EUbookshop v2

Zweitens, und damit knüpfe ich an meine früheren Ausführungen an, ist es von entscheidender Bedeutung, daß wir das System der Mehrjahresprogramme zu einer dauerhaften Einrichtung machen.
Regions that already have an economically weak structure will have to put on ten-league boots in order to find a suitable answer to the consequences of the internal market.
EUbookshop v2

Es handelt sich also auch um die Konservierung all je ner Elemente, die die Kultur jedes Volkes ausmachen - und hier knüpfe ich an die Diskussion an, die wir heute morgen im Zusammenhang mit der Verteidigung und der Erhaltung des architektonischen Erbes geführt haben.
Another goal, which may be some way off as yet but which we must not forget to pursue, is compulsory instruction in two languages starting at nursery school level.
EUbookshop v2

Der wichtigste Faktor — und ich knüpfe hier an Herrn Tindemans Worte an — ist zweifellos der Erhalt, die Konsolidierung, die Festigung des Friedens und der Stabilität, welche die Gemeinschaft ja schließlich in Westeuropa geschaffen hat.
I was very much impressed by the report made by Mr Delors, President of the Commission, at the Copenhagen Summit, in which he showed and proved to us that we must start thinking urgently about our decreasing competitiveness and that with the same amount of investment we cannot create in Europe the same number of jobs as in the United States and Japan.
EUbookshop v2

Hier knüpfe ich an Karl Blossfeldt an, dessen Herbarien-ähnliche Pflanzenfotografien als präzise Vorlagen für die ornamentale Gestaltung konzipiert waren.
I am referring here to Karl Blossfeldt whose herbarium-like photographs of plants were designed to serve as precise models for the ornamental arts.
ParaCrawl v7.1

Wenn ich dann etwas Muße finde, knüpfe ich daran an und setze die Musikteile, die ich liegen habe, zusammen.
When I get time I come back to it and gather some of the fragments.
ParaCrawl v7.1