Translation of "Ich kündige" in English
Deshalb
kündige
ich
es
jetzt
schon
einmal
an.
This
is
why
I
am
making
the
announcement
now.
Europarl v8
Aber
ich
kündige
an,
dass
wir
einen
Bericht
beantragen
werden.
But
I
should
like
to
inform
the
House
that
we
shall
be
putting
in
for
a
report.
Europarl v8
Wenn
sich
die
Lage
nicht
ändert,
kündige
ich.
If
it
doesnt
change,
I'll
quit.
GlobalVoices v2018q4
Lieber
kündige
ich,
als
dass
ich
unter
ihm
arbeite.
I
would
rather
quit
than
work
under
him.
Tatoeba v2021-03-10
Sie
können
mich
nicht
entlassen,
denn
ich
kündige!
You
can't
fire
me
because
I
quit!
Tatoeba v2021-03-10
Sie
können
mich
nicht
entlassen
–
ich
kündige!
You
can't
fire
me,
I
quit!
Tatoeba v2021-03-10
Hiermit
kündige
ich
mein
Abonnement
des
Tageblatts
fristgerecht
zum
nächstmöglichen
Termin.
I
hereby
cancel
my
subscription
to
the
newspaper,
within
the
deadline,
effective
immediately.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
kündige
Captain
Geoffrey
Spaulding
an!
I'm
announcing
Captain
Geoffrey
Spaulding.
OpenSubtitles v2018
Wenn
noch
irgendwas
passiert,
kündige
ich.
If
one
more
thing
happens,
I'll
quit.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige,
das
ist
alles,
ab
heute
Abend.
I'm
quitting,
that's
all,
as
of
tonight.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
ihm
nur
sagen,
dass
ich
kündige.
I
wanted
to
tell
him
I
was
quitting.
OpenSubtitles v2018
Na
gut,
antworte
nicht,
aber
sag
ihm,
dass
ich
kündige.
All
right,
don't
answer.
But
you
can
tell
him
I
quit.
OpenSubtitles v2018
Ich
überlege
mir,
ob
ich
nicht
kündige.
I've
been
thinking
about
quitting.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige
Feldwebel
Hans
Schultz
an.
Announcing
Sergeant
Hans
Schultz.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige
und
ich
bin
nicht
betrunken,
Kelly.
I
am
quitting,
and
I'm
not
drunk,
Kelly.
OpenSubtitles v2018
Hiermit
teile
ich
Ihnen
mit,
dass
ich
fristlos
kündige.
You
may
accept
my
resignation
from
your
employment-
effective
as
of
this
moment.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige
bei
Mr.
Rawlins
und
komme
Anfang
nächster
Woche.
I'll
give
Mr
Rawlins
my
notice
and
return
early
next
week.
OpenSubtitles v2018
Madame,
Frau
des
Obersts,
ich
kündige
hiermit
an...
Madame,
the
colonel's
lady
I
announce...
OpenSubtitles v2018
Dass
Sie
wollen,
dass
ich
ihm
kündige.
That
you
want
me
to
take
him
off
the
picture.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige
mit
Vergnügen
an,
dass
seit
heute,
9
Uhr...
I
am
pleased
to
announce
that
as
of
9:00
AM
this
morning,
OpenSubtitles v2018
Mit
Freude
kündige
ich
die
Ankunft
von
mir
an,
Thor
Knochenbrecher.
Huh?
It
is
with
great
pleasure
that
I
announce
the
arrival
of
me,
Thor
Bonecrusher.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige
meine
Kandidatschaft
als
Bürgermeister
an.
I
announce
my
candidacy
for
mayor.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige
und
kümmere
mich
drum.
I'll
resign
while
I'm
dealing
with
this.
OpenSubtitles v2018
Falls
Sie
mich
loswerden
wollen,
kündige
ich.
So
you
want
me
out?
I
resign.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige
es
in
der
Sonntagsmesse
an.
I'll
announce
it
Sunday
service.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige
meinen
Job
und
bin
ab
sofort
euer
Maskottchen.
I'm
gonna
quit
AR
and
I'm
gonna
become
your
mascot.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
meine
Wohnung
kündige,
können
wir
es
uns
leisten.
You
could
have
the
big
room
and
if
I
gave
up
my
apartment,
it
would
totally
be
affordable.
OpenSubtitles v2018
Es
war
sowieso
unausweichlich,
dass
ich
kündige.
Well,
perhaps
it's
for
the
best,
because
clearly
I
have
no
option
but
to
offer
my
resignation.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
nur
nicht
Melody
erzählen
müsste,
dass
ich
meinen
Job
kündige.
If
only
I
didn't
have
to
tell
Melody
that
I
was
quitting
my
job.
OpenSubtitles v2018
Ich
kündige
ein
Festmahl
an,
in
zwei
Tagen.
I
proclaim
a
feast
two
nights
hence.
OpenSubtitles v2018