Übersetzung für "Ich kündige" in Englisch

Deshalb kündige ich es jetzt schon einmal an.
This is why I am making the announcement now.
Europarl v8

Aber ich kündige an, dass wir einen Bericht beantragen werden.
But I should like to inform the House that we shall be putting in for a report.
Europarl v8

Wenn sich die Lage nicht ändert, kündige ich.
If it doesnt change, I'll quit.
GlobalVoices v2018q4

Lieber kündige ich, als dass ich unter ihm arbeite.
I would rather quit than work under him.
Tatoeba v2021-03-10

Sie können mich nicht entlassen, denn ich kündige!
You can't fire me because I quit!
Tatoeba v2021-03-10

Sie können mich nicht entlassen – ich kündige!
You can't fire me, I quit!
Tatoeba v2021-03-10

Hiermit kündige ich mein Abonnement des Tageblatts fristgerecht zum nächstmöglichen Termin.
I hereby cancel my subscription to the newspaper, within the deadline, effective immediately.
Tatoeba v2021-03-10

Ich kündige Captain Geoffrey Spaulding an!
I'm announcing Captain Geoffrey Spaulding.
OpenSubtitles v2018

Wenn noch irgendwas passiert, kündige ich.
If one more thing happens, I'll quit.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige, das ist alles, ab heute Abend.
I'm quitting, that's all, as of tonight.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte ihm nur sagen, dass ich kündige.
I wanted to tell him I was quitting.
OpenSubtitles v2018

Na gut, antworte nicht, aber sag ihm, dass ich kündige.
All right, don't answer. But you can tell him I quit.
OpenSubtitles v2018

Ich überlege mir, ob ich nicht kündige.
I've been thinking about quitting.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige Feldwebel Hans Schultz an.
Announcing Sergeant Hans Schultz.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige und ich bin nicht betrunken, Kelly.
I am quitting, and I'm not drunk, Kelly.
OpenSubtitles v2018

Hiermit teile ich Ihnen mit, dass ich fristlos kündige.
You may accept my resignation from your employment- effective as of this moment.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige bei Mr. Rawlins und komme Anfang nächster Woche.
I'll give Mr Rawlins my notice and return early next week.
OpenSubtitles v2018

Madame, Frau des Obersts, ich kündige hiermit an...
Madame, the colonel's lady I announce...
OpenSubtitles v2018

Dass Sie wollen, dass ich ihm kündige.
That you want me to take him off the picture.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige mit Vergnügen an, dass seit heute, 9 Uhr...
I am pleased to announce that as of 9:00 AM this morning,
OpenSubtitles v2018

Mit Freude kündige ich die Ankunft von mir an, Thor Knochenbrecher.
Huh? It is with great pleasure that I announce the arrival of me, Thor Bonecrusher.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige meine Kandidatschaft als Bürgermeister an.
I announce my candidacy for mayor.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige und kümmere mich drum.
I'll resign while I'm dealing with this.
OpenSubtitles v2018

Falls Sie mich loswerden wollen, kündige ich.
So you want me out? I resign.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige es in der Sonntagsmesse an.
I'll announce it Sunday service.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige meinen Job und bin ab sofort euer Maskottchen.
I'm gonna quit AR and I'm gonna become your mascot.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich meine Wohnung kündige, können wir es uns leisten.
You could have the big room and if I gave up my apartment, it would totally be affordable.
OpenSubtitles v2018

Es war sowieso unausweichlich, dass ich kündige.
Well, perhaps it's for the best, because clearly I have no option but to offer my resignation.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich nur nicht Melody erzählen müsste, dass ich meinen Job kündige.
If only I didn't have to tell Melody that I was quitting my job.
OpenSubtitles v2018

Ich kündige ein Festmahl an, in zwei Tagen.
I proclaim a feast two nights hence.
OpenSubtitles v2018