Translation of "Hohes maß" in English

Der Kommissionspräsident trägt ein hohes Maß an Hauptverantwortung.
The Commission President has a great deal of the primary responsibility.
Europarl v8

Dies würde demnach einen hohes Maß an Arbeitskräftemigration erfordern.
This would therefore require a large amount of labour migration.
Europarl v8

In letzter Zeit hat die Ukraine ein hohes Maß an politischer Freiheit genossen.
In recent times, Ukraine has enjoyed a high level of political freedoms.
Europarl v8

Das zeigt, dass ein hohes Maß an Unterstützung gegeben ist.
It shows that there is a high level of support.
Europarl v8

Es ist ein hohes Maß an Präzision gefragt.
A great deal of precision is required.
Europarl v8

Die neue Industrie fordert derzeit ein hohes Maß an Schutz der Allgemeinheit.
At the moment, the new industry demands a high level of protection of general interests.
Europarl v8

Den nationalen Sicherheitsbehörden sollte ein hohes Maß an Unabhängigkeit zukommen.
The national safety authorities should be granted a high degree of independence.
DGT v2019

Außerdem muss im Ausschuss ein hohes Maß an Effizienz erhalten bleiben.
It is also necessary to maintain a high level of efficiency of the Committee.
DGT v2019

Wir müssen nach wie vor ein hohes Maß an Sicherheit gewährleisten.
Now, as before, we need to ensure a high degree of safety.
Europarl v8

Dieser Besitzstand erfordert ebenfalls wirksame Grenzkontrollen und ein hohes Maß an Zuverlässigkeit.
These acquis also require an effective border control and a high level of reliability.
Europarl v8

So gesehen zeichnen wir uns durch ein hohes Maß an Transparenz aus.
From that standpoint we are very transparent.
Europarl v8

In ihnen findet sich ein hohes Maß an Übereinstimmung.
They reflect a very large measure of agreement.
Europarl v8

Dieses große Projekt erfordert ein hohes Maß an Kooperation und Koordinierung.
The grand project requires a high level of cooperation and coordination.
Europarl v8

Es hat während des gesamten Zeitraums ein hohes Maß an Engagement bewiesen.
It has been very committed in its work throughout this period.
Europarl v8

Die Kommission zeigt uns gegenüber ein hohes Maß an Entschlossenheit und Zusammenarbeit.
The degree of resolution and cooperation we receive from the Commission is high.
Europarl v8

Allerdings ist dafür ein hohes Maß an Verantwortungsbewusstsein erforderlich.
However, it requires a good measure of responsibility.
Europarl v8

Dieses Ergebnis hat aus verschiedenen Gründen ein hohes Maß an Ungewissheit zur Folge.
This outcome created great uncertainty for a number of reasons.
Europarl v8

Dies erfordert ein hohes Maß an staatlicher Intervention und Investitionen.
This requires a high degree of state intervention and investment.
Europarl v8

Ein hohes Maß an Ungestraftheit und Gleichgültigkeit umgibt diese Art der Gewalt.
A high level of impunity and indifference surrounds this kind of violence.
GlobalVoices v2018q4

Sie erfordern von uns ein hohes Maß an wissenschaftlicher Rafinesse.
They will require an enormous amount of scientific ingenuity.
TED2020 v1

Die Diagnose einer Myokarditis erfordert ein hohes Maß an Aufmerksamkeit.
The diagnosis of myocarditis requires a high index of suspicion.
ELRC_2682 v1

Die vereinheitlichten Vorschriften dieser Regelung gewährleisten ein hohes Maß an Sicherheit und Umweltschutz.
The uniform requirements of that Regulation ensure a high level of safety and environmental protection.
JRC-Acquis v3.0

Regionen, in denen ein hohes Maß an Resistenz gegen Makrolide verzeichnet wird.
It is used when beta-lactams are not appropriate, in countries or regions where there are high levels of resistance to macrolides.
EMEA v3

Innerhalb der Patientenpopulation bestand ein hohes Maß an Variabilität.
The variability between subjects was high.
ELRC_2682 v1

Darüber hinaus weist die Ware kein hohes Maß an Präzision auf.
Moreover, the article does not show a high degree of precision.
JRC-Acquis v3.0