Translation of "Hinter sich gelassen" in English

Das europäische Aufbauwerk hat die ökonomische und technische Ausrichtung längst hinter sich gelassen.
Project Europe shed its economic and technical orientation a long time ago.
Europarl v8

Die haben Sie schon lange hinter sich gelassen.
I'm afraid you left government behind a long time ago.
OpenSubtitles v2018

Micah hatte diese Welt wirklich hinter sich gelassen.
Micah really did leave that world behind.
OpenSubtitles v2018

Solche Dinge hat die Welt hinter sich gelassen.
The world has moved past that sort of thing.
OpenSubtitles v2018

Die Mutation in den Tieren hat den Status der Mutterzelle hinter sich gelassen.
The mutation in the animals has moved past the Mother Cell.
OpenSubtitles v2018

Und die Vögel haben den Strand hinter sich gelassen.
And the birds have left the beach.
OpenSubtitles v2018

Lesen Sie, was sie hinter sich gelassen.
Check out what they left behind.
OpenSubtitles v2018

Er hat es hinter sich gelassen.
He's put it behind him.
OpenSubtitles v2018

Er hat den ganzen Verbrüderungs-Schwachsinn hinter sich gelassen.
He's leaving all that Plymouth, homeboy bullshit behind him.
OpenSubtitles v2018

Sie hatte alles hinter sich gelassen und wurde erst 10 Jahre später gefunden.
She had left everything behind. She was found 10 years later.
OpenSubtitles v2018

Sie hatte eine Menge Probleme, aber sie hatte sie hinter sich gelassen.
She had a lot of problems, but they were all behind her.
OpenSubtitles v2018

Haben sie es hinter sich gelassen?
Have they put it behind them?
OpenSubtitles v2018

Jemand, der die Menschlichkeit hinter sich gelassen hat.
Someone who has moved beyond humanity into becoming... something else.
OpenSubtitles v2018

Hat man die Dramatik hinter sich gelassen, ist es einfach.
But once you get past the drama it's actually pretty simple.
OpenSubtitles v2018

Sie haben es hinter sich gelassen, hm?
You put it behind you, huh?
OpenSubtitles v2018

Das haben die hinter sich gelassen.
They're past all that.
OpenSubtitles v2018