Translation of "Hinter sich gelassen" in English
Das
europäische
Aufbauwerk
hat
die
ökonomische
und
technische
Ausrichtung
längst
hinter
sich
gelassen.
Project
Europe
shed
its
economic
and
technical
orientation
a
long
time
ago.
Europarl v8
Die
haben
Sie
schon
lange
hinter
sich
gelassen.
I'm
afraid
you
left
government
behind
a
long
time
ago.
OpenSubtitles v2018
Micah
hatte
diese
Welt
wirklich
hinter
sich
gelassen.
Micah
really
did
leave
that
world
behind.
OpenSubtitles v2018
Solche
Dinge
hat
die
Welt
hinter
sich
gelassen.
The
world
has
moved
past
that
sort
of
thing.
OpenSubtitles v2018
Die
Mutation
in
den
Tieren
hat
den
Status
der
Mutterzelle
hinter
sich
gelassen.
The
mutation
in
the
animals
has
moved
past
the
Mother
Cell.
OpenSubtitles v2018
Und
die
Vögel
haben
den
Strand
hinter
sich
gelassen.
And
the
birds
have
left
the
beach.
OpenSubtitles v2018
Lesen
Sie,
was
sie
hinter
sich
gelassen.
Check
out
what
they
left
behind.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
es
hinter
sich
gelassen.
He's
put
it
behind
him.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
den
ganzen
Verbrüderungs-Schwachsinn
hinter
sich
gelassen.
He's
leaving
all
that
Plymouth,
homeboy
bullshit
behind
him.
OpenSubtitles v2018
Sie
hatte
alles
hinter
sich
gelassen
und
wurde
erst
10
Jahre
später
gefunden.
She
had
left
everything
behind.
She
was
found
10
years
later.
OpenSubtitles v2018
Sie
hatte
eine
Menge
Probleme,
aber
sie
hatte
sie
hinter
sich
gelassen.
She
had
a
lot
of
problems,
but
they
were
all
behind
her.
OpenSubtitles v2018
Haben
sie
es
hinter
sich
gelassen?
Have
they
put
it
behind
them?
OpenSubtitles v2018
Jemand,
der
die
Menschlichkeit
hinter
sich
gelassen
hat.
Someone
who
has
moved
beyond
humanity
into
becoming...
something
else.
OpenSubtitles v2018
Hat
man
die
Dramatik
hinter
sich
gelassen,
ist
es
einfach.
But
once
you
get
past
the
drama
it's
actually
pretty
simple.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
es
hinter
sich
gelassen,
hm?
You
put
it
behind
you,
huh?
OpenSubtitles v2018
Das
haben
die
hinter
sich
gelassen.
They're
past
all
that.
OpenSubtitles v2018