Translation of "Hinter erwartungen zurückbleiben" in English

Meines Erachtens wird dieses Konzept letztlich hinter den Erwartungen zurückbleiben.
I think that that approach will ultimately fall short of expectations.
Europarl v8

Gerade deswegen wird der Film aber doch wieder hinter den Erwartungen vieler zurückbleiben.
That's just why the movie falls far short of expectations for many viewers.
ParaCrawl v7.1

Die Erreichung des Ziels für das Gesamtdefizit im Jahr 2013 könnte jedoch hinter den Erwartungen zurückbleiben.
The achievement of the headline deficit target in 2013, however, may fall short of plans.
TildeMODEL v2018

Trotzdem kann man sich des Eindrucks nicht erwehren, dass die Ergebnisse hinter den Erwartungen zurückbleiben.
Yet we are left with the impression that the results have fallen short of expectations.
TildeMODEL v2018

Vielleicht wäre die bestehende Idee eines Garantiefonds der richtige Weg zu einer Aufstockung der Finanzen, die etwas hinter unseren Erwartungen zurückbleiben.
Perhaps the existing idea of a guarantee fund could be the way to shore up the finances, which fall slightly short of our ambitions.
Europarl v8

Allerdings ergibt sich für die künftige Refinanzierung der Bank eine Unsicherheit aus einer potenziellen Zurückhaltung von Marktteilnehmern, die sich insbesondere dann ergeben könnte, wenn die Ergebnisse der Bank hinter den Erwartungen zurückbleiben.
However, a question mark hangs over the bank’s future refinancing because of potential reluctance on the part of market participants, which might materialise especially if the bank’s results fail to come up to expectations.
DGT v2019

Obwohl die Haushaltsmittel für den RP7 weit hinter unseren Erwartungen zurückbleiben, müssen wir die Synergieeffekte der beiden Finanzierungsstrecken maximal nutzen.
While the budget for FP7 is far from what we wanted, it is even more important that we maximise the benefit between the synergies of the two funding streams.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund dürfte Schweden das im Stabilitäts - und Wachstumspakt niedergelegte mittelfristige Ziel auch dann erreichen , wenn die Wachstumsraten leicht hinter den Erwartungen zurückbleiben .
Against this background , Sweden is expected to comply with the medium-term objective of the Stability and Growth Pact , even if growth rates are somewhat lower than expected .
ECB v1

Dank langfristig ausgerichteter Strategien und des geltenden Rechts hat die Krise für die meisten, die heute in Rente gehen, nur eingeschränkte Auswirkungen auf ihre Einkommen aus einer privaten Altersversorgung, doch könnten sie in einigen Fällen hinter den Erwartungen zurückbleiben.
Long-term oriented strategies and the regulatory framework have limited the impact of the crisis on private pension income for most of those retiring today, but some might face outcomes below their expectations.
TildeMODEL v2018

Die Schwierigkeiten, zu einer einvernehmlichen Plattform – und entsprechenden vorläufigen Vereinbarungen - für den WSSD zu gelangen, lassen vermuten, dass der Gipfel von den Ergebnissen her möglicherweise hinter den Erwartungen zurückbleiben wird.
The difficulties in reaching an agreed platform for WSSD - and preliminary agreements in line with that – suggest that the Summit may end up with more limited results than expected.
TildeMODEL v2018

Die ursprünglich für 1995 angestrebte Wachstumsrate von 3 bis 3,5% wird voraussichtlich nicht ganz erreicht werden, weil die Landwirtschaft (aufgrund der Wetter­verhältnisse) und die Goldproduktion hinter den Erwartungen zurückbleiben.
The growth rate of 3 to 3.5% originally targeted for 1995 will probably not now be quite achieved, as the performance of agriculture (adverse weather conditions) and gold production has been below expectations.
TildeMODEL v2018

Wenn aufgrund nachteiliger makroökonomischer Effekte die Einnahmen hinter den Erwartungen zurückbleiben oder der Bedarf an Sozialausgaben zunimmt, ergreift die zyprische Regierung erforderlichenfalls zusätzliche Maßnahmen, um die Erfüllung der Programmziele sicherzustellen, auch durch Verringerung diskretionärer Ausgaben, bei gleichzeitiger Minimierung der Auswirkungen auf schutzbedürftige Bevölkerungsgruppen.
Specifically, in the event of underperformance of revenue or higher social spending needs due to adverse macroeconomic effects, the Cypriot Government shall stand ready to take additional measures to preserve programme objectives, including by reducing discretionary spending, while minimising the impact on vulnerable groups.
DGT v2019

Wenn die Einnahmen hinter den Erwartungen zurückbleiben oder der Bedarf an Sozialausgaben aufgrund nachteiliger makroökonomischer Effekte zunimmt, ergreift die Regierung Zyperns erforderlichenfalls zusätzliche Maßnahmen, um die Erfüllung der Programmziele sicherzustellen, einschließlich der Verringerung diskretionärer Ausgaben unter Minimierung der Auswirkungen auf benachteiligte Bevölkerungsgruppen.
Specifically, in the event of underperformance of revenue or higher social spending needs due to adverse macroeconomic effects, the Cypriot Government shall stand ready to take additional measures to preserve the programme’s objectives, including by reducing discretionary spending, while minimising the impact on disadvantaged people.
DGT v2019

Schweden wird aufgefordert sicherzustellen, dass die Überschreitung des Defizitreferenzwerts von 3 % im Jahr 2010 in Grenzen gehalten wird und befristet bleibt und für den Fall, dass die Haushaltsergebnisse hinter den Erwartungen zurückbleiben, rechtzeitig diskretionäre Konsolidierungsmaßnahmen auf den Weg gebracht werden.
Sweden is invited to ensure that the breach of the 3% deficit reference value in 2010 remains contained and temporary and to stand ready to adopt timely discretionary consolidation measures should budgetary outcomes fall short of expectations.
TildeMODEL v2018

Sollte einer dieser Faktoren auch nur geringfügig hinter den Erwartungen zurückbleiben, so würde die Schuldenquote auch im Jahr 2007 nicht unter den Referenzwert von 60 % sinken.
Should any of these factors fall short of expectations, even if only by a small margin, the debt-to-GDP ratio would not fall below the 60% reference value also in 2007.
TildeMODEL v2018

Sollte einer dieser Faktoren auch nur geringfügig hinter den Erwartungen zurückbleiben, so würde die Schuldenquote auch noch im Jahr 2007 oberhalb des Referenzwertes verharren.
Should any of these factors fall short of expectations, even if only by a small margin, the debt-to-GDP-ratio would remain above the 60% reference value even by 2007.
TildeMODEL v2018

Nachdem Anfang 2003 so gut wie kein Wirtschaftswachstum zu verzeichnen war, richten sich die Hoffnungen jetzt auf eine bescheidene Wiederbelebung der Wirtschaft im zweiten Halbjahr 2003 selbst wenn das kumulative Wachstum in 2003 vielleicht geringfügig hinter den früheren Erwartungen zurückbleiben wird.
As a consequence, following virtually no growth in economic activity in early 2003, expectations are still for a modest rebound of activity in the second half of 2003 although cumulative growth in 2003 may turn out to be slightly lower than earlier expected.
TildeMODEL v2018

Sollten die internationalen Maßnahmen im Bereich Sicherheit des Seeverkehrs und Umweltschutz jedoch hinter den Erwartungen zurückbleiben, wird die Verabschiedung spezieller EU-Rechtsvorschriften erwogen werden.
However, should the international level falls short of meeting, the expectations on maritime safety and environmental protection, specific Community legislation will be considered.
TildeMODEL v2018

Sollten die makroökonomischen und budgetären Entwicklungen 2011 und 2012 hinter den Erwartungen zurückbleiben, werden für die Erreichung der Haushaltsziele zusätzliche Maßnahmen erforderlich, zu denen sich die spanische Regierung verpflichtet hat.
Achieving the budgetary targets in the event that macroeconomic and budgetary developments turn out worse than expected in 2011 and 2012, will require additional measures that the Government has committed to take.
TildeMODEL v2018

Unter dem Gesichtspunkt der Annäherung der Wettbewerbs­bedingungen würde die Wirkung der Richtlinie daher hinter den Erwartungen zurückbleiben.
In such circumstances, the directive's ability to create more uniform conditions for competition would fail to meet expectations.
TildeMODEL v2018

Allerdings müssen die Bewirtschaftungspläne auch ordnungsgemäß durchgeführt werden, und in Fällen, in denen die konkreten Ergebnisse hinter den Erwartungen zurückbleiben, müssen Sicherheitsklauseln zur Anwendung kommen.
However, management plans need to be implemented properly, and special safeguards must apply if the results observed on the grounds are not as expected.
TildeMODEL v2018

Dank einer vorausschauenden Haushaltspolitik in guten Zeiten dürfte Finnland im Programmzeitraum weiterhin Überschüsse bei den Staatsfinanzen erzielen, auch wenn sie hinter den Erwartungen zurückbleiben könnten.
Thanks to a prudent fiscal policy in the good times, Finland is expected to continue recording surpluses in general government finances during the programme period although they could turn less important than projected.
TildeMODEL v2018

Dennoch fehlt es manchmal an einer ausreichenden Sicherheitsmarge, falls die Leistungsfähigkeit der Wirtschaft hinter den Erwartungen zurückbleiben sollte.
However, an ade­quate margin of security, needed in the event that eco­nomic performance is below forecast, is occasionally miss­ing.
EUbookshop v2

Sollte die wirtschaftliche Entwicklung jedoch längere Zeit hinter den Erwartungen zurückbleiben, können diese Vorhaben gefährdet werden, da mit der Wachstumsabschwächung Einnahmeausfälle für die öffentlichen Haushalte und noch höhere krisenbedingte Ausgaben einhergehen, womit sich der haushaltspolitische Spielraum entsprechend verengt.
But should economic growth fall short of expectations for any length of time, these plans may be endangered, since the slackening of growth goes hand-in-hand with revenue losses for the public budgets and still higher crisis-induced expenditure, which reduces the budgetary room for manoeuvre accord ingly.
EUbookshop v2