Translation of "Hervorhebungen im original" in English
Der
prominente
Evolutionist
Professor
Richard
Lewontin
sagte
(Hervorhebungen
im
Original):
The
prominent
evolutionist
Professor
Richard
Lewontin
said
(emphases
in
original):
ParaCrawl v7.1
In
diesem
kurzen
vierseitigen
Brief
und
zusammenfassenden
Bericht
schreibt
Clube
(die
Hervorhebungen
sind
im
Original,
man
kann
damit
machen
was
man
will):
Asteroide,
welche
nahe
an
der
Erde
vorbeifliegen,
sind
von
der
Menschheit
erst
in
den
letzten
20
Jahren
vollständig
erkannt
worden.
In
this
short
(4
pages)
letter
and
summary
statement,
Clube
writes
(emphases
in
the
original,
make
of
them
what
you
will):
Asteroids
which
pass
close
to
the
Earth
have
been
fully
recognized
by
mankind
for
only
about
20
years.
ParaCrawl v7.1
Sie
behaupten,
der
Kapitalismus
sei
übergegangen
von
„der
Herrschaft
der
Industrie
zur
beherrschenden
Stellung
von
Dienstleistungen
und
Information,
[dies]
kann
man
als
Prozess
ökonomischer
Postmodernisierung
oder
besser
Informatisierung
bezeichnen“
(Empire
[Hervorhebung
im
Original]).
They
assert
that
capitalism
has
passed
from
“the
domination
of
industry
to
that
of
services
and
information,
a
process
of
economic
postmodernization,
or
better,
informatization”
(Empire
[emphasis
in
original]).
ParaCrawl v7.1
Sie
behaupten,
der
Kapitalismus
sei
übergegangen
von
"der
Herrschaft
der
Industrie
zur
beherrschenden
Stellung
von
Dienstleistungen
und
Information,
[dies]
kann
man
als
Prozess
ökonomischer
Postmodernisierung
oder
besser
Informatisierung
bezeichnen"
(Empire
[Hervorhebung
im
Original]).
They
assert
that
capitalism
has
passed
from
"the
domination
of
industry
to
that
of
services
and
information,
a
process
of
economic
postmodernization,
or
better,
informatization
"
(Empire
[emphasis
in
original]).
ParaCrawl v7.1
Die
Teilnahme
am
bürgerlichen
Parlament
(das
in
der
bürgerlichen
Demokratie
nie
über
die
wichtigen
Fragen
entscheidet:
diese
Fragen
werden
von
der
Börse,
von
den
Banken
entschieden)
ist
den
werktätigen
Massen
durch
tausenderlei
Hindernisse
versperrt,
und
die
Arbeiter
wissen
und
empfinden,
sehen
und
fühlen
ausgezeichnet,
daß
das
bürgerliche
Parlament
eine
ihnen
fremde
Einrichtung
ist"
[Hervorhebung
im
Original].
The
working
people
are
barred
from
participation
in
bourgeois
parliaments
(they
never
decide
important
questions
under
bourgeois
democracy,
which
are
decided
by
the
stock
exchange
and
the
banks)
by
thousands
of
obstacles,
and
the
workers
know
and
feel,
see
and
realise
perfectly
well
that
the
bourgeois
parliaments
are
institutions
alien
to
them.”
[emphasis
in
original]
ParaCrawl v7.1
Notwendigerweise
steht
im
Mittelpunkt
der
gerechten
Sache
vor
allen
Dingen
die
Zerschlagung
der
Ausbeuter-
und
Unterdrückerklassen
und
der
Sieg
des
Sozialismus"
(Hervorhebung
im
Original).
Necessarily
and
above
all,
the
centrality
of
just
causes
is
the
shattering
of
the
exploiting
and
oppressing
classes
and
the
victory
of
socialism"
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Oder
wie
Marx
es
in
Band
III
des
Kapital
sagte:
"Die
wahre
Schranke
der
kapitalistischen
Produktion
ist
das
Kapital
selbst"
(Hervorhebung
im
Original).
Or
as
Marx
put
it
in
volume
three
of
Capital:
"The
real
barrier
of
capitalist
production
is
capital
itself
"
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Die
IG
fordert,
dass
"alle
US/UN-Truppen
das
Land
verlassen
",
und
stellt
die
derzeitige
US-Militärpräsenz
in
Haiti
so
dar,
als
hätte
sie
den
Zweck,
einen
Volksaufstand
zu
unterdrücken:
"Diese
gewaltige
militärische
Besetzung
ist
nicht
dazu
da,
Hilfe
zu
bringen,
sondern
Unruhen
unter
den
Armen
und
Werktätigen
Haitis
im
Keim
zu
ersticken
"
(Hervorhebung
im
Original).
The
IG
demands
that
"all
U.S./U.N.
forces
get
out,"
painting
the
U.S.
military
presence
in
Haiti
today
as
aimed
at
suppressing
a
popular
uprising:
"This
huge
military
occupation
is
not
intended
to
deliver
aid,
but
to
put
down
unrest
by
the
poor
and
working
people
of
Haiti
"
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
ein
Kriterium
für
Selbstbestimmung
ist,
dann
sehe
ich
nicht,
wie
man
Selbstbestimmung
irgendwo
unterstützen
kann“
(Hervorhebung
im
Original).
If
that’s
a
criteria
for
self-determination
then
I
don’t
see
how
self-determination
can
be
supported
anywhere”
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Wütend
darüber,
dass
wir
ihre
Unterstützung
für
den
Schwindel
der
"Sanctuary
Cities"
[sogenannte
"Zufluchtsstädte"]
entlarvt
haben,
wettert
die
IG
in
ihrer
jüngsten
Schmähschrift,
die
SL
"schert
sich
einen
Dreck
darum,
ob
es
für
die
ICE
[Einwanderungsbehörde]
leichter
oder
schwerer
ist,
Immigranten
abzuschieben
"
(Hervorhebung
im
Original).
Railing
against
our
exposure
of
its
support
to
the
"sanctuary
cities"
scam,
the
IG
fulminates
in
its
most
recent
diatribe
that
the
SL
"doesn't
give
a
damn
whether
it
is
easier
or
harder
for
the
I.C.E.
to
deport
immigrants
"
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
So
brachte
der
Internationalist
im
vergangenen
August
zwei
Artikel
–
"Strange
Encounters
with
the
ICL"
[Seltsame
Begegnungen
mit
der
IKL]
und
"Italy:
The
Refugee
Crisis
and
Capitalist
Barbarism"
[Italien:
Die
Flüchtlingskrise
und
kapitalistische
Barbarei]
–,
in
denen
die
IKL
beschuldigt
wird,
"sich
bei
den
rückschrittlichsten
Elementen
der
Bourgeoisie,
darunter
Faschisten
und
Rassisten,
einzureihen"
und
"für
die
EU
und
innerhalb
der
EU
die
Rolle
als
Grenzschützer
zu
übernehmen"
(Hervorhebung
im
Original).
Thus,
last
August
the
Internationalist
ran
two
articles—"Strange
Encounters
with
the
ICL"
and
"Italy:
The
Refugee
Crisis
and
Capitalist
Barbarism"—charging
that
the
ICL
is
"lining
up
with
the
most
retrograde
elements
of
the
bourgeoisie,
including
fascists
and
racists"
and
is
"taking
on
the
role
of
border
guards
of
the
EU
[European
Union]
and
within
the
EU
"
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Oder
wie
Marx
es
in
Band
III
des
Kapital
sagte:
„Die
wahre
Schranke
der
kapitalistischen
Produktion
ist
das
Kapital
selbst“
(Hervorhebung
im
Original).
Or
as
Marx
put
it
in
volume
three
of
Capital:
“The
real
barrier
of
capitalist
production
is
capital
itself”
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Unter
Hinweis
auf
unsere
Forderungen
„Volle
Staatsbürgerrechte
für
alle
Immigranten!“
und
„Nieder
mit
der
antimuslimischen
Hexenjagd!“
behauptet
die
IG,
diese
seien
nur
eine
ausgeklügelte
Vertuschung
unserer
„chauvinistischen
Linie,
Forderungen
nach
Asyl
für
diejenigen
abzulehnen,
die
vor
den
verheerenden
Zerstörungen
durch
den
US-
und
den
europäischen
Imperialismus
fliehen“
(Hervorhebung
im
Original).
1105
(10
February)
headlined,
“Trump
Escalates
Obama’s
War
on
Immigrants.”
Pointing
to
our
demands
for
“Full
citizenship
rights
for
all
immigrants!”
and
“Down
with
the
anti-Muslim
ban!”
the
IG
argues
that
these
are
merely
an
elaborate
cover
for
our
“chauvinist
line
of
opposing
calls
for
asylum
for
those
fleeing
the
depredation
wrought
by
U.S.
and
European
imperialism”
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Die
SL
attackierte
auch
die
Aussage
der
IG,
dass
„es
nicht
in
der
Absicht
dieser
riesigen
militärischen
Okkupation
liege,
Hilfe
zu
leisten,
sondern
Unruhen
unter
den
Armen
und
der
arbeitenden
Bevölkerung
von
Haiti
niederzuwerfen“
(Hervorhebung
im
Original).
The
SL
also
attacked
the
IG's
assertion
that
“This
huge
military
occupation
is
not
intended
to
deliver
aid,
but
to
put
down
unrest
by
the
poor
and
working
people
of
Haiti”
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Die
SL
attackierte
auch
die
Aussage
der
IG,
dass
"es
nicht
in
der
Absicht
dieser
riesigen
militärischen
Okkupation
liege,
Hilfe
zu
leisten,
sondern
Unruhen
unter
den
Armen
und
der
arbeitenden
Bevölkerung
von
Haiti
niederzuwerfen
"
(Hervorhebung
im
Original).
The
SL
also
attacked
the
IG's
assertion
that
"This
huge
military
occupation
is
not
intended
to
deliver
aid,
but
to
put
down
unrest
by
the
poor
and
working
people
of
Haiti
"
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Wütend
darüber,
dass
wir
ihre
Unterstützung
für
den
Schwindel
der
„Sanctuary
Cities“
[sogenannte
„Zufluchtsstädte“]
entlarvt
haben,
wettert
die
IG
in
ihrer
jüngsten
Schmähschrift,
die
SL
„schert
sich
einen
Dreck
darum,
ob
es
für
die
ICE
[Einwanderungsbehörde]
leichter
oder
schwerer
ist,
Immigranten
abzuschieben“
(Hervorhebung
im
Original).
Railing
against
our
exposure
of
its
support
to
the
“sanctuary
cities”
scam,
the
IG
fulminates
in
its
most
recent
diatribe
that
the
SL
“doesn’t
give
a
damn
whether
it
is
easier
or
harder
for
the
I.C.E.
to
deport
immigrants”
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Die
BT
hatte
nur
Verachtung
für
diese
Versuche
übrig
und
klagte
uns
an,
wir
"unterschlagen
in
krimineller
Weise,
daß
es
eine
Blutlinie
zwischen
den
einfachen
Soldaten
und
ihren
Offizieren
gibt"
–
in
einer
Armee
eines
deformierten
Arbeiterstaates
(Hervorhebung
im
Original).
The
BT
had
only
scorn
for
these
attempts
and
accused
us
of
"disappear[ing]
in
a
criminal
way
that
there
is
a
blood
line
between
the
ordinary
soldiers
and
their
officers"
in
an
army
of
a
deformed
workers
state
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
ein
Kriterium
für
Selbstbestimmung
ist,
dann
sehe
ich
nicht,
wie
man
Selbstbestimmung
irgendwo
unterstützen
kann"
(Hervorhebung
im
Original).
If
that's
a
criteria
for
self-determination
then
I
don't
see
how
self-determination
can
be
supported
anywhere
"
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Die
BT
hatte
nur
Verachtung
für
diese
Versuche
übrig
und
klagte
uns
an,
wir
„unterschlagen
in
krimineller
Weise,
daß
es
eine
Blutlinie
zwischen
den
einfachen
Soldaten
und
ihren
Offizieren
gibt“
–
in
einer
Armee
eines
deformierten
Arbeiterstaates
(Hervorhebung
im
Original).
The
BT
had
only
scorn
for
these
attempts
and
accused
us
of
“disappear[ing]
in
a
criminal
way
that
there
is
a
blood
line
between
the
ordinary
soldiers
and
their
officers”
in
an
army
of
a
deformed
workers
state
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Hardt
und
Negri
behaupteten:
„In
diesem
glatten
Raum
des
Empire
gibt
es
keinen
Ort
der
Macht
—
sie
ist
zugleich
überall
und
nirgends“
(Empire
[Hervorhebung
im
Original]).
Hardt
and
Negri
claimed,
“In
this
smooth
space
of
Empire
there
is
no
place
of
power—it
is
both
everywhere
and
nowhere”
(Empire
[emphasis
in
original]).
ParaCrawl v7.1
So
brachte
der
Internationalist
im
vergangenen
August
zwei
Artikel
–
„Strange
Encounters
with
the
ICL“
[Seltsame
Begegnungen
mit
der
IKL]
und
„Italy:
The
Refugee
Crisis
and
Capitalist
Barbarism“
[Italien:
Die
Flüchtlingskrise
und
kapitalistische
Barbarei]
–,
in
denen
die
IKL
beschuldigt
wird,
„sich
bei
den
rückschrittlichsten
Elementen
der
Bourgeoisie,
darunter
Faschisten
und
Rassisten,
einzureihen“
und
„für
die
EU
und
innerhalb
der
EU
die
Rolle
als
Grenzschützer
zu
übernehmen“
(Hervorhebung
im
Original).
Thus,
last
August
the
Internationalist
ran
two
articles—“Strange
Encounters
with
the
ICL”
and
“Italy:
The
Refugee
Crisis
and
Capitalist
Barbarism”—charging
that
the
ICL
is
“lining
up
with
the
most
retrograde
elements
of
the
bourgeoisie,
including
fascists
and
racists”
and
is
“taking
on
the
role
of
border
guards
of
the
EU
[European
Union]
and
within
the
EU”
(emphasis
in
original).
ParaCrawl v7.1
Der
Begriff
"erzählgenerierendes
Interview"
fasst
nach
FRIEBERTSHÄUSER
(1997,
S.386f)
Interviewformen
zusammen,
"denen
es
im
Kern
darum
geht,
die
Interviewten
zu
Erzählungen
(ihres
Alltags,
ihrer
Biographie
oder
spezieller
Erfahrungen)
anzuregen
(...)
Das
zentrale
Merkmal
des
narrativen
Interviews
bildet
die
ausführliche
und
ungestörte
'Stegreiferzählung'
des
Befragten"
(Hervorhebung
im
Original).
In
this
respect,
the
term
"narration
generating
interview"
according
to
FRIEBERTSHÄUSER
(1997,
pp.386f)
summarizes
forms
of
interviews
"that
basically
try
to
make
the
interview
partners
tell
stories
(about
their
everyday
life,
their
biography
or
special
experiences)
(...)
The
central
characteristic
of
the
narrative
interview
is
the
interview
partner's
detailed
and
undisturbed
'
story
off-the-cuff
'"
(translated
by
the
author;
italics
in
the
original).
ParaCrawl v7.1