Translation of "Hervorhebungen im original" in English

Der prominente Evolutionist Professor Richard Lewontin sagte (Hervorhebungen im Original):
The prominent evolutionist Professor Richard Lewontin said (emphases in original):
ParaCrawl v7.1

In diesem kurzen vierseitigen Brief und zusammenfassenden Bericht schreibt Clube (die Hervorhebungen sind im Original, man kann damit machen was man will): Asteroide, welche nahe an der Erde vorbeifliegen, sind von der Menschheit erst in den letzten 20 Jahren vollständig erkannt worden.
In this short (4 pages) letter and summary statement, Clube writes (emphases in the original, make of them what you will): Asteroids which pass close to the Earth have been fully recognized by mankind for only about 20 years.
ParaCrawl v7.1

Sie behaupten, der Kapitalismus sei übergegangen von „der Herrschaft der Industrie zur beherrschenden Stellung von Dienstleistungen und Information, [dies] kann man als Prozess ökonomischer Postmodernisierung oder besser Informatisierung bezeichnen“ (Empire [Hervorhebung im Original]).
They assert that capitalism has passed from “the domination of industry to that of services and information, a process of economic postmodernization, or better, informatization” (Empire [emphasis in original]).
ParaCrawl v7.1

Sie behaupten, der Kapitalismus sei übergegangen von "der Herrschaft der Industrie zur beherrschenden Stellung von Dienstleistungen und Information, [dies] kann man als Prozess ökonomischer Postmodernisierung oder besser Informatisierung bezeichnen" (Empire [Hervorhebung im Original]).
They assert that capitalism has passed from "the domination of industry to that of services and information, a process of economic postmodernization, or better, informatization " (Empire [emphasis in original]).
ParaCrawl v7.1

Die Teilnahme am bürgerlichen Parlament (das in der bürgerlichen Demokratie nie über die wichtigen Fragen entscheidet: diese Fragen werden von der Börse, von den Banken entschieden) ist den werktätigen Massen durch tausenderlei Hindernisse versperrt, und die Arbeiter wissen und empfinden, sehen und fühlen ausgezeichnet, daß das bürgerliche Parlament eine ihnen fremde Einrichtung ist" [Hervorhebung im Original].
The working people are barred from participation in bourgeois parliaments (they never decide important questions under bourgeois democracy, which are decided by the stock exchange and the banks) by thousands of obstacles, and the workers know and feel, see and realise perfectly well that the bourgeois parliaments are institutions alien to them.” [emphasis in original]
ParaCrawl v7.1

Notwendigerweise steht im Mittelpunkt der gerechten Sache vor allen Dingen die Zerschlagung der Ausbeuter- und Unterdrückerklassen und der Sieg des Sozialismus" (Hervorhebung im Original).
Necessarily and above all, the centrality of just causes is the shattering of the exploiting and oppressing classes and the victory of socialism" (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Oder wie Marx es in Band III des Kapital sagte: "Die wahre Schranke der kapitalistischen Produktion ist das Kapital selbst" (Hervorhebung im Original).
Or as Marx put it in volume three of Capital: "The real barrier of capitalist production is capital itself " (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Die IG fordert, dass "alle US/UN-Truppen das Land verlassen ", und stellt die derzeitige US-Militärpräsenz in Haiti so dar, als hätte sie den Zweck, einen Volksaufstand zu unterdrücken: "Diese gewaltige militärische Besetzung ist nicht dazu da, Hilfe zu bringen, sondern Unruhen unter den Armen und Werktätigen Haitis im Keim zu ersticken " (Hervorhebung im Original).
The IG demands that "all U.S./U.N. forces get out," painting the U.S. military presence in Haiti today as aimed at suppressing a popular uprising: "This huge military occupation is not intended to deliver aid, but to put down unrest by the poor and working people of Haiti " (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Wenn das ein Kriterium für Selbstbestimmung ist, dann sehe ich nicht, wie man Selbstbestimmung irgendwo unterstützen kann“ (Hervorhebung im Original).
If that’s a criteria for self-determination then I don’t see how self-determination can be supported anywhere” (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Wütend darüber, dass wir ihre Unterstützung für den Schwindel der "Sanctuary Cities" [sogenannte "Zufluchtsstädte"] entlarvt haben, wettert die IG in ihrer jüngsten Schmähschrift, die SL "schert sich einen Dreck darum, ob es für die ICE [Einwanderungsbehörde] leichter oder schwerer ist, Immigranten abzuschieben " (Hervorhebung im Original).
Railing against our exposure of its support to the "sanctuary cities" scam, the IG fulminates in its most recent diatribe that the SL "doesn't give a damn whether it is easier or harder for the I.C.E. to deport immigrants " (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

So brachte der Internationalist im vergangenen August zwei Artikel – "Strange Encounters with the ICL" [Seltsame Begegnungen mit der IKL] und "Italy: The Refugee Crisis and Capitalist Barbarism" [Italien: Die Flüchtlingskrise und kapitalistische Barbarei] –, in denen die IKL beschuldigt wird, "sich bei den rückschrittlichsten Elementen der Bourgeoisie, darunter Faschisten und Rassisten, einzureihen" und "für die EU und innerhalb der EU die Rolle als Grenzschützer zu übernehmen" (Hervorhebung im Original).
Thus, last August the Internationalist ran two articles—"Strange Encounters with the ICL" and "Italy: The Refugee Crisis and Capitalist Barbarism"—charging that the ICL is "lining up with the most retrograde elements of the bourgeoisie, including fascists and racists" and is "taking on the role of border guards of the EU [European Union] and within the EU " (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Oder wie Marx es in Band III des Kapital sagte: „Die wahre Schranke der kapitalistischen Produktion ist das Kapital selbst“ (Hervorhebung im Original).
Or as Marx put it in volume three of Capital: “The real barrier of capitalist production is capital itself” (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Unter Hinweis auf unsere Forderungen „Volle Staatsbürgerrechte für alle Immigranten!“ und „Nieder mit der antimuslimischen Hexenjagd!“ behauptet die IG, diese seien nur eine ausgeklügelte Vertuschung unserer „chauvinistischen Linie, Forderungen nach Asyl für diejenigen abzulehnen, die vor den verheerenden Zerstörungen durch den US- und den europäischen Imperialismus fliehen“ (Hervorhebung im Original).
1105 (10 February) headlined, “Trump Escalates Obama’s War on Immigrants.” Pointing to our demands for “Full citizenship rights for all immigrants!” and “Down with the anti-Muslim ban!” the IG argues that these are merely an elaborate cover for our “chauvinist line of opposing calls for asylum for those fleeing the depredation wrought by U.S. and European imperialism” (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Die SL attackierte auch die Aussage der IG, dass „es nicht in der Absicht dieser riesigen militärischen Okkupation liege, Hilfe zu leisten, sondern Unruhen unter den Armen und der arbeitenden Bevölkerung von Haiti niederzuwerfen“ (Hervorhebung im Original).
The SL also attacked the IG's assertion that “This huge military occupation is not intended to deliver aid, but to put down unrest by the poor and working people of Haiti” (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Die SL attackierte auch die Aussage der IG, dass "es nicht in der Absicht dieser riesigen militärischen Okkupation liege, Hilfe zu leisten, sondern Unruhen unter den Armen und der arbeitenden Bevölkerung von Haiti niederzuwerfen " (Hervorhebung im Original).
The SL also attacked the IG's assertion that "This huge military occupation is not intended to deliver aid, but to put down unrest by the poor and working people of Haiti " (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Wütend darüber, dass wir ihre Unterstützung für den Schwindel der „Sanctuary Cities“ [sogenannte „Zufluchtsstädte“] entlarvt haben, wettert die IG in ihrer jüngsten Schmähschrift, die SL „schert sich einen Dreck darum, ob es für die ICE [Einwanderungsbehörde] leichter oder schwerer ist, Immigranten abzuschieben“ (Hervorhebung im Original).
Railing against our exposure of its support to the “sanctuary cities” scam, the IG fulminates in its most recent diatribe that the SL “doesn’t give a damn whether it is easier or harder for the I.C.E. to deport immigrants” (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Die BT hatte nur Verachtung für diese Versuche übrig und klagte uns an, wir "unterschlagen in krimineller Weise, daß es eine Blutlinie zwischen den einfachen Soldaten und ihren Offizieren gibt" – in einer Armee eines deformierten Arbeiterstaates (Hervorhebung im Original).
The BT had only scorn for these attempts and accused us of "disappear[ing] in a criminal way that there is a blood line between the ordinary soldiers and their officers" in an army of a deformed workers state (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Wenn das ein Kriterium für Selbstbestimmung ist, dann sehe ich nicht, wie man Selbstbestimmung irgendwo unterstützen kann" (Hervorhebung im Original).
If that's a criteria for self-determination then I don't see how self-determination can be supported anywhere " (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Die BT hatte nur Verachtung für diese Versuche übrig und klagte uns an, wir „unterschlagen in krimineller Weise, daß es eine Blutlinie zwischen den einfachen Soldaten und ihren Offizieren gibt“ – in einer Armee eines deformierten Arbeiterstaates (Hervorhebung im Original).
The BT had only scorn for these attempts and accused us of “disappear[ing] in a criminal way that there is a blood line between the ordinary soldiers and their officers” in an army of a deformed workers state (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Hardt und Negri behaupteten: „In diesem glatten Raum des Empire gibt es keinen Ort der Macht — sie ist zugleich überall und nirgends“ (Empire [Hervorhebung im Original]).
Hardt and Negri claimed, “In this smooth space of Empire there is no place of power—it is both everywhere and nowhere” (Empire [emphasis in original]).
ParaCrawl v7.1

So brachte der Internationalist im vergangenen August zwei Artikel – „Strange Encounters with the ICL“ [Seltsame Begegnungen mit der IKL] und „Italy: The Refugee Crisis and Capitalist Barbarism“ [Italien: Die Flüchtlingskrise und kapitalistische Barbarei] –, in denen die IKL beschuldigt wird, „sich bei den rückschrittlichsten Elementen der Bourgeoisie, darunter Faschisten und Rassisten, einzureihen“ und „für die EU und innerhalb der EU die Rolle als Grenzschützer zu übernehmen“ (Hervorhebung im Original).
Thus, last August the Internationalist ran two articles—“Strange Encounters with the ICL” and “Italy: The Refugee Crisis and Capitalist Barbarism”—charging that the ICL is “lining up with the most retrograde elements of the bourgeoisie, including fascists and racists” and is “taking on the role of border guards of the EU [European Union] and within the EU” (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Der Begriff "erzählgenerierendes Interview" fasst nach FRIEBERTSHÄUSER (1997, S.386f) Interviewformen zusammen, "denen es im Kern darum geht, die Interviewten zu Erzählungen (ihres Alltags, ihrer Biographie oder spezieller Erfahrungen) anzuregen (...) Das zentrale Merkmal des narrativen Interviews bildet die ausführliche und ungestörte 'Stegreiferzählung' des Befragten" (Hervorhebung im Original).
In this respect, the term "narration generating interview" according to FRIEBERTSHÄUSER (1997, pp.386f) summarizes forms of interviews "that basically try to make the interview partners tell stories (about their everyday life, their biography or special experiences) (...) The central characteristic of the narrative interview is the interview partner's detailed and undisturbed ' story off-the-cuff '" (translated by the author; italics in the original).
ParaCrawl v7.1