Translation of "Haftung des" in English
Die
Haftung
des
Datenexporteurs
gemäß
den
für
ihn
maßgeblichen
Datenschutzvorschriften
bleibt
davon
unberührt.
This
does
not
affect
the
liability
of
the
data
exporter
under
its
data
protection
law.
DGT v2019
Die
vertragliche
Haftung
des
Zentrums
unterliegt
dem
für
den
betreffenden
Vertrag
geltenden
Recht.
The
contractual
liability
of
the
Centre
shall
be
governed
by
the
law
applicable
to
the
contract
in
question.
DGT v2019
Das
Problem
der
Haftung
des
Abschlußprüfers
ist
sehr
komplex.
The
question
of
the
professional
liability
of
auditors
is
very
complex.
Europarl v8
Gleichzeitig
ist
eine
Haftung
des
Staates
weitestmöglich
auszuschließen
.
At
the
same
time
,
the
liability
of
the
State
is
to
be
excluded
as
far
as
possible
.
ECB v1
Die
zivilrechtliche
Haftung
des
Ersatzteileherstellers
bleibt
davon
unberührt.
This
does
not
affect
spare
part
manufacturers'
liability
under
civil
law.
JRC-Acquis v3.0
Die
Haftung
des
hauptverantwortlichen
Wirtschaftsteilnehmers
bleibt
von
dieser
Bekanntgabe
unberührt.
This
indication
shall
be
without
prejudice
to
the
question
of
the
principal
economic
operator's
liability.
JRC-Acquis v3.0
Die
Bekanntgabe
berührt
nicht
die
Frage
der
Haftung
des
Hauptauftragnehmers.
This
indication
shall
be
without
prejudice
to
the
question
of
the
principal
supplier's
liability.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Angabe
berührt
nicht
die
Frage
der
Haftung
des
Hauptauftragnehmers.
This
indication
shall
be
without
prejudice
to
the
question
of
the
principal
contractor's
liability.
JRC-Acquis v3.0
Das
Unterbleiben
dieser
Unterrichtung
hat
keine
Haftung
des
Amtes
zur
Folge.
Failure
to
give
such
information
shall
not
involve
the
responsibility
of
the
Office.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Bekanntgabe
berührt
nicht
die
Frage
der
Haftung
des
Hauptauftragnehmers.
This
indication
shall
be
without
prejudice
to
the
question
of
the
principal
service
provider's
liability.
JRC-Acquis v3.0
Die
Haftung
des
Reiseveranstalters
sollte
Regressansprüche
gegen
Dritte
einschließlich
Leistungserbringer
unberührt
lassen.
The
organiser's
liability
should
be
without
prejudice
to
the
right
to
seek
redress
from
third
parties,
including
service
providers.
DGT v2019
Das
Akzeptanzverfahren
für
Aktivitäten
gemäß
dieser
Verordnung
berührt
nicht
die
Haftung
des
Lizenzinhabers.
The
consenting
procedure
for
operations
pursuant
to
this
Regulation
shall
not
prejudice
the
liability
of
the
licensee.
TildeMODEL v2018
Absatz
1
berührt
nicht
die
Haftung
des
hauptverantwortlichen
Wirtschaftsteilnehmers.
Paragraph
1
shall
be
without
prejudice
to
the
question
of
the
principal
economic
operator’s
liability.
TildeMODEL v2018
Artikel
33
enthält
Bestimmungen
zur
vertraglichen
Haftung
des
GEREK.
Article
33
includes
provisions
on
BEREC’s
contractual
liability.
TildeMODEL v2018
Das
auf
die
Haftung
des
Gläubigers
anzuwendende
Recht
ist
das
Recht
des
Vollstreckungsmitgliedstaats.
In
the
following
cases,
the
fault
of
the
creditor
shall
be
presumed
unless
he
proves
otherwise:
DGT v2019
Artikel
17
regelt
die
Frage
der
vertraglichen
und
außervertraglichen
Haftung
des
gemeinsamen
Unternehmens.
Article
17
concerns
the
question
of
the
contractual
and
non?contractual
liability
of
the
Joint
Undertaking.
TildeMODEL v2018
Die
Haftung
des
Hauptauftragnehmers
bleibt
hiervon
unberührt.
This
indication
shall
be
without
prejudice
to
the
question
of
the
principal
economic
operator's
liability.
TildeMODEL v2018
Diese
Haftung
des
Bundes
wird
im
Innenverhältnis
durch
eine
Haftung
der
WestLB-Anteilseigner
ersetzt.
Hence
that
liability
of
the
Bund
is
in
fact
being
replaced
by
a
liability
of
the
WestLB
shareholders
internally.
DGT v2019
Eine
weitergehende
Haftung
des
Gesamthaushalts
der
Union
ist
ausgeschlossen.
There
shall
be
no
further
liability
on
the
general
budget
of
the
Union.
DGT v2019
Die
Haftung
des
Staates
wird
wie
eine
Bürgschaft
behandelt.
The
State’s
liability
is
treated
as
a
guarantee.
DGT v2019
Die
Frage
der
Haftung
des
Hauptauftragnehmers
bleibt
von
diesem
Absatz
unberührt.
This
paragraph
shall
be
without
prejudice
to
the
question
of
the
main
concessionaire’s
liability.
DGT v2019
Schadensersatzansprüche
aufgrund
der
Haftung
des
Beförderers
bei
Tötung
und
Verletzung
von
Reisenden
verjähren:
The
period
of
limitation
of
actions
for
damages
based
on
the
liability
of
the
carrier
in
case
of
death
of,
or
personal
injury
to,
passengers
shall
be:
DGT v2019
Eine
solche
Haftung
des
Unterauftragsverarbeiters
ist
auf
dessen
Verarbeitungstätigkeiten
nach
diesen
Klauseln
beschränkt.
The
liability
of
the
sub-processor
shall
be
limited
to
its
own
processing
operations
under
the
Clauses.
DGT v2019
Es
besteht
keine
unbeschränkte
Haftung
des
Eigners
für
Verbindlichkeiten
des
öffentlichen
Kreditinstituts.
There
shall
be
no
unlimited
liability
of
the
owner
for
the
liabilities
of
the
public
credit
institution.
TildeMODEL v2018
Die
Frage
der
unmittelbaren
Haftung
des
Herstellers
wird
in
der
Richtlinie
nicht
berührt.
It
does
not
provide
for
the
direct
liability
of
producers.
TildeMODEL v2018
Die
vertragliche
Haftung
des
Vor-Ort-Beraters
für
die
rechtzeitige
Umsetzung
wird
erhöht.
The
contractual
responsibility
of
the
on-site
consultant
for
timely
implementation
will
be
increased.
TildeMODEL v2018