Translation of "Hürden" in English
Dennoch
gibt
es
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
viele
Hürden.
Nonetheless,
at
the
present
time
there
are
many
obstacles.
Europarl v8
Es
müssen
unbedingt
einfachere
gesetzliche
Rahmenbedingungen
ohne
übermäßige
bürokratische
Hürden
geschaffen
werden.
A
simpler
legislative
environment,
without
disproportionate
bureaucratic
burdens,
is
vital.
Europarl v8
Außerdem
werden
Unternehmen
mit
hohen
administrativen
Hürden
und
steuerlichen
Befolgungskosten
konfrontiert.
Moreover,
businesses
are
faced
with
heavy
administrative
burdens
and
high
tax
compliance
costs.
Europarl v8
Freilich
stehen
wir
erst
am
Anfang
des
notwendigen
Abbaus
administrativer
und
steuerlicher
Hürden.
Clearly,
we
are
only
at
the
start
of
the
necessary
process
of
dismantling
administrative
and
fiscal
barriers.
Europarl v8
Gerade
in
diesen
Bereichen
leiden
die
KMU
besonders
unter
Hürden
und
Hemmnissen.
It
is
in
these
particular
areas
that
SMEs
come
up
against
hurdles
and
obstacles.
Europarl v8
Es
gibt
zweifellos
immer
noch
Hürden,
die
überwunden
werden
müssen.
There
are
still
hurdles
to
be
overcome,
no
doubt
about
that.
Europarl v8
Dennoch
bleiben
einige
bürokratische
Hürden
bestehen
-
wie
etwa
beim
Cashflow.
However,
some
bureaucratic
obstacles
remain
in
place,
for
example,
as
far
as
cash
flow
is
concerned.
Europarl v8
Wie
viele
Hürden
wollen
wir
denn
noch
erfinden,
um
Tatenlosigkeit
zu
entschuldigen?
How
many
more
hurdles
do
we
want
to
invent
to
excuse
inaction?
Europarl v8
Deswegen
dürfen
wir
keine
unnötigen
Hürden
aufstellen.
For
that
reason,
we
must
not
create
any
unnecessary
obstacles.
Europarl v8
In
anderen
EU-Mitgliedstaaten
gibt
es
ähnliche
Hürden.
There
are
similar
obstacles
in
other
Member
States.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
der
Friedensprozeß
muß
noch
zahlreiche
Hürden
nehmen.
Madam
President,
the
peace
process
still
has
a
long
way
to
go.
Europarl v8
Wo
sind
die
Maßnahmen
zum
Abbau
der
bürokratischem
Hürden
für
kleine
Unternehmen?
Where
are
the
measures
to
cut
red
tape
for
small
businesses?
Europarl v8
Es
ist
an
der
Zeit,
die
letzten
protektionistischen
Hürden
der
EU
abzuschaffen.
The
time
has
come
to
get
rid
of
the
EU'
s
final
protectionist
barriers.
Europarl v8
Die
meisten
Hürden
stehen
noch
vor
uns.
Most
of
the
hurdles
are
still
to
come.
Europarl v8
Wir
sollten
keine
ungerechtfertigten
Hürden
für
ihren
Beitritt
schaffen.
We
should
not
set
up
unfair
barriers
to
their
accession.
Europarl v8
Beseitigen
wir
die
bürokratischen
Hürden
und
bringen
wir
die
Hilfe
auf
den
Weg!
Let
us
cut
the
red
tape
and
get
the
aid
moving!
Europarl v8
Natürlich
müssen
auf
diesem
Weg
noch
große
Hürden
überwunden
werden.
Of
course
there
are
great
hurdles
to
overcome.
Europarl v8
Wie
viele
unnötige
bürokratische
Hürden
enthalten
die
EU-Vorschriften
nach
Ansicht
der
Kommission?
In
your
opinion,
how
many
unnecessary
administrative
obstacles
are
there
in
EU
regulations?
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
zusätzliche
neue
Hürden
aufbauen.
We
must
not
erect
further
new
barriers.
Europarl v8
Da
gibt
es
bewusst
diese
Hürden.
These
obstacles
are
deliberate.
Europarl v8
Die
wichtigsten
Hürden
im
gespannten
Verhältnis
zwischen
Moskau
und
Tiflis
sind
hinreichend
bekannt.
The
specific
obstacles
in
the
tense
relationship
between
Moscow
and
Tbilisi
are
sufficiently
known.
Europarl v8
Hier
gilt
es
noch
recht
hohe
Hürden
zu
überwinden.
Big
hurdles
remain
to
be
overcome
here.
Europarl v8
In
der
Praxis
haben
anerkannte
Flüchtlinge
jedoch
oft
beträchtliche
Hürden
zu
meistern.
In
practice,
however,
refugees
often
have
to
overcome
considerable
hurdles.
ELRA-W0201 v1