Translation of "Großes ungleichgewicht" in English
Es
gibt
hinsichtlich
der
Wettbewerbsfähigkeit
ein
sehr
großes
Ungleichgewicht.
There
is
a
very
big
imbalance
with
respect
to
competitiveness.
Europarl v8
Was
die
Ressourcen
angeht,
so
besteht
ein
sehr
großes
Ungleichgewicht.
There
is
a
huge
imbalance
in
terms
of
resources.
Europarl v8
Ausserdem
besteht
ein
großes
Ungleichgewicht
zwischen
Standardmodell
und
alternativen
Versicherungsmodellen.
In
addition,
there
is
a
great
imbalance
between
the
standard
model
and
the
alternative
models.
ParaCrawl v7.1
In
Niedersachsen,
dem
zweitgrößten
deutschen
Bundesland,
besteht
ein
großes
Ungleichgewicht
zwischen
Wirtschaftswachstum
und
Arbeitsmarktsituation.
As
Germany’s
second
largest
Land,
Lower
Saxony
has
strong
disparities
in
growth
and
jobs.
EUbookshop v2
Kriegsbericht
4
Kapitel
9:
Die
Zeit,
Wenn
ein
Großes
Ungleichgewicht
Korrigiert
wurde
–
Broken_Right_Hand.
Chapter
9:
The
Time
When
a
Huge
Distortion
Has
Been
Corrected
—
Broken_Right_Hand.
ParaCrawl v7.1
Oder
wenn
es
ein
großes
Ungleichgewicht
in
der
physischen
Umgebung
um
euch
herum
gibt.
Or
when
there
is
great
imbalance
in
the
physical
environment
around
you.
ParaCrawl v7.1
Dem
Ausgleich
der
Innovations-
und
Forschungspotenziale
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
und
Regionen
muss
besondere
Aufmerksamkeit
geschenkt
werden,
da
in
dieser
Hinsicht
momentan
ein
großes
Ungleichgewicht
vorherrscht,
das
sich
auf
die
gesamte
Union
auswirkt.
Particular
attention
must
be
focused
on
balancing
the
innovation
and
research
potentials
between
the
various
Member
States
and
regions
as,
at
the
moment,
there
is
a
great
disparity
between
them,
which
affects
the
whole
Union.
Europarl v8
Unter
diesen
Umständen
muß
eine
erste
Voraussetzung
der
Attraktivität
auf
jeden
Fall
das
Vorhandensein
moderner
Infrastrukturen
sein,
während
man
wenig
oder
nichts
in
einem
Land
erwarten
kann,
wie
dies
für
meines
gilt,
in
dem
man
jahrzehntelang
nicht
an
den
Schienenverkehr
geglaubt
hat
und
damit
ein
überaus
großes
Ungleichgewicht
zugunsten
des
Straßenverkehrs
gefördert
hat.
That
being
so,
the
sine
qua
non
for
those
attractive
conditions
to
exist
must
be
modern
infrastructures,
and
these
can
hardly
be
expected
to
exist
in
a
country
like
mine
where,
for
decades,
nobody
believed
in
trains
and
road
transport
won
a
huge
advantage.
Europarl v8
Wenn
ich
dem
freien
Warenverkehr
aber
die
Freiheit
des
Arbeitnehmerverkehrs
gegenüberstelle,
sehe
ich
allerdings
ein
ganz
großes
Ungleichgewicht.
But
when
we
compare
the
free
movement
of
goods
with
the
free
movement
of
workers,
we
can
see
that
there
is
a
huge
imbalance.
Europarl v8
Dazu
ist
es
zunächst
erforderlich,
ein
großes
Ungleichgewicht
im
Bereich
des
Sachverstands
zu
beseitigen:
derzeit
gibt
es
keine
öffentliche
Facheinrichtung
auf
europäischer
Ebene,
in
der
Expertenwissen
gebündelt
würde,
und
in
zahlreichen
Mitgliedstaaten
erlauben
es
die
Ressourcen
der
Verkehrsministerien
oder
Regulierungsstellen
nicht
immer,
einen
ausgewogenen
Fachdialog
mit
dem
Sektor
zu
führen.
In
order
to
achieve
this,
the
first
step
must
be
to
put
an
end
to
one
major
imbalance
in
terms
of
expertise:
at
the
moment
there
is
no
public
centre
of
technical
expertise
at
European
level
while
in
many
Member
States
the
Ministry
of
Transport
or
regulatory
agencies
do
not
always
have
the
resources
to
conduct
technical
talks
with
the
industry
on
equal
terms.
TildeMODEL v2018
Zwischen
den
Verkehrsträgern
besteht
ein
großes
Ungleichgewicht,
und
mangelnde
Effizienz
führt
zu
einer
nicht
optimalen
Nutzung
der
bestehenden
Kapazitäten.
There
is
a
strong
imbalance
between
modes
and
inefficiencies
result
in
a
suboptimal
utilisation
of
existing
capacities.
TildeMODEL v2018
Hier
besteht
zur
Zeit
noch
ein
großes
Ungleichgewicht
zwischen
Männern
und
Frauen
–
nur
30
%
der
Unternehmer
in
Europa
sind
Frauen.
There
is
a
currently
a
major
gender
gap
in
this
area
–
only
30%
of
entrepreneurs
in
Europe
are
women.
TildeMODEL v2018
Der
Weinsektor
ist
ein
Markt,
auf
dem
ein
großes
Ungleichgewicht
zwischen
Erzeugung
und
Verbrauch
herrscht,
das
im
wesentlichen
auf
den
kontinuierlichen
Rückgang
des
Verbrauchs
zurückzuführen
¡st
(49,1
I
pro
Kopf
1973/74,
40,8
I
pro
Kopf
1985/86).
The
wine
market
is
characterized
by
a
serious
imbalance
between
production
and
consumption.
The
main
reason
for
this
is
the
steady
decline
in
consumption
(49.1
litres
per
person
in
1973/74,
40.8
I
per
person
in
1985/86).
EUbookshop v2
Da
ist
natürlich
ein
relativ
großes
Ungleichgewicht
und
ich
denk',
äh,
eins,
zwei
angemessene
Wörter
sollten
wir
schon
noch
finden.
There
is
naturally
a
relatively
big
imbalance.
I
think
we
should
still
find
one
or
two
appropriate
words.
OpenSubtitles v2018
Zwischen
den
USA
und
der
Europäischen
Gemeinschaft
besteht
im
kulturellen
Bereich
ein
derart
großes
Ungleichgewicht,
daß
nur
ein
Abkommen
akzeptiert
werden
kann,
durch
das
dieses
Ungleichgewicht
korrigiert
wird,
was
im
Rahmen
des
jetzigen
GATT
unmöglich
ist.
The
imbalance
between
the
USA
and
the
EC
in
cultural
matters
is
so
great
that
we
could
only
countenance
an
agreement
redressing
the
balance.
That
is
impossible
in
GATT
as
it
now
stands.
EUbookshop v2
Zur
Zeit
besteht
ein
großes
Ungleichgewicht
im
Ausmaß
der
Investitionen
zur
Schaffung
von
Datenbanken
sowohl
unter
den
Mitgliedstaaten
selbst
als
auch
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
in
der
Herstellung
von
Datenbanken
führenden
Drittstaaten.
Whereas
there
is
at
present
a
very
great
imbalance
in
the
level
of
investment
in
the
database
sector
both
as
between
the
Member
States
and
between
the
Community
and
the
world's
largest
databaseproducing
third
countries;
jP*\
EUbookshop v2
Es
besteht
ein
großes
Ungleichgewicht
zwischen
den
Hochschulabsolventen
des
Lang-
und
Kurzzeitstudienganges
und
zwischen
den
technisch
naturwissenschaftlichen
und
den
geisteswissenschaftlichen
Studiengängen.
There
is
a
great
imbalance
between
intermediate-level
and
higher
graduates,
and
between
technical-scientific
and
humanities
courses.
EUbookshop v2
Man
könne
hier
nicht
von
Beihilfen
zur
Aufrechterhaltung
der
Unternehmenstätigkeit
sprechen,
da
der
Zweck
in
der
endgülügen
Aufgabe
eines
Tätigkeitsbereichs
des
Unternehmens
bestanden
habe,
der,
auch
als
Folge
von
Verpflichtungen,
die
auf
vor
dem
Beitritt
zur
Gemeinschaft
ergriffene
Maßnahmen
zurückgegangen
seien,
innerhalb
des
Gesamtunternehmens
ein
großes
Ungleichgewicht
erzeugt
habe.
There
is
no
question
of
aid
for
main
tenance
of
the
undertaking
if
its
purpose
was
the
definitive
disappearance
of
one
part
of
that
under
taking's
activity,
which,
as
a
result
of
obligations
stemming
from
measures
adopted
before
accession
to
the
Community,
had
been
producing
an
enormous
imbalance
in
the
undertaking
as
a
whole.
EUbookshop v2