Translation of "Großes ungleichgewicht" in English

Es gibt hinsichtlich der Wettbewerbsfähigkeit ein sehr großes Ungleichgewicht.
There is a very big imbalance with respect to competitiveness.
Europarl v8

Was die Ressourcen angeht, so besteht ein sehr großes Ungleichgewicht.
There is a huge imbalance in terms of resources.
Europarl v8

Ausserdem besteht ein großes Ungleichgewicht zwischen Standardmodell und alternativen Versicherungsmodellen.
In addition, there is a great imbalance between the standard model and the alternative models.
ParaCrawl v7.1

In Niedersachsen, dem zweitgrößten deutschen Bundesland, besteht ein großes Ungleichgewicht zwischen Wirtschaftswachstum und Arbeitsmarktsituation.
As Germany’s second largest Land, Lower Saxony has strong disparities in growth and jobs.
EUbookshop v2

Kriegsbericht 4 Kapitel 9: Die Zeit, Wenn ein Großes Ungleichgewicht Korrigiert wurde – Broken_Right_Hand.
Chapter 9: The Time When a Huge Distortion Has Been Corrected — Broken_Right_Hand.
ParaCrawl v7.1

Oder wenn es ein großes Ungleichgewicht in der physischen Umgebung um euch herum gibt.
Or when there is great imbalance in the physical environment around you.
ParaCrawl v7.1

Dem Ausgleich der Innovations- und Forschungspotenziale zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten und Regionen muss besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden, da in dieser Hinsicht momentan ein großes Ungleichgewicht vorherrscht, das sich auf die gesamte Union auswirkt.
Particular attention must be focused on balancing the innovation and research potentials between the various Member States and regions as, at the moment, there is a great disparity between them, which affects the whole Union.
Europarl v8

Unter diesen Umständen muß eine erste Voraussetzung der Attraktivität auf jeden Fall das Vorhandensein moderner Infrastrukturen sein, während man wenig oder nichts in einem Land erwarten kann, wie dies für meines gilt, in dem man jahrzehntelang nicht an den Schienenverkehr geglaubt hat und damit ein überaus großes Ungleichgewicht zugunsten des Straßenverkehrs gefördert hat.
That being so, the sine qua non for those attractive conditions to exist must be modern infrastructures, and these can hardly be expected to exist in a country like mine where, for decades, nobody believed in trains and road transport won a huge advantage.
Europarl v8

Wenn ich dem freien Warenverkehr aber die Freiheit des Arbeitnehmerverkehrs gegenüberstelle, sehe ich allerdings ein ganz großes Ungleichgewicht.
But when we compare the free movement of goods with the free movement of workers, we can see that there is a huge imbalance.
Europarl v8

Dazu ist es zunächst erforderlich, ein großes Ungleichgewicht im Bereich des Sachverstands zu beseitigen: derzeit gibt es keine öffentliche Facheinrichtung auf europäischer Ebene, in der Expertenwissen gebündelt würde, und in zahlreichen Mitgliedstaaten erlauben es die Ressourcen der Verkehrsministerien oder Regulierungsstellen nicht immer, einen ausgewogenen Fachdialog mit dem Sektor zu führen.
In order to achieve this, the first step must be to put an end to one major imbalance in terms of expertise: at the moment there is no public centre of technical expertise at European level while in many Member States the Ministry of Transport or regulatory agencies do not always have the resources to conduct technical talks with the industry on equal terms.
TildeMODEL v2018

Zwischen den Verkehrsträgern besteht ein großes Ungleichgewicht, und mangelnde Effizienz führt zu einer nicht optimalen Nutzung der bestehenden Kapazitäten.
There is a strong imbalance between modes and inefficiencies result in a suboptimal utilisation of existing capacities.
TildeMODEL v2018

Hier besteht zur Zeit noch ein großes Ungleichgewicht zwischen Männern und Frauen – nur 30 % der Unternehmer in Europa sind Frauen.
There is a currently a major gender gap in this area – only 30% of entrepreneurs in Europe are women.
TildeMODEL v2018

Der Weinsektor ist ein Markt, auf dem ein großes Ungleichgewicht zwischen Erzeugung und Verbrauch herrscht, das im wesentlichen auf den kontinuierlichen Rückgang des Verbrauchs zurückzuführen ¡st (49,1 I pro Kopf 1973/74, 40,8 I pro Kopf 1985/86).
The wine market is characterized by a serious imbalance between production and consumption. The main reason for this is the steady decline in consumption (49.1 litres per person in 1973/74, 40.8 I per person in 1985/86).
EUbookshop v2

Da ist natürlich ein relativ großes Ungleichgewicht und ich denk', äh, eins, zwei angemessene Wörter sollten wir schon noch finden.
There is naturally a relatively big imbalance. I think we should still find one or two appropriate words.
OpenSubtitles v2018

Zwischen den USA und der Europäischen Gemeinschaft besteht im kulturellen Bereich ein derart großes Ungleichgewicht, daß nur ein Abkommen akzeptiert werden kann, durch das dieses Ungleichgewicht korrigiert wird, was im Rahmen des jetzigen GATT unmöglich ist.
The imbalance between the USA and the EC in cultural matters is so great that we could only countenance an agreement redressing the balance. That is impossible in GATT as it now stands.
EUbookshop v2

Zur Zeit besteht ein großes Ungleichgewicht im Ausmaß der Investitionen zur Schaffung von Datenbanken sowohl unter den Mitgliedstaaten selbst als auch zwischen der Gemeinschaft und den in der Herstellung von Datenbanken führenden Drittstaaten.
Whereas there is at present a very great imbalance in the level of investment in the database sector both as between the Member States and between the Community and the world's largest databaseproducing third countries; jP*\
EUbookshop v2

Es besteht ein großes Ungleichgewicht zwischen den Hochschulabsolventen des Lang- und Kurzzeitstudienganges und zwischen den technisch naturwissenschaftlichen und den geisteswissenschaftlichen Studiengängen.
There is a great imbalance between intermediate-level and higher graduates, and between technical-scientific and humanities courses.
EUbookshop v2

Man könne hier nicht von Beihilfen zur Aufrechterhaltung der Unternehmenstätigkeit sprechen, da der Zweck in der endgülügen Aufgabe eines Tätigkeitsbereichs des Unternehmens bestanden habe, der, auch als Folge von Verpflichtungen, die auf vor dem Beitritt zur Gemeinschaft ergriffene Maßnahmen zurückge­gangen seien, innerhalb des Gesamtunternehmens ein großes Ungleichgewicht erzeugt habe.
There is no question of aid for main tenance of the undertaking if its purpose was the definitive disappearance of one part of that under taking's activity, which, as a result of obligations stemming from measures adopted before accession to the Community, had been producing an enormous imbalance in the undertaking as a whole.
EUbookshop v2