Translation of "Große zurückhaltung" in English

Deshalb hat die Änderung des Haushaltsvoranschlags und besonders der Personalausgaben große Zurückhaltung erfordert.
That is why the budgetary change, and in particular staffing costs, have demanded much restraint.
Europarl v8

Aber ich stieß auf große Zurückhaltung.
Unfortunately, they were very reluctant to do so.
Europarl v8

Dort gibt es nämlich noch eine große Zurückhaltung.
There is a great deal of reserve in their attitude.
ParaCrawl v7.1

Selbst in den Reden vor den Aposteln gibt es große Zurückhaltung.
Even in the speeches to the Apostles there is great reserve.
ParaCrawl v7.1

Beide haben eine große Zurückhaltung gegenüber den damals vorherrschenden modernen künstlerischen Tendenzen.
Both have a great deal of reticence with regard to the modern artistic tendencies prevailing at the time.
ParaCrawl v7.1

Eigentlich denke ich, hast du große Zurückhaltung bewiesen, indem du ihn nicht totgeschlagen hast.
Actually, I think you showed great restraint by not beating him to death.
OpenSubtitles v2018

Ich fühlte mit Ihnen, und ich denke, dass Sie große Zurückhaltung zeigten.
I felt for you, and I thought you showed great restraint.
OpenSubtitles v2018

Nach ihrer Einsetzung legte die Kommission im sozialen Bereich große Zurückhaltung an den Tag.
In its early stages, the Commission proceeded with considerable caution in the social field.
EUbookshop v2

Deshalb müssen dieses Parlament und der Rat bei der Art und Weise, wie wir die Änderung jetzt angehen, große Zurückhaltung zeigen.
Therefore, this Parliament and the Council must be very restrained in how we now set about amending it.
Europarl v8

Im Hinblick auf die Kategorie 5 beobachten wir schließlich eine große Zurückhaltung, was das Problem der Pensionen betrifft.
In category 5, finally, we note a great reluctance to tackle the problem of pensions.
Europarl v8

In der Personalpolitik der Institutionen wurde große Zurückhaltung geübt, das heißt, die Personalaufstockungen fielen geringer als im vergangenen Fünfjahreszeitraum aus.
In the staffing policy of the official bodies, great moderation has been observed, which meant that staff increases were less than in the previous five-year period.
Europarl v8

Da eine große Zurückhaltung bei den Ausgaben angebracht ist, begrüßen wir die Vorsicht im Umgang mit den Geldern der Steuerzahler, die den Übereinkünften des Ministerrates zugrunde liegt.
We need to be seen to be exercising major restraint on the expenditure front; it is therefore to be welcomed that the agreements reached in the Council of Ministers are based on prudential management of taxpayers' money.
Europarl v8

Eine föderale Lösung für den Erhalt der territorialen Integrität des Landes stößt bei den Nachbarländern auf große Zurückhaltung.
Iraq’s neighbours are showing themselves very wary of a federal solution for maintaining that country’s territorial integrity.
Europarl v8

Es war schwierig – und ich gebe auch offen zu, dass einige Mitgliedstaaten hier große Zurückhaltung gezeigt haben –, aber wir haben einen ganz entscheidenden Schritt nach vorne gemacht, der ja auch vom Europäischen Parlament immer verlangt wurde.
It was difficult – and I will be quite honest in admitting that certain Member States were very hesitant about it – but we did accomplish a quite crucial forward movement, and one that your House has consistently demanded.
Europarl v8

Ich möchte, dass wir große Zurückhaltung angesichts der Versuchung üben, die obligatorische Kofinanzierung auszuweiten, die letztlich zu einer Renationalisierung der Ausgaben unter dem ersten Pfeiler führen könnte.
I should like us to remain very cautious when faced with the temptation to make wider use of obligatory cofinancing, which could eventually lead to the renationalisation of expenditure under the first pillar.
Europarl v8

Gleichwohl gibt es einen Aspekt im Zusammenhang mit der Lage in Südostasien, bei dem ich, zumindest in der öffentlichen Debatte, große Zurückhaltung bei allen Politikern feststelle.
There is, however, one aspect of the South-East Asian situation about which I feel there is considerable reticence on the part of all politicians, at least in their public speeches.
Europarl v8

Bei einem derartigen Ansatz müssen beide Seiten große Zurückhaltung üben und damit leben lernen, dass zur Überwindung grundlegender Differenzen mit einem starken Gegner gearbeitet werden muss.
Such an approach will require that each side exercise broad restraint and live with the ambiguity of working with a strong adversary to manage profound differences.
News-Commentary v14

Auch wenn die Gemeinschaft seit langem einen Beitrag zur Straßenverkehrssicherheit leistet, insbesondere durch mehr als fünfzig Richtlinien zur technischen Normung, und auch wenn der Vertrag von Maastricht die der Gemeinschaft zu Gebote stehenden rechtlichen Mittel zur Schaffung eines Rahmens und der Ergreifung von Maßnahmen verankert hat2, ist doch eine große Zurückhaltung der Mitgliedstaaten bei Maßnahmen auf gemeinschaftlicher Ebene festzustellen, beispielsweise bei der Harmonisierung des höchstzulässigen Blutalkoholgehalts, die seit zwölf Jahren im Gespräch ist.
Although the Community has contributed to road safety over very many years, in particular through more than 50 technical standardisation directives, and despite the fact that the Maastricht Treaty clarified the legal means available to the Community to establish a framework and to act,2 the Member States have been highly reluctant to take action at Community level, witness the harmonisation of blood alcohol limits which has been under discussion for twelve years.
TildeMODEL v2018