Translation of "Große arbeitsbelastung" in English
Das
berufsbegleitende
Studium
bringt
eine
große
Arbeitsbelastung
mit
sich.
The
extra-occupational
study
course
involves
a
great
deal
of
work.
ParaCrawl v7.1
Aber
denken
Sie
an
die
sehr
große
Arbeitsbelastung,
die
dieses
für
den
Autor
verursacht.
But
think
of
the
huge
workload
this
gives
rise
to
for
the
author.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sehen,
unser
EA
Kochkunst-Team
hat
eine
große
Arbeitsbelastung
mit
Sicherung
von
Prestigeveranstaltungen.
As
you
can
see,
our
EA
Culinary
Team
is
working
very
intensely.
ParaCrawl v7.1
Freilich
weiß
ich,
daß
dabei
die
Dienststellen
der
Europäischen
Kommission
bereits
die
große
Arbeitsbelastung
spüren,
die
sie
zu
tragen
haben.
Of
course
I
acknowledge
that
when
the
services
of
the
European
Commission
hear
this,
they
will
feel
that
this
constitutes
a
large
work
load
which
has
fallen
on
their
shoulders.
Europarl v8
Selbst
wenn
dies,
wie
dargestellt
wird,
auf
die
große
Arbeitsbelastung
des
Parlaments
zurückzuführen
ist,
stellt
diese
Verzögerung
eine
ernsthafte
Entwicklung
dar
und
ist
sehr
bedauerlich.
Even
if,
as
we
have
been
told,
this
is
due
to
the
huge
workload
of
parliament,
this
delay
represents
a
serious
and
regrettable
development.
Europarl v8
Damit
sie
effizient
vonstatten
gehen
kann,
müssen
alle
Beteiligten
hinreichend
mit
Euro-Bargeld
versorgt
werden
und
Banken
wie
Unternehmen
gut
auf
eine
große
zusätzliche
Arbeitsbelastung
vorbereitet
sein.
The
efficient
running
of
this
operation
depends
on
a
proper
supply
of
euro
cash
to
all
parties
involved
and
on
banks
and
businesses
being
well
prepared
for
a
large
extra
workload.
TildeMODEL v2018
Die
Reibungslosigkeit
und
Effizienz
dieser
Transaktion
hängt
von
einer
hinreichenden
Versorgung
aller
Beteiligten
mit
Euro-Bargeld
sowie
von
einer
guten
Vorbereitung
von
Banken
und
Unternehmen
auf
die
große
zusätzliche
Arbeitsbelastung
ab.
The
smoothness
and
efficiency
of
this
operation
depends
on
a
proper
supply
of
euro
cash
to
all
parties
involved
and
on
banks
and
businesses
being
well
prepared
for
the
large
extra
workload.
TildeMODEL v2018
Änderungsantrag
6
hat
die
große
Arbeitsbelastung
zum
Thema,
welche
die
Verwaltungen
in
den
Mitgliedstaaten
durch
die
zahlreichen
Anträge
auf
Familienzusammenführung
zu
bewältigen
haben.
Amendment
No
6
recognises
the
very
real
problems
that
the
administrations
of
the
Member
States
currently
have
with
the
workload
created
by
the
demands
of
family
reunification.
Europarl v8
Das
erste
Frauengefängnis
der
Inneren
Mongolei
produziert
große
Mengen
von
Produkten
und
die
Gefangenen
haben
eine
große
Arbeitsbelastung.
The
Inner
Mongolia
First
Women's
Prison
produces
large
quantities
of
products,
and
the
prisoners
have
heavy
workloads.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Unterstützung
erleichtert
die
Arbeit
der
NEA
in
sehr
hektischen
Zeiten,
in
denen
hoher
Zeitdruck
und
große
Arbeitsbelastung
herrschen.
Our
support
brings
relief
to
the
NEA
in
a
very
hectic
period
full
of
time
pressures
and
a
high
workload.
ParaCrawl v7.1
Flexibilisierung
erfordert
oft
mehr
Eigenständigkeit
und
Verfügbarkeit
und
kann
somit
für
Frauen
eine
größere
Arbeitsbelastung
bedeuten.
This
situation
exists
over
and
above
the
inroads
made
by
women
into
what
is
traditionally
considered
to
be
men's
social
terrain
and
working
time.
EUbookshop v2
Ich
möchte
an
dieser
Stelle
nicht
auf
Einzelheiten
eingehen,
sondern
lediglich
wiederholen,
was
ich
bereits
ausführte:
Dass
die
übergroße
Mehrheit
der
Mitarbeiter
im
vergangenen
Jahr
bereit
war,
sich
unter
extremem
Druck,
bei
großer
Arbeitsbelastung
angesichts
zweier
sehr
innovativer
Vorschläge
den
neuen
Bedingungen
zu
stellen,
gereicht
ihnen
zur
Ehre.
I
will
not
go
into
great
length
but
just
repeat
the
point
that
I
made
earlier
that
the
willingness
to
adapt,
under
extreme
pressure
with
heavy
workloads
and
two
very
innovatory
proposals,
demonstrated
by
the
vast
majority
of
Commission
staff
in
the
last
year
is
entirely
to
their
credit.
Europarl v8
Es
war
ein
schwieriges
Jahr,
und
ich
bin
mir
dessen
bewusst,
dass
bestimmte
Bereiche
unseres
Personals
durch
diese
schnellen
und
tiefgreifenden
Veränderungen,
die
oftmals
zu
der
ohnehin
großen
täglichen
Arbeitsbelastung
hinzukamen,
beunruhigt
wurden.
It
has
been
a
difficult
year
and
I
am
aware
that
some
sections
of
our
staff
are
concerned
at
these
rapid,
far-reaching
changes,
which
have
come
on
top
of
an
already
heavy
daily
work
schedule.
Europarl v8
Dass
den
600
frei
werdenden
Stellen
lediglich
258
Neueinstellungen
gegenüber
stehen,
ist
ein
klares
Zeichen
dafür,
dass
die
Verfasser
dieses
Vorschlags
vor
allem
eine
größere
Arbeitsbelastung
für
die
verbliebenen
Mitarbeiter
in
Kauf
nehmen.
And
the
fact
that
the
expected
600
departures
will
be
offset
by
only
258
new
recruits
certainly
implies
that
the
authors
of
this
proposal
are
looking
mainly
to
increase
the
workload
on
the
remaining
staff.
Europarl v8
Wegen
der
großen
Arbeitsbelastung
dieser
Woche
und
nachdem
die
heutigen
Abstimmungen
nicht
zu
Ende
geführt
werden
konnten,
beginnt
die
morgige
Sitzung
um
9.30
Uhr
und
die
Abstimmungsstunde
bereits
um
11.30
Uhr.
In
view
of
the
heavy
workload
this
week,
and
given
that
we
were
unable
to
complete
today's
votes,
I
declare
that
tomorrow
morning's
sitting
will
begin
at
9.30
a.m.
with
voting
time
from
11.30
a.m.
Europarl v8
Die
Einführung
einer
partnerschaftlichen
Zusammenarbeit
nach
dem
Vorbild
anderer
Fonds
würde
zweifellos
zu
einer
größeren
Arbeitsbelastung
der
nationalen
Behörden
führen
und
die
Durchführung
der
im
Vorschlag
vorgesehenen
Maßnahmen
verzögern.
The
introduction
of
partnership
along
the
lines
of
other
Funds
would
only
increase
the
burden
on
the
national
administrations
and
delay
implementation
of
the
measures
provided
for
by
the
proposal.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
einige
der
Vorschläge
uneingeschränkt
oder
teilweise
annehmen,
andere
lehnt
sie
ab,
da
sie
die
angestrebte
Flexibilität
behindern,
zu
einer
größeren
Arbeitsbelastung
der
nationalen
Behörden
führen
oder
einer
konzentrierten
Verwendung
der
begrenzten
Mittel
des
Fonds
entgegenwirken
würden.
The
Commission
has
accepted,
either
in
full
or
in
part,
only
a
small
number
of
them
and
has
rejected
all
those
amendments
that
would
have
the
effect
of
undermining
the
desired
flexibility,
increasing
the
burden
shifted
to
the
national
administrations
or
scattering
the
Fund’s
limited
resources.
TildeMODEL v2018
Zusätzliche
Stellen
werden
notwendig
sein,
damit
die
größere
Arbeitsbelastung
infolge
der
Erweiterung
bewältigt
werden
kann,
während
andere
vorrangige
Politikbereiche
ausschließlich
durch
interne
Personalumschichtungen
innerhalb
der
Kommission
abgedeckt
werden
sollen.
Additional
posts
will
be
required
to
take
account
of
the
increased
workload
following
enlargement,
whereas
other
policy
priorities
will
have
to
be
covered
exclusively
through
internal
redeployment
within
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Ich
habe
es
getan,
um
mich
zu
vergewissern,
dass
Sie
mit
einer
größeren
Arbeitsbelastung
umgehen
können.
I
did
it
to
assure
myself
that
you
can
handle
a
heavier
workload.
OpenSubtitles v2018
Ärzte
müssen
digitale
Lösungen
als
Steigerung
ihrer
Effizienz
wahrnehmen
und
nicht
als
Erhöhung
ihrer
ohnehin
schon
großen
Arbeitsbelastung.
For
health
practitioners,
digital
solutions
must
be
perceived
as
boosting
efficiency,
rather
than
adding
to
their
already-heavy
workload.
News-Commentary v14
Da
allerdings
Teile
der
Agrarstatistik
für
überholt
erachtet
und
deshalb
neu
gestaltet
wurden,
entstand
besondere
auf
kurze
Sicht
eine
größere
Arbeitsbelastung.
However,
in
tailoring
parts
of
agricultural
data
considered
obsolete,
this
has
generated
a
greater
workload
especially
in
the
short
term.
EUbookshop v2
Trotz
meiner
großen
Arbeitsbelastung
als
Generalsekretär
der
griechischen
Arbeitnehmergewerkschaglaube
ich,
meine
Aufgabe
als
EWSA-Mit-glied
erfolgreich
wahrgenommen
zu
haben.
Despite
the
workload
that
I
had
as
General
Secretary
of
the
National
Workers’
Union
of
Greece,
I
think
that
I
sucessfully
carried
out
my
role
of
a
member
of
the
EESC.
EUbookshop v2