Translation of "Große arbeitsbelastung" in English

Das berufsbegleitende Studium bringt eine große Arbeitsbelastung mit sich.
The extra-occupational study course involves a great deal of work.
ParaCrawl v7.1

Aber denken Sie an die sehr große Arbeitsbelastung, die dieses für den Autor verursacht.
But think of the huge workload this gives rise to for the author.
ParaCrawl v7.1

Man kann sehen, unser EA Kochkunst-Team hat eine große Arbeitsbelastung mit Sicherung von Prestigeveranstaltungen.
As you can see, our EA Culinary Team is working very intensely.
ParaCrawl v7.1

Freilich weiß ich, daß dabei die Dienststellen der Europäischen Kommission bereits die große Arbeitsbelastung spüren, die sie zu tragen haben.
Of course I acknowledge that when the services of the European Commission hear this, they will feel that this constitutes a large work load which has fallen on their shoulders.
Europarl v8

Selbst wenn dies, wie dargestellt wird, auf die große Arbeitsbelastung des Parlaments zurückzuführen ist, stellt diese Verzögerung eine ernsthafte Entwicklung dar und ist sehr bedauerlich.
Even if, as we have been told, this is due to the huge workload of parliament, this delay represents a serious and regrettable development.
Europarl v8

Damit sie effizient vonstatten gehen kann, müssen alle Beteiligten hinreichend mit Euro-Bargeld versorgt werden und Banken wie Unternehmen gut auf eine große zusätzliche Arbeitsbelastung vorbereitet sein.
The efficient running of this operation depends on a proper supply of euro cash to all parties involved and on banks and businesses being well prepared for a large extra workload.
TildeMODEL v2018

Die Reibungslosigkeit und Effizienz dieser Transaktion hängt von einer hinreichenden Versorgung aller Beteiligten mit Euro-Bargeld sowie von einer guten Vorbereitung von Banken und Unternehmen auf die große zusätzliche Arbeitsbelastung ab.
The smoothness and efficiency of this operation depends on a proper supply of euro cash to all parties involved and on banks and businesses being well prepared for the large extra workload.
TildeMODEL v2018

Änderungsantrag 6 hat die große Arbeitsbelastung zum Thema, welche die Verwaltungen in den Mitgliedstaaten durch die zahlreichen Anträge auf Familienzusammenführung zu bewältigen haben.
Amendment No 6 recognises the very real problems that the administrations of the Member States currently have with the workload created by the demands of family reunification.
Europarl v8

Das erste Frauengefängnis der Inneren Mongolei produziert große Mengen von Produkten und die Gefangenen haben eine große Arbeitsbelastung.
The Inner Mongolia First Women's Prison produces large quantities of products, and the prisoners have heavy workloads.
ParaCrawl v7.1

Unsere Unterstützung erleichtert die Arbeit der NEA in sehr hektischen Zeiten, in denen hoher Zeitdruck und große Arbeitsbelastung herrschen.
Our support brings relief to the NEA in a very hectic period full of time pressures and a high workload.
ParaCrawl v7.1

Flexibilisierung erfordert oft mehr Eigenständigkeit und Verfügbarkeit und kann somit für Frauen eine größere Arbeitsbelastung bedeuten.
This situation exists over and above the inroads made by women into what is traditionally considered to be men's social terrain and working time.
EUbookshop v2

Ich möchte an dieser Stelle nicht auf Einzelheiten eingehen, sondern lediglich wiederholen, was ich bereits ausführte: Dass die übergroße Mehrheit der Mitarbeiter im vergangenen Jahr bereit war, sich unter extremem Druck, bei großer Arbeitsbelastung angesichts zweier sehr innovativer Vorschläge den neuen Bedingungen zu stellen, gereicht ihnen zur Ehre.
I will not go into great length but just repeat the point that I made earlier that the willingness to adapt, under extreme pressure with heavy workloads and two very innovatory proposals, demonstrated by the vast majority of Commission staff in the last year is entirely to their credit.
Europarl v8

Es war ein schwieriges Jahr, und ich bin mir dessen bewusst, dass bestimmte Bereiche unseres Personals durch diese schnellen und tiefgreifenden Veränderungen, die oftmals zu der ohnehin großen täglichen Arbeitsbelastung hinzukamen, beunruhigt wurden.
It has been a difficult year and I am aware that some sections of our staff are concerned at these rapid, far-reaching changes, which have come on top of an already heavy daily work schedule.
Europarl v8

Dass den 600 frei werdenden Stellen lediglich 258 Neueinstellungen gegenüber stehen, ist ein klares Zeichen dafür, dass die Verfasser dieses Vorschlags vor allem eine größere Arbeitsbelastung für die verbliebenen Mitarbeiter in Kauf nehmen.
And the fact that the expected 600 departures will be offset by only 258 new recruits certainly implies that the authors of this proposal are looking mainly to increase the workload on the remaining staff.
Europarl v8

Wegen der großen Arbeitsbelastung dieser Woche und nachdem die heutigen Abstimmungen nicht zu Ende geführt werden konnten, beginnt die morgige Sitzung um 9.30 Uhr und die Abstimmungsstunde bereits um 11.30 Uhr.
In view of the heavy workload this week, and given that we were unable to complete today's votes, I declare that tomorrow morning's sitting will begin at 9.30 a.m. with voting time from 11.30 a.m.
Europarl v8

Die Einführung einer partnerschaftlichen Zusammenarbeit nach dem Vorbild anderer Fonds würde zweifellos zu einer größeren Arbeitsbelastung der nationalen Behörden führen und die Durchführung der im Vorschlag vorgesehenen Maßnahmen verzögern.
The introduction of partnership along the lines of other Funds would only increase the burden on the national administrations and delay implementation of the measures provided for by the proposal.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann einige der Vorschläge uneingeschränkt oder teilweise annehmen, andere lehnt sie ab, da sie die angestrebte Flexibilität behindern, zu einer größeren Arbeitsbelastung der nationalen Behörden führen oder einer konzentrierten Verwendung der begrenzten Mittel des Fonds entgegenwirken würden.
The Commission has accepted, either in full or in part, only a small number of them and has rejected all those amendments that would have the effect of undermining the desired flexibility, increasing the burden shifted to the national administrations or scattering the Fund’s limited resources.
TildeMODEL v2018

Zusätzliche Stellen werden notwendig sein, damit die größere Arbeitsbelastung infolge der Erweiterung bewältigt werden kann, während andere vorrangige Politikbereiche ausschließlich durch interne Personalumschichtungen innerhalb der Kommission abgedeckt werden sollen.
Additional posts will be required to take account of the increased workload following enlargement, whereas other policy priorities will have to be covered exclusively through internal redeployment within the Commission.
TildeMODEL v2018

Ich habe es getan, um mich zu vergewissern, dass Sie mit einer größeren Arbeitsbelastung umgehen können.
I did it to assure myself that you can handle a heavier workload.
OpenSubtitles v2018

Ärzte müssen digitale Lösungen als Steigerung ihrer Effizienz wahrnehmen und nicht als Erhöhung ihrer ohnehin schon großen Arbeitsbelastung.
For health practitioners, digital solutions must be perceived as boosting efficiency, rather than adding to their already-heavy workload.
News-Commentary v14

Da allerdings Teile der Agrarstatistik für überholt erachtet und deshalb neu gestaltet wur­den, entstand besondere auf kurze Sicht eine größere Arbeitsbelastung.
However, in tailoring parts of agricultural data considered obsolete, this has generated a greater workload especially in the short term.
EUbookshop v2

Trotz meiner großen Arbeitsbelastung als Generalsekretär der griechischen Arbeitnehmergewerkschaglaube ich, meine Aufgabe als EWSA-Mit-glied erfolgreich wahrgenommen zu haben.
Despite the workload that I had as General Secretary of the National Workers’ Union of Greece, I think that I sucessfully carried out my role of a member of the EESC.
EUbookshop v2