Translation of "Gleichsetzung mit" in English

Wird mit der Gleichsetzung der Ukraine mit Russland ersterer nicht Unrecht getan?
Is equating Ukraine and Russia not doing Ukraine an injustice?
Europarl v8

Magica aus Thessaloniki kritisiert die Gleichsetzung des Euros mit der Regierung Papandreous:
While Magica from Thessaloniki criticizes the match between euro and Papandreou government:
GlobalVoices v2018q4

Andere Quellen bezeugen zudem eine Gleichsetzung mit Silvanus.
The dogs, and the equating of Nodens with Silvanus, also suggest a connection with hunting.
Wikipedia v1.0

Gleichwohl kritisiert der Ausschuss die Gleichsetzung von Mindestlöhnen mit einem menschenwürdigen Entgelt.
However, the Committee is critical of equating minimum wages with decent pay.
TildeMODEL v2018

Der nächste Vorschlag des Sokrates ist die Gleichsetzung des Schönen mit dem Brauchbaren.
This role-play on the part of Socrates adds to the comic nature of dialogue.
Wikipedia v1.0

Die Gleichsetzung des Christentums mit den Interessen des Kapitalismus ist Verleumdung.
The identification of Christianity with the interests of capitalism is outrageous.
ParaCrawl v7.1

Alles dies hängt von einer Gleichsetzung des Staatskapitalismus mit Sozialismus ab.
It all depends on an equation of state-capitalism with socialism.
ParaCrawl v7.1

Bei Letzteren erfolgte offenbar eine Gleichsetzung mit Haien und Welsen .
In the latter case it was equated with sharks and catfish.
ParaCrawl v7.1

Ihre Gleichsetzung mit den Hyksos, mit der Josephus operiert, ist unhaltbar.
Equating them to the Hyksos, as Josephus does, is untenable.
ParaCrawl v7.1

Wie stark wir doch an der Gleichsetzung von Geld mit dem Eigeninteresse festhalten!
How tightly we hold to the equation of money and self-interest!
ParaCrawl v7.1

Ich weiß, die Gleichsetzung mit dem Balkan gefällt wenigen.
I know, few people are keen on comparisons with the Balkans.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission weist jede Stigmatisierung der Roma sowie deren Gleichsetzung mit Kriminellen auf das Schärfste zurück.
The Commission categorically rejects any stigmatisation of the Roma or likening them to criminals.
Europarl v8

Die Gleichsetzung von Krieg mit einem einzelnen Tyrannen setzt den politischen Entscheidungsträgern also strategische Grenzen.
Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers.
News-Commentary v14

Gleichwohl spricht sich der Ausschuss gegen die Gleichsetzung von Mindestlöhnen mit einem menschenwürdigen Entgelt aus.
However, the Committee argues against equating minimum wages with decent pay.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl spricht sich der Ausschuss gegen die Gleichsetzung von Mindest­löhnen mit einem menschenwürdigen Entgelt aus.
However, the Committee argues against equating minimum wages with decent pay.
TildeMODEL v2018

Die Gleichsetzung von Freiwilligen mit Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern führt dazu, dass ihr Taschengeld besteuert wird.
The treatment of volunteers as employees leads to the taxation of their pocket money.
TildeMODEL v2018

Die Europäische Union verwirft entschieden jegliche Gleichsetzung des Terrorismus mit der arabischen und moslemischen Welt.
The European Union adamantly rejects any equation of terrorism with the Arab and Muslim world.
TildeMODEL v2018

Die Debatten in China bleiben im Rahmen einer falschen Gleichsetzung von Maoismus mit Marxismus.
The debates in China are framed by a false identity of Maoism with Marxism.
ParaCrawl v7.1

Die Gleichsetzung von Gesundheit mit einem Zustand organischen Gleichgewichts ist der Schwerpunkt der Medizin.
The identification of health at a biological state of balance is the central point of gravity for medicine.
ParaCrawl v7.1

Man sollte nicht meinen, Gleichsetzung der Gefühle mit Energie bedeute eine Herabsetzung der Gefühle.
It should not be thought that in comparing feelings with energy a debasement of feelings is implied.
ParaCrawl v7.1

Seit dem 11. 9. 2001 wurde die Gleichsetzung von Islam mit Fundamentalismus und Terrorismus wiederbelebt.
Since 9/11 the equation of Islam with fundamentalism and terrorism has been revived.
ParaCrawl v7.1

Aus der Gleichsetzung mit Shakespeares skrupelloser Verbrecherin spricht jedoch allein der Blick von außen.
Those equating her with Shakespeare's murderously ruthless protagonist, however, only reflect the view from outside.
ParaCrawl v7.1

Wie auch immer der Fall gelagert ist, die Gleichsetzung von Homosexualität mit physischer Gewalt und Nekrophilie ist moralisch abstoßend und zutiefst verachtenswert.
Whatever the case, the equation of homosexuality with physical violence and necrophilia is morally repugnant and deeply disgraceful.
Europarl v8

Zum Schluß muß ich sagen, daß ich zutiefst erstaunt bin über die wesensmäßige Gleichsetzung des Verbrauchers mit den kleinen und mittleren Unternehmen.
Finally, I have to say that I have some reservations of an institutional nature when it comes basically to equating the rights of consumers and small and medium-sized undertakings.
Europarl v8

Es gibt immer noch zu viele Klischeevorstellungen: Die Gleichsetzung Indiens mit Slums, extremer Armut und nichts anderem stellt eine vollkommen eingeschränkte Sichtweise dar.
Too many clichés abound. To associate India with shantytowns, extreme poverty and nothing else is too simplistic.
Europarl v8

Doch wie selbst Jan Zahradil von der ODS-Fraktion in den Anhörungen bemerkte: "Die Gleichsetzung des Kommunismus mit dem deutsche Nazismus ist falsch.
Yet even Jan Zahradil of the ODS commented at the hearings: 'The identification of Communism with German Nazism is and is not correct.
Europarl v8

Daher dürfte es, selbst wenn eine einfache Gleichsetzung mit dem Mißtrauensantrag nicht angezeigt zu sein scheint, dennoch im Einklang mit dem Geist des Vertrags stehen, nach Lösungen zu suchen, die mit dem Grundsatz des parlamentarischen Vertrauens vereinbar sind.
That being the case, even if a direct comparison with the motion of censure does not appear to be indicated, the desire to seek solutions that are in keeping with this principle of parliamentary confidence seems to conform to the spirit of the Treaty.
Europarl v8