Translation of "Geschlussfolgert" in English

Sie haben jedoch geschlussfolgert, dass der Bericht abgelehnt wurde.
You, however, concluded that the report was rejected.
Europarl v8

Vor sechs Monaten habe ich dann geschlussfolgert, dass Ihre Organisation verantwortlich ist.
Six months ago, I concluded your organization responsible.
OpenSubtitles v2018

Ich habe nichts aus dem, was ich sah, geschlussfolgert.
I haven't drawn any conclusion about what I've seen.
OpenSubtitles v2018

Die Blöcke wurden als geschlussfolgert klassifiziert basierend auf den begrenzten Bohrungen.
The blocks were classified as Inferred based on the limited amount of drilling .
ParaCrawl v7.1

Auf Grundlage der Ergebnisse aller fünf Löcher wurde geschlussfolgert:
The conclusion from the results of all five holes are that:
ParaCrawl v7.1

Somit kann geschlussfolgert werden, dass das Risiko einer Sekundärvergiftung mit Moxidectin vernachlässigbar ist.
It can be concluded that there is a negligible risk for secondary poisoning from moxidectin.
ELRC_2682 v1

Sie hätten nie geglaubt, er sei so gestorben, wie es der Sheriff geschlussfolgert habe.
They never believed he died the way the sheriff concluded.
WMT-News v2019

Außerdem wird geschlussfolgert, dass die ausgewählten NRO einen unerlässlichen Beitrag zur EU-Politik leisten.
It also concluded that the NGOs selected make a necessary contribution to EU policy.
TildeMODEL v2018

Du hast es dann geschlussfolgert.
You then inferred it.
OpenSubtitles v2018

Wie erwartet kann geschlussfolgert werden, dass die Arbeitsplatzmobilität der HRST mit steigendem Alter tendenziell abnimmt.
In conclusion, as expected, job-to-job mobility for HRST tends to decrease with age.
EUbookshop v2

Neurowissenschaflter haben geschlussfolgert, dass jedermanns Gehirn anders ist und einzigartig für das Individuum.
Neuroscientists have concluded that everyone's brain is different and unique to the individual.
ParaCrawl v7.1

Daraus kann ebenfalls geschlussfolgert werden, dass Steggcal F für alle Tiere eine gute Kalziumquelle darstellt.
You can also conclude from this that Steggcal F is a good source of calcium for all animals.
ParaCrawl v7.1

Für eine spezifische Aufgliederung nach Ressourcenkategorien (angezeigt und geschlussfolgert) siehe den Bericht.
For a specific breakdown of each category of resources (indicated and inferred), please refer to the Report.
ParaCrawl v7.1

In der Entscheidung wird geschlussfolgert, dass der beabsichtigte Zusammenschluss weder zur Entstehung noch zur Verstärkung einer individuellen oder gemeinsamen marktbeherrschenden Stellung auf den nationalen Märkten für Tonträger, Lizenzen für Online-Musik oder den Vertrieb von Online-Musik führen würde, durch die wirksamer Wettbewerb im Gemeinsamen Markt oder einem wesentlichen Teil desselben erheblich behindert würde.
The Decision concludes that the proposed concentration does not create or strengthen a single or collective dominant position in the national markets for recorded music, licences for online music, or distribution of online music as a result of which effective competition would be significantly impeded in the common market or in a substantial part of it.
DGT v2019

Ich kann nicht sehen, mit welchem Recht geschlussfolgert werden kann, dass sie völlig abwesend sein und dann behaupten können, wir Übrigen würden kein Quorum bilden.
I cannot see how it could possibly be right to conclude that they can be entirely absent and say that the rest of us do not form a quorum.
Europarl v8

Wie in Erwägungsgrund 72 geschlussfolgert wurde, werden die Anbieter von gefährlichem Abfall nicht von Kosten freigestellt, die normalerweise ihr Budget belastet hätten.
As concluded in point 72, the suppliers of waste are not spared the costs that should normally be included in their budget.
DGT v2019

Die irische Regierung hat kürzlich einen Bericht herausgebracht, in dem geschlussfolgert wird, dass bisher keine negativen kurz- oder langfristigen Folgen für die Gesundheit festgestellt worden sind.
The Irish Government has published a recent report concluding that, so far, no adverse short- or long-term health effects have been found.
Europarl v8

In Bezug auf die Strukturfonds hat der Rechnungshof geschlussfolgert, dass mindestens - ich wiederhole: mindestens - 11 % der Auszahlungen aus den Fonds den Regeln widersprachen.
Where the structural funds are concerned, the Court of Auditors concludes that at least - I repeat, at least - 11% of disbursements from the funds were contrary to the rules.
Europarl v8

Was für die dann folgenden zwei Jahre Gültigkeit haben soll, muss dann aufgrund der neuen Situation erörtert und geschlussfolgert werden.
What arrangements are to apply to the following two, must then be discussed on the basis of the new situation, and action then taken.
Europarl v8

Darin wurde geschlussfolgert, dass eine transparente und faire Bewertung an sich nicht ausreicht, um den Anteil von Frauen in Entscheidungsprozessen zu erhöhen.
It concludes that transparent and fair assessment is not in itself enough to increase the representation of women in decision-making mechanisms.
Europarl v8

Diese Ansicht spiegelt sich in den Ergebnissen der Umfragen wider, die von der UNO, der WHO, der IAEA (Internationale Atomenergieorganisation) sowie von einer durch die Europäische Kommission gemäß Artikel 31 des Euratom-Vertrags aufgestellten Expertengruppe durchgeführt wurden und Folgendes aussagen - ich zitiere: "Aufgrund der verfügbaren Informationen wird geschlussfolgert, dass die Belastung mit abgereichertem Uran keine nachweisbaren Wirkungen auf die Gesundheit hervorrufen könnte, wie aus realistischen Hypothesen in Bezug auf die angeblich aufgenommenen Dosen hervorgeht".
This is the opinion stated in surveys by the UN, WHO and the IAEA (International Atomic Energy Agency), and also a Group of Experts established by the European Commission according to Article 31 of the Euratom Treaty, which pronounces as follows, and I quote: 'On the basis of available information, it is concluded that exposure to DU could not produce any detectable health effects under realistic assumptions of the doses that would be received', unquote.
Europarl v8