Translation of "Geschlussfolgert" in English
Sie
haben
jedoch
geschlussfolgert,
dass
der
Bericht
abgelehnt
wurde.
You,
however,
concluded
that
the
report
was
rejected.
Europarl v8
Vor
sechs
Monaten
habe
ich
dann
geschlussfolgert,
dass
Ihre
Organisation
verantwortlich
ist.
Six
months
ago,
I
concluded
your
organization
responsible.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
nichts
aus
dem,
was
ich
sah,
geschlussfolgert.
I
haven't
drawn
any
conclusion
about
what
I've
seen.
OpenSubtitles v2018
Die
Blöcke
wurden
als
geschlussfolgert
klassifiziert
basierend
auf
den
begrenzten
Bohrungen.
The
blocks
were
classified
as
Inferred
based
on
the
limited
amount
of
drilling
.
ParaCrawl v7.1
Auf
Grundlage
der
Ergebnisse
aller
fünf
Löcher
wurde
geschlussfolgert:
The
conclusion
from
the
results
of
all
five
holes
are
that:
ParaCrawl v7.1
Somit
kann
geschlussfolgert
werden,
dass
das
Risiko
einer
Sekundärvergiftung
mit
Moxidectin
vernachlässigbar
ist.
It
can
be
concluded
that
there
is
a
negligible
risk
for
secondary
poisoning
from
moxidectin.
ELRC_2682 v1
Sie
hätten
nie
geglaubt,
er
sei
so
gestorben,
wie
es
der
Sheriff
geschlussfolgert
habe.
They
never
believed
he
died
the
way
the
sheriff
concluded.
WMT-News v2019
Außerdem
wird
geschlussfolgert,
dass
die
ausgewählten
NRO
einen
unerlässlichen
Beitrag
zur
EU-Politik
leisten.
It
also
concluded
that
the
NGOs
selected
make
a
necessary
contribution
to
EU
policy.
TildeMODEL v2018
Du
hast
es
dann
geschlussfolgert.
You
then
inferred
it.
OpenSubtitles v2018
Wie
erwartet
kann
geschlussfolgert
werden,
dass
die
Arbeitsplatzmobilität
der
HRST
mit
steigendem
Alter
tendenziell
abnimmt.
In
conclusion,
as
expected,
job-to-job
mobility
for
HRST
tends
to
decrease
with
age.
EUbookshop v2
Neurowissenschaflter
haben
geschlussfolgert,
dass
jedermanns
Gehirn
anders
ist
und
einzigartig
für
das
Individuum.
Neuroscientists
have
concluded
that
everyone's
brain
is
different
and
unique
to
the
individual.
ParaCrawl v7.1
Daraus
kann
ebenfalls
geschlussfolgert
werden,
dass
Steggcal
F
für
alle
Tiere
eine
gute
Kalziumquelle
darstellt.
You
can
also
conclude
from
this
that
Steggcal
F
is
a
good
source
of
calcium
for
all
animals.
ParaCrawl v7.1
Für
eine
spezifische
Aufgliederung
nach
Ressourcenkategorien
(angezeigt
und
geschlussfolgert)
siehe
den
Bericht.
For
a
specific
breakdown
of
each
category
of
resources
(indicated
and
inferred),
please
refer
to
the
Report.
ParaCrawl v7.1
In
der
Entscheidung
wird
geschlussfolgert,
dass
der
beabsichtigte
Zusammenschluss
weder
zur
Entstehung
noch
zur
Verstärkung
einer
individuellen
oder
gemeinsamen
marktbeherrschenden
Stellung
auf
den
nationalen
Märkten
für
Tonträger,
Lizenzen
für
Online-Musik
oder
den
Vertrieb
von
Online-Musik
führen
würde,
durch
die
wirksamer
Wettbewerb
im
Gemeinsamen
Markt
oder
einem
wesentlichen
Teil
desselben
erheblich
behindert
würde.
The
Decision
concludes
that
the
proposed
concentration
does
not
create
or
strengthen
a
single
or
collective
dominant
position
in
the
national
markets
for
recorded
music,
licences
for
online
music,
or
distribution
of
online
music
as
a
result
of
which
effective
competition
would
be
significantly
impeded
in
the
common
market
or
in
a
substantial
part
of
it.
DGT v2019
Ich
kann
nicht
sehen,
mit
welchem
Recht
geschlussfolgert
werden
kann,
dass
sie
völlig
abwesend
sein
und
dann
behaupten
können,
wir
Übrigen
würden
kein
Quorum
bilden.
I
cannot
see
how
it
could
possibly
be
right
to
conclude
that
they
can
be
entirely
absent
and
say
that
the
rest
of
us
do
not
form
a
quorum.
Europarl v8
Wie
in
Erwägungsgrund
72
geschlussfolgert
wurde,
werden
die
Anbieter
von
gefährlichem
Abfall
nicht
von
Kosten
freigestellt,
die
normalerweise
ihr
Budget
belastet
hätten.
As
concluded
in
point
72,
the
suppliers
of
waste
are
not
spared
the
costs
that
should
normally
be
included
in
their
budget.
DGT v2019
Die
irische
Regierung
hat
kürzlich
einen
Bericht
herausgebracht,
in
dem
geschlussfolgert
wird,
dass
bisher
keine
negativen
kurz-
oder
langfristigen
Folgen
für
die
Gesundheit
festgestellt
worden
sind.
The
Irish
Government
has
published
a
recent
report
concluding
that,
so
far,
no
adverse
short-
or
long-term
health
effects
have
been
found.
Europarl v8
In
Bezug
auf
die
Strukturfonds
hat
der
Rechnungshof
geschlussfolgert,
dass
mindestens
-
ich
wiederhole:
mindestens
-
11
%
der
Auszahlungen
aus
den
Fonds
den
Regeln
widersprachen.
Where
the
structural
funds
are
concerned,
the
Court
of
Auditors
concludes
that
at
least
-
I
repeat,
at
least
-
11%
of
disbursements
from
the
funds
were
contrary
to
the
rules.
Europarl v8
Was
für
die
dann
folgenden
zwei
Jahre
Gültigkeit
haben
soll,
muss
dann
aufgrund
der
neuen
Situation
erörtert
und
geschlussfolgert
werden.
What
arrangements
are
to
apply
to
the
following
two,
must
then
be
discussed
on
the
basis
of
the
new
situation,
and
action
then
taken.
Europarl v8
Darin
wurde
geschlussfolgert,
dass
eine
transparente
und
faire
Bewertung
an
sich
nicht
ausreicht,
um
den
Anteil
von
Frauen
in
Entscheidungsprozessen
zu
erhöhen.
It
concludes
that
transparent
and
fair
assessment
is
not
in
itself
enough
to
increase
the
representation
of
women
in
decision-making
mechanisms.
Europarl v8
Diese
Ansicht
spiegelt
sich
in
den
Ergebnissen
der
Umfragen
wider,
die
von
der
UNO,
der
WHO,
der
IAEA
(Internationale
Atomenergieorganisation)
sowie
von
einer
durch
die
Europäische
Kommission
gemäß
Artikel
31
des
Euratom-Vertrags
aufgestellten
Expertengruppe
durchgeführt
wurden
und
Folgendes
aussagen
-
ich
zitiere:
"Aufgrund
der
verfügbaren
Informationen
wird
geschlussfolgert,
dass
die
Belastung
mit
abgereichertem
Uran
keine
nachweisbaren
Wirkungen
auf
die
Gesundheit
hervorrufen
könnte,
wie
aus
realistischen
Hypothesen
in
Bezug
auf
die
angeblich
aufgenommenen
Dosen
hervorgeht".
This
is
the
opinion
stated
in
surveys
by
the
UN,
WHO
and
the
IAEA
(International
Atomic
Energy
Agency),
and
also
a
Group
of
Experts
established
by
the
European
Commission
according
to
Article
31
of
the
Euratom
Treaty,
which
pronounces
as
follows,
and
I
quote:
'On
the
basis
of
available
information,
it
is
concluded
that
exposure
to
DU
could
not
produce
any
detectable
health
effects
under
realistic
assumptions
of
the
doses
that
would
be
received',
unquote.
Europarl v8