Translation of "Gepfändet werden" in English

Daher sind ihre Möbel gepfändet worden und werden nun in den Hof getragen.
In consequence, her furniture has been confiscated and is carried down to the courtyard.
Wikipedia v1.0

Sollen auch andere Konten des Schuldners bei derselben Bank vorläufig gepfändet werden?
Should any other accounts held by the debtor with the same bank also be preserved?
DGT v2019

4.Der Anteil am gezeichneten Kapital kann weder abgetreten noch verpfändet noch gepfändet werden.
4.The share of a member in the subscribed capital may not be transferred, pledged or attached.
EUbookshop v2

Was kann alles gepfändet werden?
What can be seized?
ParaCrawl v7.1

Der Anspruch des Schuldners gegen seinen Arbeitgeber auf Auszahlung seines Arbeitseinkommens kann vom Gläubiger gepfändet werden.
The debtor’s claim against his employer for payment of his wage or salary can be attached by the creditor.
ParaCrawl v7.1

Ihnen verbleiben die Rentenansprüche aus der Rentenversicherung, die nur wie Arbeitseinkommen gepfändet werden können.
The rights to a pension from the old age pension insurance, which can be only seized like earned incomes, remain to them.
ParaCrawl v7.1

Sie dürfen nicht früher als einen Monat vor der gewöhnlichen Zeit der Reife gepfändet werden.
They may not be attached earlier than one month prior to the usual time of ripening.
ParaCrawl v7.1

Die Ansprüche des Schuldners aus einer kapitalbildenden Lebensversicherung können durch einen Pfändungs- und Überweisungsbeschluss gepfändet werden.
The debtor’s claims to a life insurance can be attached by means of an attachment and transfer order.
ParaCrawl v7.1

In der Folge weigerten sich die Banken, den Militärs Geld zu leihen, und die Militärs baten dann den General darum, dass bei ihnen wieder gepfändet werden durfte.
As a consequence, the banks refused to lend money to the military, and the military then had to ask the General to allow them to be subject to attachments again.
Europarl v8

Der Europäische Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung kann nur erlassen werden, wenn Sie sachlich relevante Tatsachen vorbringen, wonach die Vollstreckung eines bestehenden oder künftigen Titels gegen den Antragsgegner wahrscheinlich unmöglich oder erheblich erschwert würde, unter anderem weil die Gefahr besteht, dass der Antragsgegner von dem oder den Bankkonten, die vorläufig gepfändet werden sollen, Geld abhebt oder die Gelder anderweitig verwendet oder verschiebt.
The European Account Preservation Order can be granted only if you present relevant facts that the enforcement of an existent or future title against the defendant is likely to be frustrated or made substantially more difficult, in particular because there is the risk that the defendant might remove, dispose of or conceal assets held in the bank account or accounts to be preserved.
TildeMODEL v2018

Die Gelder auf Konten, über die den Unterlagen der kontoführenden Bank zufolge der Schuldner nicht allein verfügen kann oder über die ein Dritter im Namen des Schuldners oder der Schuldner im Namen eines Dritten verfügen kann, dürfen nach dieser Verordnung nur insoweit vorläufig gepfändet werden, wie sie nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats pfändbar sind.
Where the Member State in which the debtor is domiciled is the only Member State of enforcement, the documents referred to in paragraph 5 of this Article shall be transmitted to the competent authority of that Member State at the time of transmission of the Order in accordance with Article 23(3).
DGT v2019

Da die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften hinsichtlich der Bedingungen, unter denen Gemeinschafts- und Treuhandkonten vorläufig gepfändet werden können, erheblich voneinander abweichen, überlässt die vorgeschlagene Verordnung diesen Aspekt dem einschlägigen einzelstaatlichen Recht.
Given the wide divergence of national law on the conditions under which joint and nominee (trust) accounts can be preserved, the proposed Regulation leaves this question to the applicable national law.
TildeMODEL v2018

Ein ähnliches Problem stellt sich bereits in Ländern, in denen ein am Geschäftssitz der Bank zugestellter Pfändungsbeschluss dazu führt, dass alle bei den Zweigstellen der Bank geführten Konten des Schuldners gepfändet werden.
This problem is similar to the situation already existing in some jurisdictions where an attachment served on the head office of a bank attaches all accounts in the local branches of the bank.
TildeMODEL v2018

Dies impliziert nach Ansicht der Kommission, dass dem Schuldner ein bestimmter Betrag zum Lebensunterhalt verbleiben muss, der nicht gepfändet werden darf (siehe 4.4), und dass ihm die konkrete Möglichkeit gegeben werden muss, den Pfändungsbeschluss anzufechten (siehe 5.2).
In the Commission's view, this implies notably that a certain amount of money must be exempt from execution (see under 4.4) and that the debtor must have an effective possibility to contest an attachment order (see below under 5.2).
TildeMODEL v2018

Die Garantie muss in Schriftform vorliegen, vom Garantiegeber unwiderrufbar sein, bis zur vollständigen Rückzahlung des Kredits gelten (in Bezug auf Höhe und Laufzeit der Garantieerklärung) und gegenüber dem Garantiegeber in der Rechtsordnung rechtlich durchsetzbar sein, in welcher der Garantiegeber über Vermögenswerte verfügt, die durch ein vollstreckbares Urteil gepfändet werden können.
The guarantee shall be evidenced in writing, non-cancellable on the part of the guarantor, in force until the obligation is satisfied in full (to the extent of the amount and tenor of the guarantee) and legally enforceable against the guarantor in a jurisdiction where the guarantor has assets to attach and enforce a judgement.
DGT v2019

In manchen Mitgliedstaaten kann das gesamte Bankguthaben gepfändet werden, wobei der Ehepartner die Freigabe seines Teils beantragen kann.
In some Member States, the whole account may be attached, but the spouse may apply for a release of his or her part.
TildeMODEL v2018

Die Frage, ob Konten, auf die der Schuldner einen Teil seines Vermögens oder sein ganzes Vermögen überwiesen hat und die auf den Namen eines Dritten lauten, gepfändet werden können, wird im Hess-Bericht nicht behandelt.
The Hess report does not cover the question whether accounts into which the debtor has transferred all or part of his assets but which are held by a third party, can be subject to an attachment order.
TildeMODEL v2018

In vielen Mitgliedstaaten kann das Gehalt eines Ehegatten, das auf das Gemeinschaftskonto überwiesen wird, nicht zur Tilgung der Schulden des anderen Ehegatten gepfändet werden.
In many Member States the salary of a spouse paid into the joint account cannot be seized for the purposes of execution in relation to the debts incurred by that spouse.
TildeMODEL v2018

Konten, über die den Unterlagen der kontoführenden Bank zufolge der Antragsgegner nicht allein verfügen kann oder die von einem Dritten für den Antragsgegner oder vom Antragsgegner für einen Dritten geführt werden, dürfen nur insoweit vorläufig gepfändet werden, wie das Recht des Mitgliedstaats, dem das Konto unterliegt, dies gestattet, wobei die entsprechenden Bestimmungen der Kommission gemäß Artikel 48 mitzuteilen sind.
Accounts, which are not exclusively held by the defendant or accounts held by a third party on behalf of the defendant or accounts held by the defendant on behalf of a third party, according to the bank's records, may be preserved only to the extent they are able to be preserved under the rules of national law governing the account to be notified to the Commission in accordance with Article 48.
TildeMODEL v2018

Unternehmen gehen in Konkurs, die Beschäftigungsrate sinkt, Häuser werden gepfändet, Ruhegehälter geraten in Gefahr, Unruhen breiten sich aus und Regierungen stür­zen.
Businesses are failing, employment is falling, homes are being repossessed, pensions are in jeopardy, civil unrest is spreading and governments are falling.
TildeMODEL v2018

Vorbehaltlich des Artikels 28.5 können die Anteile der nationalen Zentralbanken am gezeichneten Kapital der EZB nicht übertragen , verpfändet oder gepfändet werden .
Subject to Article 28.5 , the shares of the national central banks in the subscribed capital of the ECB may not be transferred , pledged or attached .
ECB v1

Vorbehaltlich des Artikels 28.5 können die Anteile der nationalen Zentralbanken am gezeichneten Kapital der EZB nicht übertragen, verpfändet oder gepfändet werden.
Subject to Article 28.5, the sharesof the national central banks in thesubscribed capital of the ECB may not be transferred, pledged or attached.
EUbookshop v2