Translation of "Gepfändet werden" in English
Daher
sind
ihre
Möbel
gepfändet
worden
und
werden
nun
in
den
Hof
getragen.
In
consequence,
her
furniture
has
been
confiscated
and
is
carried
down
to
the
courtyard.
Wikipedia v1.0
Sollen
auch
andere
Konten
des
Schuldners
bei
derselben
Bank
vorläufig
gepfändet
werden?
Should
any
other
accounts
held
by
the
debtor
with
the
same
bank
also
be
preserved?
DGT v2019
4.Der
Anteil
am
gezeichneten
Kapital
kann
weder
abgetreten
noch
verpfändet
noch
gepfändet
werden.
4.The
share
of
a
member
in
the
subscribed
capital
may
not
be
transferred,
pledged
or
attached.
EUbookshop v2
Was
kann
alles
gepfändet
werden?
What
can
be
seized?
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruch
des
Schuldners
gegen
seinen
Arbeitgeber
auf
Auszahlung
seines
Arbeitseinkommens
kann
vom
Gläubiger
gepfändet
werden.
The
debtor’s
claim
against
his
employer
for
payment
of
his
wage
or
salary
can
be
attached
by
the
creditor.
ParaCrawl v7.1
Ihnen
verbleiben
die
Rentenansprüche
aus
der
Rentenversicherung,
die
nur
wie
Arbeitseinkommen
gepfändet
werden
können.
The
rights
to
a
pension
from
the
old
age
pension
insurance,
which
can
be
only
seized
like
earned
incomes,
remain
to
them.
ParaCrawl v7.1
Sie
dürfen
nicht
früher
als
einen
Monat
vor
der
gewöhnlichen
Zeit
der
Reife
gepfändet
werden.
They
may
not
be
attached
earlier
than
one
month
prior
to
the
usual
time
of
ripening.
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
des
Schuldners
aus
einer
kapitalbildenden
Lebensversicherung
können
durch
einen
Pfändungs-
und
Überweisungsbeschluss
gepfändet
werden.
The
debtor’s
claims
to
a
life
insurance
can
be
attached
by
means
of
an
attachment
and
transfer
order.
ParaCrawl v7.1
In
der
Folge
weigerten
sich
die
Banken,
den
Militärs
Geld
zu
leihen,
und
die
Militärs
baten
dann
den
General
darum,
dass
bei
ihnen
wieder
gepfändet
werden
durfte.
As
a
consequence,
the
banks
refused
to
lend
money
to
the
military,
and
the
military
then
had
to
ask
the
General
to
allow
them
to
be
subject
to
attachments
again.
Europarl v8
Der
Europäische
Beschluss
zur
vorläufigen
Kontenpfändung
kann
nur
erlassen
werden,
wenn
Sie
sachlich
relevante
Tatsachen
vorbringen,
wonach
die
Vollstreckung
eines
bestehenden
oder
künftigen
Titels
gegen
den
Antragsgegner
wahrscheinlich
unmöglich
oder
erheblich
erschwert
würde,
unter
anderem
weil
die
Gefahr
besteht,
dass
der
Antragsgegner
von
dem
oder
den
Bankkonten,
die
vorläufig
gepfändet
werden
sollen,
Geld
abhebt
oder
die
Gelder
anderweitig
verwendet
oder
verschiebt.
The
European
Account
Preservation
Order
can
be
granted
only
if
you
present
relevant
facts
that
the
enforcement
of
an
existent
or
future
title
against
the
defendant
is
likely
to
be
frustrated
or
made
substantially
more
difficult,
in
particular
because
there
is
the
risk
that
the
defendant
might
remove,
dispose
of
or
conceal
assets
held
in
the
bank
account
or
accounts
to
be
preserved.
TildeMODEL v2018
Die
Gelder
auf
Konten,
über
die
den
Unterlagen
der
kontoführenden
Bank
zufolge
der
Schuldner
nicht
allein
verfügen
kann
oder
über
die
ein
Dritter
im
Namen
des
Schuldners
oder
der
Schuldner
im
Namen
eines
Dritten
verfügen
kann,
dürfen
nach
dieser
Verordnung
nur
insoweit
vorläufig
gepfändet
werden,
wie
sie
nach
dem
Recht
des
Vollstreckungsmitgliedstaats
pfändbar
sind.
Where
the
Member
State
in
which
the
debtor
is
domiciled
is
the
only
Member
State
of
enforcement,
the
documents
referred
to
in
paragraph
5
of
this
Article
shall
be
transmitted
to
the
competent
authority
of
that
Member
State
at
the
time
of
transmission
of
the
Order
in
accordance
with
Article
23(3).
DGT v2019
Da
die
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
hinsichtlich
der
Bedingungen,
unter
denen
Gemeinschafts-
und
Treuhandkonten
vorläufig
gepfändet
werden
können,
erheblich
voneinander
abweichen,
überlässt
die
vorgeschlagene
Verordnung
diesen
Aspekt
dem
einschlägigen
einzelstaatlichen
Recht.
Given
the
wide
divergence
of
national
law
on
the
conditions
under
which
joint
and
nominee
(trust)
accounts
can
be
preserved,
the
proposed
Regulation
leaves
this
question
to
the
applicable
national
law.
TildeMODEL v2018
Ein
ähnliches
Problem
stellt
sich
bereits
in
Ländern,
in
denen
ein
am
Geschäftssitz
der
Bank
zugestellter
Pfändungsbeschluss
dazu
führt,
dass
alle
bei
den
Zweigstellen
der
Bank
geführten
Konten
des
Schuldners
gepfändet
werden.
This
problem
is
similar
to
the
situation
already
existing
in
some
jurisdictions
where
an
attachment
served
on
the
head
office
of
a
bank
attaches
all
accounts
in
the
local
branches
of
the
bank.
TildeMODEL v2018
Dies
impliziert
nach
Ansicht
der
Kommission,
dass
dem
Schuldner
ein
bestimmter
Betrag
zum
Lebensunterhalt
verbleiben
muss,
der
nicht
gepfändet
werden
darf
(siehe
4.4),
und
dass
ihm
die
konkrete
Möglichkeit
gegeben
werden
muss,
den
Pfändungsbeschluss
anzufechten
(siehe
5.2).
In
the
Commission's
view,
this
implies
notably
that
a
certain
amount
of
money
must
be
exempt
from
execution
(see
under
4.4)
and
that
the
debtor
must
have
an
effective
possibility
to
contest
an
attachment
order
(see
below
under
5.2).
TildeMODEL v2018
Die
Garantie
muss
in
Schriftform
vorliegen,
vom
Garantiegeber
unwiderrufbar
sein,
bis
zur
vollständigen
Rückzahlung
des
Kredits
gelten
(in
Bezug
auf
Höhe
und
Laufzeit
der
Garantieerklärung)
und
gegenüber
dem
Garantiegeber
in
der
Rechtsordnung
rechtlich
durchsetzbar
sein,
in
welcher
der
Garantiegeber
über
Vermögenswerte
verfügt,
die
durch
ein
vollstreckbares
Urteil
gepfändet
werden
können.
The
guarantee
shall
be
evidenced
in
writing,
non-cancellable
on
the
part
of
the
guarantor,
in
force
until
the
obligation
is
satisfied
in
full
(to
the
extent
of
the
amount
and
tenor
of
the
guarantee)
and
legally
enforceable
against
the
guarantor
in
a
jurisdiction
where
the
guarantor
has
assets
to
attach
and
enforce
a
judgement.
DGT v2019
In
manchen
Mitgliedstaaten
kann
das
gesamte
Bankguthaben
gepfändet
werden,
wobei
der
Ehepartner
die
Freigabe
seines
Teils
beantragen
kann.
In
some
Member
States,
the
whole
account
may
be
attached,
but
the
spouse
may
apply
for
a
release
of
his
or
her
part.
TildeMODEL v2018
Die
Frage,
ob
Konten,
auf
die
der
Schuldner
einen
Teil
seines
Vermögens
oder
sein
ganzes
Vermögen
überwiesen
hat
und
die
auf
den
Namen
eines
Dritten
lauten,
gepfändet
werden
können,
wird
im
Hess-Bericht
nicht
behandelt.
The
Hess
report
does
not
cover
the
question
whether
accounts
into
which
the
debtor
has
transferred
all
or
part
of
his
assets
but
which
are
held
by
a
third
party,
can
be
subject
to
an
attachment
order.
TildeMODEL v2018
In
vielen
Mitgliedstaaten
kann
das
Gehalt
eines
Ehegatten,
das
auf
das
Gemeinschaftskonto
überwiesen
wird,
nicht
zur
Tilgung
der
Schulden
des
anderen
Ehegatten
gepfändet
werden.
In
many
Member
States
the
salary
of
a
spouse
paid
into
the
joint
account
cannot
be
seized
for
the
purposes
of
execution
in
relation
to
the
debts
incurred
by
that
spouse.
TildeMODEL v2018
Konten,
über
die
den
Unterlagen
der
kontoführenden
Bank
zufolge
der
Antragsgegner
nicht
allein
verfügen
kann
oder
die
von
einem
Dritten
für
den
Antragsgegner
oder
vom
Antragsgegner
für
einen
Dritten
geführt
werden,
dürfen
nur
insoweit
vorläufig
gepfändet
werden,
wie
das
Recht
des
Mitgliedstaats,
dem
das
Konto
unterliegt,
dies
gestattet,
wobei
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
Kommission
gemäß
Artikel
48
mitzuteilen
sind.
Accounts,
which
are
not
exclusively
held
by
the
defendant
or
accounts
held
by
a
third
party
on
behalf
of
the
defendant
or
accounts
held
by
the
defendant
on
behalf
of
a
third
party,
according
to
the
bank's
records,
may
be
preserved
only
to
the
extent
they
are
able
to
be
preserved
under
the
rules
of
national
law
governing
the
account
to
be
notified
to
the
Commission
in
accordance
with
Article
48.
TildeMODEL v2018
Unternehmen
gehen
in
Konkurs,
die
Beschäftigungsrate
sinkt,
Häuser
werden
gepfändet,
Ruhegehälter
geraten
in
Gefahr,
Unruhen
breiten
sich
aus
und
Regierungen
stürzen.
Businesses
are
failing,
employment
is
falling,
homes
are
being
repossessed,
pensions
are
in
jeopardy,
civil
unrest
is
spreading
and
governments
are
falling.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
des
Artikels
28.5
können
die
Anteile
der
nationalen
Zentralbanken
am
gezeichneten
Kapital
der
EZB
nicht
übertragen
,
verpfändet
oder
gepfändet
werden
.
Subject
to
Article
28.5
,
the
shares
of
the
national
central
banks
in
the
subscribed
capital
of
the
ECB
may
not
be
transferred
,
pledged
or
attached
.
ECB v1
Vorbehaltlich
des
Artikels
28.5
können
die
Anteile
der
nationalen
Zentralbanken
am
gezeichneten
Kapital
der
EZB
nicht
übertragen,
verpfändet
oder
gepfändet
werden.
Subject
to
Article
28.5,
the
sharesof
the
national
central
banks
in
thesubscribed
capital
of
the
ECB
may
not
be
transferred,
pledged
or
attached.
EUbookshop v2