Translation of "Gelegenheit darstellen" in English
Dies
sollte
keine
einmalige
Gelegenheit
darstellen,
sondern
längerfristig
in
Betracht
gezogen
werden.
This
should
not
only
be
for
tonight:
it
should
be
looked
at
on
an
ongoing
basis.
Europarl v8
Dieser
wird
eine
ausgezeichnete
Gelegenheit
darstellen,
auf
die
Amsterdamer
Beschlüsse
aufzubauen.
This
will
be
an
excellent
chance
to
build
on
the
Amsterdam
decisions.
EUbookshop v2
Die
transatlantische
Gemeinschaft
muss
daher
unbedingt
erkennen,
dass
die
aktuellen
Gespräche
eine
historische
Gelegenheit
darstellen.
So
it
is
imperative
that
the
transatlantic
community
recognize
that
the
current
talks
constitute
a
historic
opportunity.
News-Commentary v14
Dieses
Treffen
sollte
eine
gute
Gelegenheit
darstellen,
um
diese
Menschenrechtswerte
wieder
zu
betonen.
This
summit
shall
be
a
good
opportunity
to
restate
these
human
rights
values.
ParaCrawl v7.1
Die
Einwanderung
ist
eine
ernste
Herausforderung,
die
aber
auch
eine
große
günstige
Gelegenheit
darstellen
kann.
Immigration
is
a
serious
challenge,
but
it
can
also
be
a
great
opportunity.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
nicht
nur
eine
Gelegenheit
zum
Nachdenken
darstellen,
sondern
auch
einen
institutionellen
Erfolg,
da
die
Union
für
den
Mittelmeerraum
politische
Pattsituationen
und
institutionelle
Schwierigkeiten
beim
Prozess
der
Implementierung
der
sechs
strategischen
Projekte
überwinden
muss,
die
das
A
und
O
der
Institution
verkörpern.
This
will
mark
not
only
an
occasion
for
reflection,
but
also
an
institutional
success
because
the
Union
for
the
Mediterranean
needs
to
overcome
political
impasses
and
institutional
difficulties
in
the
process
of
implementing
the
six
strategic
projects
which
embody
the
institution's
very
essence.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
es
Jugendlichen
nicht
immer
klar
ist,
dass
sie,
da
sie
noch
nicht
Teil
der
Europäischen
Union
sind,
nicht
von
diesen
supranationalen
europäischen
Programmen
profitieren
können,
die
eine
hervorragende
Gelegenheit
darstellen,
junge
Menschen
zusammenzubringen
und
empfehlenswerte
Verfahren
auszutauschen,
und
mit
denen
wirklich
dafür
gesorgt
wird,
dass
Kooperation
und
lebenslanges
Lernen
tatsächlich
europäisch
sind.
I
think
that
young
people
are
not
always
aware
that,
since
they
are
not
yet
part
of
the
European
Union,
they
cannot
benefit
from
this
supranational
European
programme,
which
provides
an
excellent
way
to
integrate
young
people
and
exchange
best
practices,
and
which
really
does
ensure
that
cooperation
and
lifelong
learning
can
be
truly
European.
Europarl v8
Die
Anerkennung
der
Landwirtschaft
als
einen
strategischen
Sektor
sollte
eine
Gelegenheit
darstellen,
ihre
soziale
Dimension
zu
stärken,
die
bisher
unzureichend
berücksichtigt
worden
ist.
Recognising
that
agriculture
is
a
strategic
sector
should
be
an
opportunity
to
strengthen
its
social
dimension,
to
which
insufficient
consideration
has
been
given
hitherto.
Europarl v8
Unter
dem
symbolischen
Gesichtspunkt
kann
eine
solche
feierliche
Begehung
also
die
richtige
Gelegenheit
darstellen,
im
Rahmen
von
Kolloquien
und
sonstigen
Veranstaltungen
die
Modernität
des
Denkens
von
Averroes
sowie
die
Herausforderung
hervorzuheben,
die
an
der
Schwelle
zum
dritten
Jahrtausend
die
Bekämpfung
der
Ausgrenzung
und
Fremdenfeindlichkeit
als
Folgen
des
Obskurantismus,
der
Ignoranz
und
der
Vorurteile
bedeutet,
und
zwar
auch
in
unserer
Gemeinschaft,
die
sich
stets
auf
die
Achtung
der
Demokratie,
des
Pluralismus
und
der
Menschenrechte
beruft.
So
from
a
symbolic
standpoint,
this
celebration
could
provide
the
right
opportunity
to
highlight
the
modernity
of
Averroës'
thinking,
in
seminars
and
public
events,
and
take
up
the
challenge
of
fighting
against
exclusion
and
xenophobia
-
the
fruit
of
obscurantism,
ignorance
and
prejudice
-
on
the
eve
of
the
third
millennium,
within
the
European
Community
itself,
for
all
that
it
is
imbued
with
democracy,
pluralism
and
human
rights.
Europarl v8
Die
Energiekrise
und
die
aktuelle
Wirtschaftskrise
könnten
eine
Gelegenheit
darstellen,
um
wichtige
Projekte
-
sowohl
für
Europa
als
auch
für
unsere
Nachbarn
im
Süden
-
voranzubringen,
beispielsweise
die
Pläne
für
Thermosolaranlagen
(Hochtemperatur-Solarenergie)
und
für
die
Schaffung
intelligenter,
sauberer
Netze,
um
Nordafrika,
den
Nahen
Osten
und
Europa
in
einem
umfassenden,
sauberen
Plan
zur
Bekämpfung
des
Klimawandels
und
der
Wirtschaftskrise
zu
verbinden.
The
energy
crisis
and
the
current
economic
crisis
could
represent
an
opportunity
to
move
forward
with
very
important
projects,
both
for
Europe
and
for
our
neighbours
to
the
South,
such
as
plans
for
thermosolar
plants
(high-temperature
solar
energy)
and
the
creation
of
intelligent,
clean
networks
to
connect
North
Africa,
the
Middle
East
and
Europe
in
a
vast,
clean
plan
to
fight
climate
change
and
the
economic
crisis.
Europarl v8
Die
durch
die
Bohrinsel
im
Golf
von
Mexiko
ausgelöste
Ölkatastrophe
könnte
für
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
auch
eine
Gelegenheit
darstellen,
bestimmte
Aspekte
unserer
bestehenden
Umweltgesetze
neu
zu
bewerten.
The
oil
spill
disaster
caused
by
that
platform
in
the
Gulf
of
Mexico
may
also
represent
an
opportunity
for
the
Commission
and
the
Member
States
to
reassess
certain
aspects
of
current
environmental
legislation.
Europarl v8
Einige
Redner
haben
heute
Morgen
darauf
hingewiesen,
dass
der
französische
Ratsvorsitz
der
G20
für
Europa
eine
Gelegenheit
darstellen
könnte.
Several
speakers
this
morning
have
made
the
point
that
the
French
Presidency
of
the
G20
could
represent
an
opportunity
for
Europe.
Europarl v8
Um
mit
den
irrationalen
Überschwang
der
Märkte
fertig
zu
werden,
sollte
die
Änderung
des
Vertrages
eine
Gelegenheit
darstellen,
damit
die
Europäische
Zentralbank
das
tun
kann,
was
die
Vereinigten
Staaten
tun,
nämlich
Staatsschulden
angesichts
der
angespannten
Situation
auf
den
Wechselmärkten
zurückzukaufen.
To
deal
with
the
markets'
irrational
exuberance,
the
revision
of
the
Treaty
ought
to
have
been
an
opportunity
to
authorise
the
European
Central
Bank
to
do
what
the
United
States
does
and
buy
back
public
debt
in
the
event
of
exchange
rate
tensions.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
unterstreichen,
daß
zwei
Punkte
von
besonderer
Aktualität,
nämlich
die
Förderung
der
nationalen
Aktionsprogramme
gegen
Arbeitslosigkeit
und
die
Neuordnung
der
regionalen
Strukturfonds
insgesamt,
so
glaube
ich,
eine
Gelegenheit
darstellen,
die
hier
zur
Debatte
stehende
Frage
mit
den
genannten
weitergefaßten
Entwicklungen
in
der
Europäischen
Union
zu
verknüpfen.
In
conclusion,
I
wish
to
stress
that
two
topical
issues,
the
promotion
of
national
action
programmes
against
unemployment
and
the
reorganization
of
the
Structural
Funds
for
the
regions
are,
taken
together,
I
believe,
an
opportunity
to
link
the
issue
we
are
debating
with
these
major
developments
in
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Machbarkeitsstudie
über
die
Ausgabe
gemeinsamer
Eurobonds
könnte
eine
Gelegenheit
darstellen,
Finanzinstrumente
zum
Schutz
vor
Spekulation
genauer
zu
untersuchen
und
umzusetzen.
The
feasibility
study
on
issuing
joint
Eurobonds
could
constitute
an
opportunity
to
examine
in
greater
detail
financial
instruments
for
defending
against
speculation,
and
to
put
them
into
practice.
Europarl v8
Die
Überprüfung
des
gegenwärtig
gültigen
Schemas,
die
während
unseres
Ratsvorsitzes
beginnen
soll,
wird
für
das
Parlament
und
den
Rat
eine
einmalige
Gelegenheit
darstellen,
die
grundlegenden
Veränderung
in
der
globalen
Wirtschaft,
insbesondere
die
erheblich
gesteigerte
Wettbewerbsfähigkeit
der
Schwellenländer,
zu
berücksichtigen.
With
the
review
of
the
current
scheme,
which
is
to
start
under
our
Presidency,
Parliament
and
the
Council
will
have
a
unique
opportunity
to
reflect
the
profound
changes
in
the
global
economy,
particularly
the
vastly
increased
competitiveness
of
emerging
partners.
Europarl v8
Des
Weitereren
wird
das
Gipfeltreffen
zwischen
Europa
und
den
Vereinigten
Staaten
einen
Tag
nach
dem
G20-Gipfel
eine
wichtige
Gelegenheit
darstellen,
diese
Ergebnisse
mit
aufzunehmen
und
einen
gemeinsamen
Ansatz
für
mehrere
aktuelle
Wirtschaftsthemen
zu
entwickeln.
Furthermore,
the
day
after
the
G20
summit,
the
Europe-United
States
summit
will
represent
an
important
opportunity
for
taking
these
results
on
board
and
developing
a
common
approach
to
several
current
economic
issues.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
werte
Kolleginnen
und
Kollegen,
der
jährliche
Bericht
über
die
Achtung
der
Menschenrechte
in
der
Europäischen
Union
kann
und
muß
eine
wichtige
Gelegenheit
darstellen,
sich
in
Kenntnis
zu
setzen,
eine
Kontrolle
auszuüben
und
Vorschläge
zu
unterbreiten.
Madam
President,
ladies
and
gentlemen,
the
annual
report
on
human
rights
in
the
European
Union
can
and
must
be
an
important
opportunity
to
find
out
facts,
to
take
stock
and
make
proposals.
Europarl v8
Ich
muss
die
Damen
und
Herren
Abgeordneten
des
Europäischen
Parlaments
nicht
davon
überzeugen,
wie
wichtig
die
ASEM-Gipfel
für
den
politischen
Dialog
zwischen
der
EU
und
Asien
sind,
da
sie
die
einzige
Gelegenheit
darstellen,
bei
der
sich
die
Staats-
und
Regierungschefs
der
EU
und
der
südost-
und
nordostasiatischen
Staaten
zu
einem
Gruppendialog
treffen.
I
do
not
have
to
impress
on
the
honourable
Members
of
the
European
Parliament
how
important
the
ASEM
summits
are
in
the
EU
political
dialogue
with
Asia,
being
the
only
occasions
when
EU
Heads
of
State
meet
South-East
and
North-East
Asian
Heads
of
State
in
a
group-to-group
dialogue.
Europarl v8
Dieser
Vorgang
wird
auch
während
der
portugiesischen
Präsidentschaft
wieder
stattfinden
und
wird
eine
geeignete
Gelegenheit
-
mehr
noch,
die
richtige
Gelegenheit
-
darstellen,
um
über
diese
Fragen
im
Rat
zu
beraten,
was
auch
geschehen
wird.
That
will
take
place
again
this
year
during
the
Portuguese
Presidency
and
will
provide
a
suitable
opportunity,
the
right
opportunity,
moreover,
for
those
issues
to
be
debated
-
as
they
will
be
-
by
the
Council.
Europarl v8
Wird
das
Weißbuch
zum
Sport
eine
gute
Gelegenheit
darstellen,
um
diese
noch
offenen
Fragen
zu
klären?
Will
the
White
Paper
on
sport
be
a
good
opportunity
to
clarify
these
outstanding
matters?
Europarl v8
Der
Europa-Afrika-Gipfel
wird
meines
Erachtens
eine
Gelegenheit
darstellen,
all
diese
Probleme
zu
diskutieren,
was
wir
aber
in
erster
Linie
brauchen,
ist
eine
integrierte
und
kohärente
Strategie
der
Europäischen
Union.
I
believe
that
the
Euro-African
summit
will
be
an
opportunity
to
discuss
all
these
problems,
but
what
we
need
above
all
is
an
integrated
and
cohesive
European
Union
strategy.
Europarl v8
Die
Halbzeitüberprüfung
des
nächsten
Jahres
wird
eine
entscheidende
Gelegenheit
für
uns
darstellen,
über
die
Dinge
Bilanz
zu
ziehen,
die
verändert
werden
müssen,
wenn
wir
die
Umsetzung
beschleunigen
wollen.
Next
year's
mid-term
review
will
provide
a
critical
opportunity
for
us
to
take
stock
of
what
needs
to
be
changed
if
we
are
to
speed
up
the
implementation
process.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
dieser
Prozess
mit
der
Erarbeitung
anderer
Positionspapiere
der
Gemeinschaftsinstitutionen
zusammenfällt
-
der
EWSA
hat
ein
eigenes
Positionspapier
zu
den
(auch
als
MDG
package
bezeichneten2)
Millenniums-Entwicklungszielen
erarbeitet,
deren
Verwirklichung
nach
Auffassung
des
Rates
vorangetrieben
werden
sollte
-
könnte
darüber
hinaus
das
Engagement
der
gesamten
Europäischen
Union
für
die
Lösung
der
Entwicklungsprobleme
verstärken
und
eine
Gelegenheit
darstellen,
die
Führungsrolle
der
EU
in
den
Entwicklungsländern
auszubauen.
Furthermore,
the
fact
that
this
process
coincided
with
the
drafting
of
other
Community
institution
positions
–
for
its
part,
the
EESC
contributed
by
drawing
up
its
position
on
the
Millennium
Development
Goals
(known
as
the
MDG
package1),
on
which
the
Council
has
called
for
progress
to
be
speeded
up
–
could
help
to
ensure
greater
commitment
on
the
part
of
the
European
Union
as
a
whole
to
addressing
development
issues
and
presents
an
opportunity
to
consolidate
the
leading
role
the
EU
plays
in
the
developing
world.
TildeMODEL v2018
Die
Tatsache,
dass
dieser
Prozess
mit
der
Erarbeitung
anderer
Positionspapiere
der
Gemeinschaftsinstitutionen
zusammenfällt
-
der
EWSA
hat
ein
eigenes
Positionspapier
zu
den
(auch
als
MDG
package
bezeichneten2)
Millenniums-Entwicklungszielen
erarbeitet,
deren
Verwirklichung
nach
Auffassung
des
Rates
vorangetrieben
werden
sollte
-
könnte
darüber
hinaus
das
Engagement
der
gesamten
Europäischen
Union
für
die
Lösung
der
Entwicklungsprobleme
verstärken
und
eine
Gelegenheit
darstellen,
die
Führungsrolle
der
EU
in
den
Entwicklungsländern
auszubauen.
Furthermore,
the
fact
that
this
process
coincided
with
the
drafting
of
other
Community
institution
positions
–
for
its
part,
the
EESC
contributed
by
drawing
up
its
position
on
the
Millennium
Development
Goals
(known
as
the
MDG
package2),
on
which
the
Council
has
called
for
progress
to
be
speeded
up
–
could
help
to
ensure
greater
commitment
on
the
part
of
the
European
Union
as
a
whole
to
addressing
development
issues
and
presents
an
opportunity
to
consolidate
the
leading
role
the
EU
plays
in
the
developing
world.
TildeMODEL v2018
Er
sei
der
Ansicht,
dass
derartige
Studienreisen
eine
hervorragende
Gelegenheit
darstellen,
um
einerseits
die
Rolle
des
EWSA
auf
lokaler
Ebene
zu
unterstreichen
und
andererseits,
um
sich
ein
Bild
von
der
Stimmung
in
den
Zivilgesellschaften
vor
Ort
zu
machen,
die
der
EWSA
auf
europäischer
Ebene
vertrete.
He
found
that
such
study
trips
provided
an
excellent
opportunity
not
only
to
highlight
the
role
of
the
EESC
at
local
level,
but
also
to
listen
to
the
civil
society
in
the
local
communities
whom
the
EESC
represented
at
European
level.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Sinne
wird
das
vorgeschlagene
EU-Afrika-Gipfeltreffen
im
Jahr
2000
eine
ausgezeichnete
Gelegenheit
darstellen,
eine
solide
Grundlage
für
effiziente,
integrierte
und
umfassende
Beziehungen
zwischen
den
beiden
Kontinenten
zu
schaffen.
In
this
spirit,
the
proposed
EU-Africa
summit
in
the
year
2000
will
constitute
an
excellent
opportunity
to
reach
solid
ground
for
an
effective,
integrated
and
comprehensive
relationship
between
the
two
continents.
TildeMODEL v2018
Die
Initiative
der
von
der
Kommission
geplanten
"Städtediagnose"
kann
eine
hervorragende
Gelegenheit
darstellen,
die
es
regelmäßig
zu
wiederholen
gilt.
The
urban
audit
planned
by
the
Commission
can
be
an
excellent
exercise
and
should
be
repeated
periodically.
TildeMODEL v2018