Translation of "Geist" in English
Meines
Erachtens
sollte
der
Geist
den
Vorrang
vor
dem
Buchstaben
der
Geschäftsordnung
haben.
It
seems
to
me
that
the
spirit
of
the
law
is
more
important
than
its
letter.
Europarl v8
Vom
europäischen
Geist
der
Solidarität
war
in
dieser
Angelegenheit
nichts
zu
spüren.
The
EU
has
not
lived
up
to
its
spirit
of
solidarity
where
this
issue
is
concerned.
Europarl v8
Der
Geist
des
Vertrags
von
Lissabon
muss
sich
hier
wiederfinden.
The
spirit
of
the
Treaty
of
Lisbon
needs
to
make
itself
felt
here.
Europarl v8
Denn
genau
diese
versuchen,
den
vereinten
europäischen
Geist
zu
zerstören.
They
are
the
ones
who
are
attempting
to
corrode
the
unified
European
spirit.
Europarl v8
Das
ist
der
wahre
Geist
des
Vertrags
und
die
Lehre
der
Geschichte.
This
is
the
very
spirit
of
the
Treaty
and
the
essence
of
history.
Europarl v8
Diese
Instrumente
entsprechen
dem
Geist
dieser
Vereinbarung,
die
fortbestehen
sollte.
These
instruments
are
in
the
spirit
of
that
agreement,
which
should
be
continued.
Europarl v8
Die
Weigerung
des
Rates
widerspricht
Wort
und
Geist
des
Vertrags
von
Lissabon.
This
refusal
by
the
Council
goes
against
the
letter
and
the
spirit
of
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Eine
solche
Haltung
ist
eine
Negierung
von
Geist
und
Buchstaben
der
Verhandlungsverfahren.
This
attitude
negates
the
very
spirit
and
letter
of
the
conciliation
procedure.
Europarl v8
Diese
Entscheidung
entsprach
auch
voll
und
ganz
dem
Geist
der
Texte.
This
decision
was
in
line
with
the
spirit
of
the
Treaties.
Europarl v8
Der
Geist
dieser
Konvention
zielt
also
auf
den
Einzelfall
ab.
In
fact,
the
spirit
of
this
convention
is
aimed
at
individual
cases.
Europarl v8
Wann
immer
jemand
Geld
geschenkt
bekommt,
dann
wird
sein
menschlicher
Geist
erfinderisch.
Whenever
someone
is
given
money,
his
human
spirit
becomes
inventive.
Europarl v8
Dies
entspricht
Geist
und
Wortlaut
von
Artikel
128
des
Vertrags.
And
that
is
in
keeping
with
the
spirit
and
the
letter
of
Article
128
of
the
Treaty.
Europarl v8
Im
gleichen
Geist
werde
ich
weitermachen.
I
shall
continue
in
the
same
spirit.
Europarl v8
Das
widerspricht
dem
Geist
der
Finanziellen
Vorausschau.
That
is
at
odds
with
the
spirit
of
the
Financial
Perspective.
Europarl v8
Es
regelt
einige
Details,
aber
entscheidend
ist
der
Geist,
der
dahintersteckt.
It
specifies
some
of
the
details,
but
the
decisive
factor
is
the
spirit
behind
it.
Europarl v8
Dies
zeugte
im
außerordentlichen
Maße
vom
europäischen
Geist
und
der
europäischen
Kompromisskultur.
It
was
an
illustration
of
the
European
spirit
and
of
its
culture
of
compromise
at
its
finest.
Europarl v8
Der
europäische
Geist
geht
uns
verloren.
We
are
losing
the
European
spirit.
Europarl v8
Kulturen
sind
dazu
berufen,
einander
in
einem
Geist
gegenseitigen
Respekts
zu
bereichern.
Cultures
have
a
calling
to
enrich
one
another
in
a
spirit
of
mutual
respect.
Europarl v8
Im
Geist
von
Amsterdam
wenden
wir
uns
heute
an
Sie,
Herr
Kommissar.
It
is
in
the
spirit
of
Amsterdam,
Commissioner,
that
we
are
all
addressing
you
today.
Europarl v8
Meine
Kritik
bezieht
sich
auf
den
Geist,
der
hinter
diesen
Änderungen
steht.
What
I
criticise
is
the
spirit
underlying
these
amendments.
Europarl v8
Wir
müssen
sehen,
welcher
Geist
in
einer
Gesellschaft
herrscht.
It
is
quite
a
lot
to
do
with
what
sort
of
spirit
prevails
in
a
society.
Europarl v8
Derselbe
Geist
sollte
uns
bei
der
Vorbereitung
des
Beschäftigungsgipfels
begleiten.
The
same
spirit
should
inspire
us
as
we
prepare
for
the
Employment
Summit.
Europarl v8
Es
würde
auch
nicht
dem
Geist
unseres
eigenen
Entschließungsantrags
entsprechen.
Nor
would
it
correspond
to
the
spirit
of
your
own
draft
resolution.
Europarl v8
Der
Geist,
auf
dem
unsere
Änderungen
basieren,
ist
ziemlich
einfach.
The
spirit
of
our
amendments
is
quite
simple.
Europarl v8