Translation of "Gegenüber dem auftraggeber" in English
Er
ist
gegenüber
dem
Auftraggeber
für
das
Projekt
verantwortlich
und
berichtspflichtig.
Over
the
course
of
any
construction
project,
the
work
scope
may
change.
Wikipedia v1.0
Die
erbrachte
Leistung
ist
gegenüber
dem
Auftraggeber
jederzeit
detailliert
dokumentierbar.
The
rendered
service
can
be
documented
in
detail
for
the
client
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
Bei
Bedarf
unterschreibt
Lanzillotta
Translations
GmbH
eine
Vertraulichkeitserklärung
gegenüber
dem
Auftraggeber.
Where
required,
Lanzillotta
Translations
GmbH
shall
enter
into
a
non-disclosure
agreement
with
the
Client.
ParaCrawl v7.1
Das
Wuppertal
Institut
unterstützt
außerdem
die
Projektpartner
bei
der
mündlichen
Ergebnispräsentation
gegenüber
dem
Auftraggeber.
The
Institute
also
supports
the
project
partners
in
the
oral
presentation
of
results
to
the
clients.
ParaCrawl v7.1
Ein
Anerkenntnis
liegt
nur
vor,
wenn
wir
dies
gegenüber
dem
Auftraggeber
so
erklären.
Such
acknowledgement
shall
only
exist
if
we
declare
this
to
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Auch
kleinste
Abweichen
werden
angezeigt
und
für
die
Qualitätsdokumentation
gegenüber
dem
Auftraggeber
automatisch
protokolliert.
The
sophisticated
software
allows
even
minimal
deviations
to
be
detected
and
automatically
recorded
for
the
customer's
benefit
in
the
quality
log.
ParaCrawl v7.1
Auch
der
Nachweis
über
die
korrekt
eingestellte
Maschine
gegenüber
dem
Auftraggeber
kann
so
erbracht
werden.
It
can
also
provide
evidence
to
the
customer
that
the
machine
is
correctly
set.
ParaCrawl v7.1
Ferner
ist
in
diesem
Falle
sicherzustellen,
daß
eine
behauptete
rechtswidrige
Maßnahme
der
Nachprüfungsinstanz
oder
ein
behaupteter
Verstoß
bei
der
Ausübung
der
ihr
übertragenen
Befugnisse
zum
Gegenstand
einer
gerichtlichen
Nachprüfung
oder
einer
Nachprüfung
bei
einer
anderen
gegenüber
dem
Auftraggeber
und
der
Nachprüfungsinstanz
unabhängigen
Instanz,
die
ein
Gericht
im
Sinne
des
Artikels
177
des
Vertrages
ist,
gemacht
werden
kann.
Furthermore,
in
such
a
case,
provision
must
be
made
to
guarantee
procedures
whereby
any
allegedly
illegal
measures
taken
by
the
review
body
or
any
alleged
defect
in
the
exercise
of
the
powers
conferred
on
it
can
be
the
subject
of
judicial
review
or
review
by
another
body
which
is
a
court
or
tribunal
within
the
meaning
of
Article
177
of
the
Treaty
and
independent
of
both
the
contracting
entity
and
the
review
body.
JRC-Acquis v3.0
Auch
wäre
bei
solchen
Überlegungen
sicherzustellen,
dass
die
abverlangten
Gebühren,
Abgaben,
usw.
vom
Transportauftraggeber
zu
bezahlen
sein
müssen,
was
zur
Folge
hat,
dass
diese
finanziellen
Vorleistungen
des
Transporteurs
später
auf
seiner
Rechnung
gegenüber
dem
Auftraggeber
explizit
erscheinen
müssen.
Also,
with
such
considerations,
there
would
have
to
be
guarantees
that
the
fees,
charges,
etc.
were
paid
by
the
consignor,
with
the
consequence
that
such
up
front
financial
payments
by
the
haulier
would
have
to
be
set
out
in
detail
later
on
the
invoice
for
the
consignor.
TildeMODEL v2018
Erstens
werden
im
CfD
gegenüber
dem
öffentlichen
Auftraggeber
oder
Dritten
keine
besonderen
Anforderungen
an
die
Bereitstellung
von
Dienstleistungen,
Waren
oder
Bauleistungen
gestellt.
As
in
this
case,
the
notified
measures
will
enable
the
development
of
a
large
level
of
capacity
which
might
otherwise
have
been
the
object
of
private
investment
by
other
market
operators
using
alternative
technologies,
from
either
the
UK
or
from
other
Member
States,
the
notified
measures
can
affect
trade
between
Member
States
and
distort
competition.
DGT v2019
Ferner
ist
in
diesem
Falle
sicherzustellen,
dass
eine
behauptete
rechtswidrige
Maßnahme
der
Nachprüfungsstelle
oder
ein
behaupteter
Verstoß
bei
der
Ausübung
der
ihr
übertragenen
Befugnisse
zum
Gegenstand
einer
gerichtlichen
Nachprüfung
oder
einer
Nachprüfung
bei
einer
anderen
gegenüber
dem
Auftraggeber
und
der
Nachprüfungsstelle
unabhängigen
Stelle,
die
ein
Gericht
im
Sinne
des
Artikels
234
des
Vertrags
ist,
gemacht
werden
können.
Furthermore,
in
such
a
case,
provision
must
be
made
to
guarantee
procedures
whereby
any
allegedly
illegal
measure
taken
by
the
review
body
or
any
alleged
defect
in
the
exercise
of
the
powers
conferred
on
it
can
be
the
subject
of
judicial
review
or
review
by
another
body
which
is
a
court
or
tribunal
within
the
meaning
of
Article
234
of
the
Treaty
and
independent
of
both
the
contracting
authority/entity
and
the
review
body.
DGT v2019
Wird
eine
gegenüber
dem
öffentlichen
Auftraggeber
unabhängige
Stelle
in
erster
Instanz
mit
der
Nachprüfung
einer
Zuschlagsentscheidung
befasst,
so
sorgen
die
Mitgliedstaaten
dafür,
dass
der
öffentliche
Auftraggeber
den
Vertragsschluss
nicht
vornehmen
kann,
bevor
die
Nachprüfungsstelle
eine
Entscheidung
über
einen
Antrag
auf
vorläufige
Maßnahmen
oder
eine
Entscheidung
in
der
Hauptsache
getroffen
hat.
When
a
body
of
first
instance,
which
is
independent
of
the
contracting
authority,
reviews
a
contract
award
decision,
Member
States
shall
ensure
that
the
contracting
authority
cannot
conclude
the
contract
before
the
review
body
has
made
a
decision
on
the
application
either
for
interim
measures
or
for
review.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen,
dass
die
gegenüber
dem
Auftraggeber
unabhängige
Nachprüfungsstelle
einen
Vertrag
nicht
für
unwirksam
erachten
kann,
selbst
wenn
er
aus
den
in
Absatz
1
genannten
Gründen
rechtswidrig
vergeben
wurde,
wenn
die
Nachprüfungsstelle
nach
Prüfung
aller
einschlägigen
Aspekte
zu
dem
Schluss
kommt,
dass
zwingende
Gründe
eines
Allgemeininteresses,
in
erster
Linie
im
Zusammenhang
mit
Verteidigungs-
und/oder
Sicherheitsinteressen,
es
rechtfertigen,
die
Wirkung
des
Vertrags
zu
erhalten.
Member
States
may
provide
that
the
review
body
independent
of
the
contracting
authority/entity
may
not
consider
a
contract
ineffective,
even
though
it
has
been
awarded
illegally
on
the
grounds
mentioned
in
paragraph
1,
if
the
review
body
finds,
after
having
examined
all
relevant
aspects,
that
overriding
reasons
relating
to
a
general
interest,
first
and
foremost
in
connection
with
defence
and/or
security
interests,
require
that
the
effects
of
the
contract
should
be
maintained.
DGT v2019
Gibt
der
Auftragnehmer
einen
Teil
der
Arbeit
an
einen
Unterauftragnehmer
weiter,
dann
kann
er
sich
jedoch
für
die
betreffende
Weiterverarbeitung
nicht
seiner
objektiven
Haftung
gegenüber
dem
Auftraggeber
entziehen.
When
the
contractor
entrusts
part
of
the
job
to
a
sub-contractor,
he
cannot
therefore
divest
himself
of
his
objective
responsibility
vis-à-vis
the
awarding
authority
for
that
particular
part
of
the
work.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
auch
für
die
Änderung
des
Artikels
8
(2)
bezüglich
des
Anspruchs
gegenüber
dem
öffentlichen
Auftraggeber,
der
dahingehend
geändert
werden
sollte,
daß
die
Worte
“ohne
daß
es
eines
Antrages
bedarf”
gestrichen
werden.
This
is
also
the
case
with
the
amendment
which
modifies
Article
8(2)
concerning
the
right
to
interest
from
contracting
authorities
by
leaving
out
the
words
“without
the
necessity
of
a
claim”.
TildeMODEL v2018
Häufig
sind
jedoch
in
der
Softwareentwicklung
über
lange
Zeiträume
keine
sichtbaren
Erfolge
vorweisbar,
jedenfalls
nicht
gegenüber
dem
Auftraggeber,
wenn
dieser
ein
softwaretechnischer
Laie
ist.
However,
it
is
not
always
true;
custom
software
development
by
a
reputable
supplier
is
often
a
matter
of
building
a
house
upon
a
solid
foundation
and,
if
managed
properly,
it
is
possible
to
do
this
quickly
and
to
a
high
standard.
Wikipedia v1.0
Außerdem
ist
darauf
hinzuweisen,
daß
die
betreffende
Einrichtung
-
im
Rahmen
der
ihr
aufgrund
der
Zuerkennung
des
Allein-
oder
Sonderrechts
möglicherweise
gesetzten
Grenzen
und
unter
der
hierfür
eingerichteten
Kontrolle
-
ihre
Tätigkeit
gegenüber
dem
öffentlichen
Auftraggeber
in
autonomer
Weise
ausübt
und
gegenüber
den
Dienstleistungsempfängern
unmittelbar
verantwortlich
ist.
It
must
also
be
stressed
that
the
entity
-
although
within
any
limits
and
under
any
supervision
imposed
in
connection
with
the
grant
of
the
exclusive
or
special
right-
carries
on
the
activity
independently
of
the
contracting
authority
and
is
directly
liable
to
the
recipients
of
the
service
which
it
provides.
EUbookshop v2
Ferner
ist
in
diesem
Falle
sicherzustellen,
daß
eine
behauptete
rechtswidrige
Maßnahme
der
Nachprüfungsinstanz
oder
ein
behaupteter
Verstoß
bei
der
Aus
übung
der
ihr
übertragenen
Befugnisse
zum
Gegenstand
einer
gerichtlichen
Nachprüfung
oder
einer
Nachprüfung
bei
einer
anderen
gegenüber
dem
Auftraggeber
und
der
Nachprüfungsinstanz
unabhängigen
Instanz,
die
ein
Ge
richt
im
Sinne
des
Artikels
177
des
Vertrages
ist,
gemacht
werden
kann.
Furthermore,
in
such
a
case,
provision
must
be
made
to
guarantee
procedures
whereby
any
allegedly
illegal
measures
taken
by
the
review
body
or
any
alleged
defect
in
the
exercise
of
the
powers
conferred
on
it
can
be
the
subject
of
judicial
review
or
review
by
another
body
which
is
a
court
or
tribunal
within
the
meaning
of
Article
177
of
the
Treaty
and
independent
of
both
the
contracting
entity
and
the
review
body.
EUbookshop v2
Einwände
gegen
ausgestellte
Rechnungen,
die
eine
Beschränkung
des
Rechts
auf
Entstehung
der
Forderung
des
Betreibers
gegenüber
dem
Auftraggeber
zur
Folge
hätten,
sind
vom
Auftraggeber
schriftlich
beim
Betreiber
vorzubringen,
und
zwar
innerhalb
von
sieben
Tagen
ab
dem
Tag,
an
dem
ihm
die
Rechnung
zugestellt
wurde.
Objections
to
invoices
issued,
which
would
result
in
a
restriction
of
the
right
to
a
claim
of
the
Operator
towards
the
Order
Party,
the
Order
Party
must
be
enforced
in
writing
to
the
Operator
within
7
days
from
the
date
on
which
the
invoice
was
received.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftragnehmer
haftet
gegenüber
dem
Auftraggeber
dafür,
dass
der
Subunternehmer
den
Datenschutzpflichten
nachkommt,
die
ihm
durch
den
Auftragnehmer
im
Einklang
mit
dem
vorliegenden
Vertragsabschnitt
vertraglich
auferlegt
wurden.
The
Contractor
shall
be
liable
to
the
Client
for
ensuring
that
the
subcontractor
complies
with
the
data
protection
obligations
contractually
imposed
by
the
Contractor
in
accordance
with
this
section
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Macht
der
Dritte
seine
Rechtsinhaberschaft
glaubhaft,
ist
KANDINSKY
berechtigt,
diesem
die
Kundendaten
des
Auftraggebers
mitzuteilen,
damit
dieser
seine
Rechte
direkt
gegenüber
dem
Auftraggeber
verfolgen
kann.
If
the
third
party
is
able
to
justify
its
ownership
of
rights,
then
KANDINSKY
is
entitled
to
provide
the
third
party
with
the
client's
customer
data
so
that
the
third
party
can
pursue
its
rights
directly
with
the
client.
ParaCrawl v7.1
Die
Firma
Fairs-Service
wird
sich
in
diesem
Falle
darum
bemühen,
eine
besser
geeignete
Ersatzkraft
zu
vermitteln
ohne
den
diesbezüglichen
Erfolg
gegenüber
dem
Auftraggeber
zu
schulden.
Fairs-Service
Company
shall
apply
efforts
to
provide
a
better
qualified
substitute,
but
not
providing
any
success
guarantees
in
this
respect
to
the
Customer.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Übersetzungen,
Materialien
und
Dokumentation,
welche
wir
zwecks
Ausführung
der
vereinbarten
Dienstleistung
gefertigt
haben,
bleiben
bis
zur
Zahlung
sämtlicher
Forderungen
gegenüber
dem
Auftraggeber
in
unserem
Eigentum.
All
translated
texts,
materials
and
documentation
we
make
for
the
purpose
of
carrying
out
the
contracted
business
shall
remain
our
property
until
settlement
of
all
claims
against
the
Client.
ParaCrawl v7.1
Während
sich
damit
sowohl
der
ausführende
Metallbaubetrieb
als
auch
die
Planung
auf
der
sicheren
Seite
fühlen
dürfen,
wird
dem
Beschichtungsbetrieb
der
Nachweis
der
Einhaltung
von
Schutzdauer
und
Korrosivitätskategorie
gegenüber
dem
Auftraggeber
vereinfacht.
This
means
that
both
planners
and
the
executing
metal
construction
firm
can
feel
that
they
are
on
the
safe
side,
and
at
the
same
time
coating
companies
will
find
it
easier
to
verify
compliance
with
the
necessary
duration
of
protection
and
corrosion
category
when
required
by
the
client.
ParaCrawl v7.1