Translation of "Geführt unter" in English

Es ist familiär geführt unter einheimischer Leitung.
It is run by a capeverdian family.
ParaCrawl v7.1

Von dort wird es in einen Sammelbehälter geführt, der unter Vakuum steht.
From there it is carried in a collector tank which is under vacuum.
ParaCrawl v7.1

Der Nachweis der Substanz wurde mittels GC geführt unter Verwendung von Aufkonzentrierungs-Techniken.
The detection of the substance was effected by means of GC using concentration techniques.
EuroPat v2

Bis zum Jahrgang 2016 wurde es geführt unter dem Titel Literaturstraße.
Up until the year 2016, the journal was listed under the title Literaturstraße.
ParaCrawl v7.1

Operativ wird das Projekt von BaselArea.swiss geführt, unter einem separaten Brand.
Operationally, the accelerator is managed by BaselArea.swiss but operates under a different name.
ParaCrawl v7.1

Dies hat zu einiger Verwirrung geführt, sogar unter westlichen Muslimen.
This has led to some confusion, even among Western Muslims.
ParaCrawl v7.1

Dies ist der Weg, den Unser Herr sie geführt hat, auch unter ihnen.
This is the way our Lord led her among them as well. Inter-faith Dialogue
ParaCrawl v7.1

Nach dem Gespräch hat mich George durchs Studio geführt und unter alle Abdecktücher schauen lassen.
After the interview, George showed me around the studio and let me look under all the car covers.
ParaCrawl v7.1

Das weiße geführt, das unter Verwendung einer Blue Chip und eines Phosphors fabriziert wurde.
The white led which was fabricated using a blue chip and phosphor .
CCAligned v1

Bei Soumak-Teppichen werden die Schußfäden über zwei Kettfäden geführt und unter einem Kettfaden zurück.
With Soumak rugs, the wefts are passed over two warps and back under one.
ParaCrawl v7.1

Eine mangelnde wirtschaftliche Governance hat zu Entscheidungen geführt, die unter Druck und ohne jegliche Konsultation mit dem Europäischen Parlament getroffen wurden.
A lack of economic governance led to decisions being taken under pressure and without any consultation with the European Parliament.
Europarl v8

Frau Präsidentin, ich werde dem designierten Kommissionspräsidenten Romano Prodi nicht mein Vertrauen schenken, weil er den NATO-Krieg rechtfertigte, indem er ihn als "notwendig" bezeichnete: einen europäischen Krieg, begonnen und geführt unter Verletzung jedes Völkerrechtsgrundsatzes und unter Mißachtung der Vereinten Nationen.
Madam President, I have no confidence in President-designate Romano Prodi because he has justified NATO's war by calling it 'necessary'. This is a war in Europe initiated and conducted in violation of every principle of international law, in contempt of the United Nations.
Europarl v8

Die Angst vor Terrorismus hat zu Beschlüssen geführt, die unter normalen Umständen nur von einer Minderheit in diesem Parlament unterstützt würden.
Fear of terrorism has led to decisions which, under normal circumstances, would only be supported by a minority of this Parliament.
Europarl v8

Handelspolitische Verhandlungen müssen unter Beachtung aller Konventionen geführt werden, unter anderem der Konvention über die Abschaffung aller Formen von Diskriminierung gegen Frauen.
Trade policy negotiations must take practical account of all the conventions, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Europarl v8

Der von uns eingereichte Entschließungsantrag zielte darauf ab, die Menschenrechtssituation in Simbabwe entschieden zu verurteilen und insbesondere nachdrücklich auf die Gefahr hinzuweisen, die für Herrn Tsvangirai in einem unfairen Prozess besteht, der gegen den Mann geführt wird, der unter normalen Umständen Präsident seines Landes geworden wäre, wenn es bei den Wahlen keine Stimmenfälschung gegeben hätte.
The resolution we submitted was intended to vigorously denounce the human rights situation in Zimbabwe and specifically to emphasise the risk to which an unfair trial, exposes Mr Tsvangirai, the man who, under normal circumstances, would have been president of his country if the elections had not been tampered with.
Europarl v8

Gerade in den letzten Tagen wird in Italien eine Auseinandersetzung über diese indirekten Abhöraktionen geführt, die unter Verstoß gegen den Grundsatz dieser Garantie stattgefunden haben.
There is controversy in Italy at this very time regarding the indirect interception of telephone communications carried out in contempt of the principle of this guarantee.
Europarl v8

Letztlich haben sie im Grunde nur bewiesen, dass wir Recht hatten, die Unsinnigkeit der Kriterien für die nominale Konvergenz zu verurteilen, die zu den allseits bekannten und katastrophalen Folgen einer Rezession und wachsenden Arbeitslosigkeits- und Armutsquoten geführt haben, unter denen Portugal derzeit leidet.
In the end, they actually proved that we were right to condemn the irrationality of the criteria for nominal convergence, which have led to the well-known and disastrous consequences of economic recession, rising unemployment and poverty levels that Portugal is currently experiencing.
Europarl v8

Diese Überlegung hat zur Bildung einer Expertengruppe geführt, besser bekannt unter der Bezeichnung Gyllenhammar-Gruppe, die mit der Analyse der wirtschaftlichen und sozialen Folgen des industriellen Wandels betraut war.
This idea led to a meeting of a group of experts, better known as the Gyllenhammar group, which was given the task of studying the economic and social implications of industrial change.
Europarl v8

Die Debatte wird auch in anderen Teilen des Landes geführt unter anderem im Flachlandgebiet Barinas, in den Andenregionen Mérida und Táchira, im zentral-nördlich gelegenen Bundestaat Carabobo und auf der Isla Margarita im Bundesstaat Nueva Esparta.
The conversation also has local elements with marches that have taken place in parts of the country other than the capital Caracas, such as in the plains region of Barinas, the Andean regions of Mérida and Táchira, the central northern state of Carabobo, and Margarita island in the region of Nueva Esparta.
GlobalVoices v2018q4

Das fehlende Vorankommen auf Seiten der Regierung hat zu einer Reihe von Protesten geführt, die unter anderem auf das Leid der Familien der Vermissten, auf politische Gefangene und auf die Militarisierung und Landbesetzung aufmerksam machen.
It’s the lack of progress on the part of the government that has led to a series of protests highlighting, among other issues, the plight of families of the disappeared, political prisoners, militarisation and land occupation.
GlobalVoices v2018q4