Translation of "Fälligkeit der rechnung" in English
Die
Fälligkeit
der
Rechnung
wird
dadurch
nicht
berührt.
The
maturity
of
the
invoice
will
not
be
affected
by
these
matters.
ParaCrawl v7.1
Fälligkeit
der
Rechnung
beträgt
14
Kalendertage.
The
invoice
maturity
is
usually
14
calendar
days.
ParaCrawl v7.1
Diese
senden
wir
einen
Monat
vor
Fälligkeit
der
Rechnung
an
Ihre
Rechnungskontakte.
This
will
be
sent
to
your
billings
contacts
one
month
before
your
account
is
due
for
payment.
ParaCrawl v7.1
Wir
ziehen
dann
den
vollen
Betrag
von
Ihrem
Kunden
nach
Fälligkeit
der
Rechnung
ein.
We
then
collect
the
full
amount
from
your
customer
upon
invoice
maturity.
ParaCrawl v7.1
Nach
Fälligkeit
der
Rechnung
ziehen
wir
dann
den
vollen
Betrag
von
Ihrem
Kunden
ein.
We
then
collect
the
full
amount
from
your
customer
upon
invoice
maturity.
ParaCrawl v7.1
Der
Delkrederefall
galt
als
eingetreten
bei
Ausfall
der
Zahlung
durch
die
Händler
150
Tage
nach
Fälligkeit
der
jeweiligen
Rechnung.
The
national
court
has
no
doubt,
on
the
other
hand,
that
'quasi-factoring',
where
the
factor
manages
and
recovers
the
debts
owed
to
his
client
but
without
bearing
the
related
risk
of
loss
falls
within
the
field
of
application
of
the
Sixth
Directive.
EUbookshop v2
Sie
geraten
spätestens
in
Verzug,
wenn
Sie
nicht
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Fälligkeit
und
Zugang
der
Rechnung
für
eine
durchgeführte
In-House-Schulung
Zahlung
leisten.
Your
payment
will
at
least
be
delayed
when
we
have
not
received
it
within
30
days
after
due-
date
and
receipt
of
the
invoice
for
the
executed
in-house-training.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
erhält
also
für
den
Zeitraum
zwischen
Bezahlung
einer
Ware
und
der
Fälligkeit
der
Rechnung
einen
Kredit
mit
sehr
kurzer
Laufzeit.
Cardholders
are
thus
granted
a
credit
with
a
very
short
maturity
for
the
period
between
the
purchase
and
the
due
date
of
the
bill.
ParaCrawl v7.1
Dies
berührt
nicht
die
gesetzliche
Bestimmung,
wonach
der
Besteller
spätestens
30
Tage
nach
Fälligkeit
und
Zugang
der
Rechnung
oder
einer
gleichwertigen
Zahlungsaufforderung
in
Verzug
kommt.
This
does
not
affect
the
statutory
provision
whereby
the
customer
is
considered
in
default
with
payment
at
the
latest
30
days
after
due
date
and
receipt
of
the
invoice
or
an
equivalent
payment
demand.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
kommt
ohne
weitere
Erklärungen
von
Cross
in
Verzug,
wenn
er
nicht
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Fälligkeit
und
Zugang
der
Rechnung
bezahlt
hat.
The
Customer
shall
be
in
default
without
any
additional
declaration
by
Cross
being
required,
if
the
Customer
fails
to
make
a
payment
within
30
days
from
receipt
of
the
invoice
and
maturity.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
können
wir,
ohne
daß
es
einer
besonderen
Mahnung
bedarf,
Verzugszinsen
in
Höhe
der
jeweiligen
Bankzinsen
und
Bankspesen
ab
Fälligkeit
der
Rechnung
berechnen.
If
the
customer
is
late
in
payment,
we
will
charge
interest
of
a
level
of
normal
bank
interests
without
the
necessity
of
any
special
reminders
from
that
day
on
when
the
invoice
was
due.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
kommt
aufgrund
einer
Mahnung
in
Verzug,
spätestens
jedoch
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Fälligkeit
und
Zugang
der
Rechnung
oder
einer
gleichwertigen
Zahlungsaufforderung.
The
buyer
falls
behind
because
of
a
reminder,
but
latest
within
30
days
after
maturity
and
receipt
of
the
invoice
or
an
equal
application
for
payment.
ParaCrawl v7.1
Spätestens
30
Tage
nach
Fälligkeit
der
Rechnung
kommt
der
Vertragspartner,
ohne
dass
es
einer
Mahnung
bedarf,
in
Verzug.
5.4
The
Contracting
partner
shall
be
in
default
at
the
latest
30
days
after
the
due
date
of
the
invoice,
without
the
need
for
a
reminder.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
verpflichtet
sich
vorbehaltlich
anderweitiger
Vereinbarungen,
den
Rechnungsbetrag
binnen
30
Tagen
nach
Erhalt
und
Fälligkeit
der
Rechnung
zu
zahlen.
Subject
to
the
proviso
of
other
agreements,
the
customer
commits
to
paying
the
invoiced
amount
within
30
days
of
receipt
of
the
invoice
and
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichtzahlung
kommt
der
Veranstalter
spätestens
30
Tage
nach
Fälligkeit
und
Zugang
der
Rechnung
oder
gleichwertigen
Zahlungsaufstellung
in
Verzug.
In
the
event
of
non-payment,
the
organiser
defaults
30
days
after
due
date
of
the
invoice
or
payment
schedule.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
kommt
ohne
weitere
Erklärungen
von
Promex
in
Verzug,
wenn
er
nicht
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Fälligkeit
und
Zugang
der
Rechnung
bezahlt
hat.
The
Customer
shall
be
in
default
without
any
additional
declaration
by
Promex
being
required,
if
the
Customer
fails
to
make
a
payment
within
30
days
from
receipt
of
the
invoice
and
maturity.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Fall,
dass
der
Kunde
nicht
innerhalb
der
Frist
von
30
bzw.
14
Tagen
nach
Zugang
und
Fälligkeit
der
Rechnung
die
offene
Forderung
begleicht
und
mithin
automatisch
in
Zahlungsverzug
kommt,
ist
die
GBTEC
AG
berechtigt,
Verzugszinsen
in
Höhe
von
8%
(acht
Prozent)
p.a.
über
dem
jeweiligen
Basiszinssatz
der
Europäischen
Zentralbank
gemäß
§
247
BGB
zu
fordern.
If
the
customer
does
not
settle
the
account
pending
within
the
deadline
of
30
or
14
days
respectively
following
receipt
and
the
due
date
of
the
invoice,
and
thus
automatically
falls
into
default
in
payment,
GBTEC
AG
is
entitled
to
demand
default
interest
of
8%
(eight
percent)
p.a.
above
the
respective
base
rate
of
the
European
Central
Bank
in
accordance
with
§
247
BGB.
If
GBTEC
AG
can
demonstrate
a
greater
loss
due
to
the
default,
GBTEC
AG
is
entitled
to
claim
this.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftraggeber
kommt
mit
Zugang
einer
Mahnung,
ohne
Mahnung
spätestens
30
Tage
nach
Zugang
und
Fälligkeit
der
Rechnung,
mit
der
Zahlung
des
entsprechenden
Rechnungsbetrages
in
Verzug.
The
client
is
in
default
of
payment
the
moment
he
receives
a
reminder
or,
not
having
received
a
reminder,
30
days
at
the
latest
following
the
receipt
and
due
date
of
the
invoice.
ParaCrawl v7.1
Nach
Fälligkeit
und
Zugang
der
Rechnung
ist
die
Verkäuferin
berechtigt,
Fälligkeitszinsen
gemäß
§
353
HGB
in
Höhe
von
5
%
p.
a.
zu
erheben.
From
the
due
date
and
receipt
of
invoice
the
Seller
may
claim
maturity
interest
in
the
amount
of
5
%
p.
a..
ParaCrawl v7.1
Auf
alle
noch
offenen
Beträge
werden
ab
dem
Datum
der
Fälligkeit
der
Rechnung
von
Rechts
wegen,
ohne
dass
eine
vorherige
Zahlungsaufforderung
erforderlich
ist,
anteilig
Verzugszinsen
von
zwölf
Prozent
(12%)
auf
Jahresbasis
erhoben,
wobei
jeder
begonnene
Monat
als
abgelaufener
Monat
gilt.
From
the
due
date
of
the
invoice,
interest
on
arrears
shall
be
due
by
operation
of
law
on
all
outstanding
amounts,
without
prior
notice
of
default
being
required,
at
the
rate
of
twelve
percent
(12%)
on
an
annual
basis,
each
month
commenced
being
considered
as
an
expired
month.
ParaCrawl v7.1
Der
Klient
kommt
auch
ohne
eine
Mahnung
unsererseits
in
Verzug,
wenn
er
die
Zahlung
nicht
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Fälligkeit
und
Zugang
der
Rechnung
vornimmt.
The
Client
goes
into
arrears,
even
without
a
warning
on
our
part,
if
he
does
not
undertake
payment
within
30
days
of
the
due
date
and
receipt
of
the
bill.
ParaCrawl v7.1
Spätestens
tritt
Zahlungsverzug
ein,
wenn
nicht
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Fälligkeit
und
Empfang
der
Rechnung
oder
der
Ware
Zahlung
erfolgt.
Default
of
payment
shall
occur,
at
the
latest,
if
no
payment
is
made
within
30
days
of
the
due
date
and
receipt
of
the
invoice
or
the
goods.
ParaCrawl v7.1
Die
Teilnahmegebühr
wird
fällig
nach
Erhalt
der
Rechnung.
The
participation
fee
is
due
upon
receipt
of
invoice.
ParaCrawl v7.1
Das
Konto
der
fälligen
Rechnungen
wird
immer
gutgeschrieben,
und
ein
Aktivkonto
wird
debitiert.
The
accounts
payable
account
is
always
credited,
and
an
asset
account
is
debited.
ParaCrawl v7.1
Und
so
jetzt
ist
die
fälligen
Rechnungen
der
abschließende
Prozeß
innerhalb
des
Bargeldes,
zum
des
Zyklus
-
und
auch
der
abschließenden
$250.000
zu
kassieren.
And
so,
now,
Accounts
Payable
is
the
final
process
within
the
Cash
to
Cash
Cycle
-
and
also
the
final
$250,000.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Käufer
mit
seiner
Zahlung
der
fälligen
Rechnungen
in
Verzug,
so
sind
wir
berechtigt,
das
Kaufobjekt
zurückzufordern.
If
the
bills
due
are
not
paid
punctually,
we
are
entitled
to
demand
the
return
of
the
purchased
object.
ParaCrawl v7.1
Alle
vom
Diensterbringer
ausgestellten
Rechnungen
sind
binnen
10
Tagen
nach
dem
Zeitpunkt
der
Leistung
oder
Entstehung
der
Forderung
fällig,
falls
auf
der
Rechnung
nicht
anders
bezeichnet
ist.
All
invoices
issued
by
the
Provider
are
due
within
10
days
from
the
moment
of
performance
or
rise
of
receivable,
unless
specified
otherwise
in
the
invoice.
ParaCrawl v7.1
Die
Sekretärinnen
der
fälligen
Rechnungen
haben
nicht
Zeit,
festzustellen,
wieviel
dieser
Unkosten
einer
oder
anderen
Kostenstelle
oder
Projekt
gehört.
The
Accounts
Payable
clerks
do
not
have
time
to
determine
how
much
of
this
expense
belongs
to
one
or
another
cost
center
or
project.
ParaCrawl v7.1
Die
Teilnahmegebühr
zuzüglich
eventueller
Steuern
und
Gebühren
sind
fällig
nach
Erhalt
der
Rechnung,
spätestens
jedoch
14
Tage
vor
Veranstaltungsbeginn.
The
participation
fee
plus
possible
taxes
and
fees
are
due
upon
receipt
of
the
invoice,
but
no
later
than
14
days
before
the
start
of
the
event.
CCAligned v1
Die
Teilnahmegebühr
zzgl.
eventueller
Steuern
und
Gebühren
ist
fällig
nach
Erhalt
der
Rechnung,
spätestens
jedoch
14
Tage
vor
Veranstaltungsbeginn.
The
participation
fee
plus
taxes
and
fees
is
due
upon
receipt
of
the
invoice,
but
no
later
than
14
days
before
the
event.
ParaCrawl v7.1