Translation of "Freiheit gewähren" in English

Also wozu ihnen die Illusion von Freiheit gewähren?
So why grant them this illusion of freedom?
OpenSubtitles v2018

Er hat zugestimmt, Euch Eure Freiheit zu gewähren.
He's agreed to grant you your freedom.
OpenSubtitles v2018

Mein Fürsprecher setzt die Papier auf, die deine Freiheit gewähren.
My advocate is drawing up papers granting your freedom.
OpenSubtitles v2018

Versprecht ihr, euch zu respektieren und einander Freiheit zu gewähren?
Do you promise to respect each other, and give each other freedom? - Yes.
OpenSubtitles v2018

Und im Gegenzug hat der US-Präsident zugesagt, euch eure Freiheit zu gewähren.
And, in exchange, the president of these United States authorised me to grant you your freedom.
OpenSubtitles v2018

Flavia sagt, Tiberius würde dem Zyklopen niemals die Freiheit gewähren.
Flavia says Tiberius will never give the cyclops a chance to be free.
OpenSubtitles v2018

Sie sagte: „China sollte den Menschen mehr Freiheit gewähren.
She said, "China should give the people more freedom.
ParaCrawl v7.1

Sie sagte: "China sollte den Menschen mehr Freiheit gewähren.
She said, "China should give the people more freedom.
ParaCrawl v7.1

Sie widersetzen sich gesellschaftlichen Konventionen um ihrer Vorstellung von Freiheit Raum zu gewähren.
They resist social conventions to create a space in which to express their ideas of freedom.
ParaCrawl v7.1

Noch mehr Freiheit gewähren die Heizleisten Classic.
And the Classic skirting heating systems give you even more freedom.
ParaCrawl v7.1

Die Freiheit die Sie gewähren, bildet das Fundament für Kreativität und Sicherheit.
The foundation for the future creativity and confidence is the freedom that you exercise.
ParaCrawl v7.1

Er wird die Freiheit Form Material gewähren müssen, wer sich zu ihm um Hilfe.
He will grant freedom form material need to whoever turns to him for help.
ParaCrawl v7.1

Aber dann entwickelten sie weitere Lizenzen, die Ihnen diese Freiheit nicht mehr gewähren.
But then, they developed some more licences which don't give you that freedom.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Imperialisten Indien ehrlich Freiheit gewähren wollten, würden sie es jetzt machen.
If the imperialists genuinely desired to grant freedom to India, they would grant it now.
ParaCrawl v7.1

Betriebsame Haustierbesitzer können ihren Haustieren mehr Freiheit gewähren, um sich zu bewegen und umherzustreunen.
Busy owners can allow their pets freedom to self exercise and explore.
ParaCrawl v7.1

Wer selbst Freiheit für je eigene Entscheidungen will, muss diese Freiheit auch anderen gewähren.
Those who want freedom for their own decisions have to grant that freedom also to those who are different.
ParaCrawl v7.1

Wird, um Nutzern Freiheit zu gewähren, keine Lizenz angegeben, haben sie keine.
Absent a license to grant users freedom, they don't have any.
ParaCrawl v7.1

Der schwedische Ratsvorsitz muss die Arbeit des französischen und tschechischen Ratsvorsitzes fortsetzen, dessen vorrangiges Ziel darin bestand, allen Arbeitnehmern innerhalb der EU einen uneingeschränkten Zugang zum Arbeitsmarkt der Gemeinschaft, einer für die europäische Bürgerschaft äußerst symbolische Freiheit, zu gewähren.
The Swedish Presidency must continue the efforts of the French and Czech Presidencies, whose priorities were to provide all workers in the EU with complete access to the Community's labour market, a freedom which is most symbolic of European citizenship.
Europarl v8

Sie müssen den Mitgliedstaaten jedoch die Freiheit gewähren, auf Situationen im Rest der Welt zu reagieren, wenn diese aus humanitärer Sicht Priorität besitzen.
They must, however, give the Member States freedom to respond to situations in the rest of the world that are priority in humanitarian terms.
Europarl v8

Menschenrechte umfassen in diesem Kontext nicht nur die Rechte einzelner Bürger, als vielmehr auch die Verpflichtung für Regierungen, in ihrem Land lebende Minderheiten die Freiheit zu gewähren, die jedem Menschen von Gott zugedacht ist.
Human rights here involve not just rights for individuals, but also an obligation upon governments to give minorities the freedom that is God's gift to everyone.
Europarl v8

Die Kommission kann der Argumentation nicht folgen, dass die Entscheidung des Kulturministers, TV2 eine größere finanzielle Freiheit zu gewähren, mit einem ausdrücklichen Beschluss des Staates als Investor gleichgestellt werden kann, etwaige Gewinne in TV2 zu reinvestieren.
It does not agree that the Minister of Culture's Decision to allow TV2 a greater degree of financial freedom can be treated as equivalent to an express decision by the State as an investor to start reinvesting any surpluses in TV2.
DGT v2019

Wenn wir, wie andere Kolleginnen und Kollegen gesagt haben, die Junta jetzt überzeugen können, alle politischen Gefangenen freizulassen, wenn wir die Junta überzeugen können, Aung San Suu Kyi völlige Freiheit zu gewähren - sowohl im Hinblick auf freie Bewegung als auch im Hinblick auf politische öffentliche Erklärungen - und wenn schließlich das neue birmanische Parlament und die Regierung mit der Verbesserung von Menschen- und Grundrechten in dem Land und der Verbesserung von sozialen und wirtschaftlichen Verhältnissen der Bevölkerung von Birma beginnen, dann gibt es in ein paar Jahren vielleicht eine Basis für unsere Institutionen, Verhandlungen aufzunehmen, in den Dialog mit dem birmanischen Regime zu treten und einer besseren Zukunft für dieses Land entgegenzusehen.
If, as other colleagues have said, we can now persuade the junta to release all political prisoners, if we can persuade the junta to allow Aung San Suu Kyi complete freedom, both in terms of movement and in terms of political public statements, and, finally, if the new Burmese parliament and government start to improve human and fundamental rights in the country, and to improve the social and economic conditions of the people of Burma, then perhaps, in a few years time, there will be grounds for our institutions to start negotiating and engaging with the Burmese regime and to see a better future for that country.
Europarl v8

Meines Erachtens sollte die Europäische Kommission den Rechtscharakter des vorgeschlagenen Rechtsakts - eine Richtlinie - beachten und deshalb allgemeine Mindestgrundsätze für die Sicherheit und Vorbeugung vorschlagen, die dann von den Mitgliedstaaten und den Akteuren des Sektors angenommen werden könnten und so flexibel sind, dass den speziellen Gegebenheiten jedes Landes Rechnung getragen werden kann, und die politische Freiheit gewähren, in diesem Rahmen konkrete Rechtsvorschriften aufzustellen.
I feel that the European Commission should respect the legal nature of the proposed legislation - a directive - and, therefore, suggest general minimum safeguards and precautions, which could then be adopted by the Member States and operators in this sector, with enough flexibility to accommodate the specific circumstances of each country, and with the political freedom to enact concrete legislation in that framework.
Europarl v8

Wir haben heute Abend die Chance, ihnen diese Freiheit zu gewähren, indem wir für den Zugang zu öffentlichen Verkehrsmitteln stimmen.
Tonight we have the chance to grant that freedom to vote for accessible public transport.
Europarl v8

Der traditionelle Konservatismus im Westen hat sich weitgehend mit der Notwendigkeit arrangiert, Frauen umfassende reproduktive Freiheit zu gewähren.
Traditional conservatism in the West has largely come to terms with the need to grant women broad reproductive freedom.
News-Commentary v14