Translation of "Forderung begründen" in English
Die
nationale
Regulierungsbehörde
muss
ihre
Forderung
nach
Informationen
begründen.“
The
national
regulatory
authority
shall
give
the
reasons
justifying
its
request
for
information.'
TildeMODEL v2018
Für
alle
Maßnahmen
oder
Situationen,
die
eine
Forderung
der
Agentur
begründen
oder
die
Änderung
einer
solchen
Forderung
bewirken
können,
erstellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
zuvor
eine
Forderungsvorausschätzung.
An
estimate
of
the
amount
receivable
shall
first
be
made
by
the
authorising
officer
responsible
in
respect
of
any
measure
or
situation
which
may
give
rise
to
or
modify
an
amount
owing
to
the
agency.
DGT v2019
Für
alle
Maßnahmen
oder
Situationen,
die
eine
Forderung
der
Agentur
begründen
oder
die
Änderung
einer
solchen
Forderung
bewirken
können,
erstellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
eine
Forderungsvorausschätzung.
An
estimate
of
the
amount
receivable
shall
be
made
by
the
authorising
officer
responsible
in
respect
of
any
measure
or
situation
which
may
give
rise
to
or
modify
an
amount
owed
to
the
Agency.
DGT v2019
Für
alle
Maßnahmen
oder
Situationen,
die
eine
Forderung
der
Gemeinschaftseinrichtung
begründen
oder
die
Änderung
einer
solchen
Forderung
bewirken
können,
erstellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
zuvor
eine
Forderungsvorausschätzung.
An
estimate
of
the
amount
receivable
shall
first
be
made
by
the
authorising
officer
responsible
in
respect
of
any
measure
or
situation
which
may
give
rise
to
or
modify
an
amount
owing
to
the
Community
body.
JRC-Acquis v3.0
Für
alle
Maßnahmen
oder
Situationen,
die
eine
Forderung
von
Eurojust
begründen
oder
die
Änderung
einer
solchen
Forderung
bewirken
können,
erstellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
zuvor
eine
Forderungsvorausschätzung.
An
estimate
of
the
amount
receivable
shall
first
be
made
by
the
authorising
officer
responsible
in
respect
of
any
measure
or
situation
which
may
give
rise
to
or
modify
an
amount
owing
to
Eurojust.
DGT v2019
Für
alle
Maßnahmen
oder
Situationen,
die
eine
Forderung
des
EEF
begründen
oder
eine
Änderung
einer
solchen
Forderung
bewirken
können,
erstellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
zuvor
eine
Forderungsvorausschätzung.
An
estimate
of
the
amount
receivable
shall
first
be
made
by
the
authorising
officer
responsible
in
respect
of
any
measure
or
situation
which
may
give
rise
to
or
modify
an
amount
owing
to
the
EDF.
DGT v2019
Wenn
der
Anweisungsbefugte
über
ausreichende
und
zuverlässige
Informationen
zu
einer
Maßnahme
oder
Situation
verfügt,
die
eine
Forderung
der
Unionseinrichtung
begründen
kann,
erstellt
er
eine
Forderungsvorausschätzung.
When
the
authorising
officer
has
sufficient
and
reliable
information
in
respect
of
any
measure
or
situation
which
may
give
rise
to
an
amount
owing
to
the
Union
body,
the
authorising
officer
shall
make
an
estimate
of
the
amount
receivable.
DGT v2019
Wenn
der
zuständige
Anweisungsbefugte
über
ausreichende
und
zuverlässige
Informationen
zu
einer
Maßnahme
oder
Situation
verfügt,
die
eine
Forderung
der
Union
begründen
kann,
erstellt
er
eine
Forderungsvorausschätzung.
When
the
authorising
officer
responsible
has
sufficient
and
reliable
information
in
respect
of
any
measure
or
situation
which
may
give
rise
to
an
amount
owing
to
the
Union,
the
authorising
officer
responsible
shall
make
an
estimate
of
the
amount
receivable.
DGT v2019
Zu
berücksichtigen
ist
die
erforderliche
Zeit,
um
den
Wert
der
Instrumente
festzulegen,
die
die
Forderung
begründen.
Account
should
be
taken
of
the
time
required
to
determine
the
value
of
the
instruments
underlying
the
claim.
TildeMODEL v2018
Wenn
Herr
Bigliardo
seine
Forderung
ausführlicher
begründen
würde,
bin
ich
gern
bereit,
auf
ein
solches
Schreiben
von
ihm
zu
antworten.
If
Mr
Bigliardo
would
like
to
substantiate
his
claim
in
more
detail,
I
should
be
pleased
to
receive
his
letter
and
answer
it.
Europarl v8
Wird
festgestellt,
dass
TripAdvisor-Unternehmen
für
Verluste
oder
Schäden
haftbar
sind,
die
sich
aus
oder
in
Verbindung
mit
Ihrer
Nutzung
der
Services
ergeben,
dann
übersteigt
die
Haftung
der
TripAdvisor-Unternehmen
insgesamt
unter
keinen
Umständen
(a)
die
Transaktionsentgelte,
die
für
die
Transaktion(en)
auf
den
oder
über
die
Services,
welche
die
Forderung
begründen,
an
die
TripAdvisor-Unternehmen
bezahlt
wurden,
oder
(b)
einhundert
US-Dollar
(100,00
USD),
wobei
der
höhere
Betrag
maßgeblich
ist.
If
the
TripAdvisor
Companies
are
found
liable
for
any
loss
or
damage
that
arises
out
of
or
is
in
any
way
connected
with
your
use
of
the
Services,
then
the
TripAdvisor
Companies'
liability
will
in
no
event
exceed,
in
the
aggregate,
the
greater
of
(a)
the
transaction
fees
paid
to
the
TripAdvisor
Companies
for
the
transaction(s)
on
or
through
the
Services
giving
rise
to
the
claim,
or
(b)
One-Hundred
Dollars
(US
$100.00).
ParaCrawl v7.1
Ihre
Forderung
begründen
Sie
mit
einer
Aufzählung
von
öffentlichen
Taten,
die
aus
Ihrer
Sicht
eine
ausreichende
Begründung
für
die
Schritte
liefern,
einen
„beschleunigten
Rücktritt
von
Václav
Klaus“
durchzuführen.
This
request
of
yours
is
supported
by
the
list
of
public
misdeeds
that
from
your
point
of
view
are
sufficient
enough
to
request
"speedy
resignation
of
Vaclav
Klaus".
ParaCrawl v7.1
Diese
Komplexität
lässt
sich
teilweise
mit
der
Notwendigkeit
einer
differenzierten
Förderung
begründen:
Such
complexity
is
partly
justified
by
the
need
to
differentiate
support
schemes:
TildeMODEL v2018
Zunächst
geht
es
darum,
die
öffentliche
Förderung
zu
begründen.
First
and
foremost,
public
funding
itself
requires
justification.
TildeMODEL v2018
In
seiner
Stellungnahme
zur
vorläufigen
Unterrichtung
wiederholte
derselbe
Hersteller
diese
Forderung
mit
derselben
Begründung
wie
zuvor.
The
same
producer
maintained
this
request
in
its
comments
on
provisional
disclosure
restating
their
argument
from
prior
to
provisional
disclosure.
DGT v2019
Diese
Komplexität
lässt
sich
teilweise
mit
der
Notwendigkeit
einer
differenzierten
Förderung
begründen,
sollte
jedoch
auf
ein
Mindestmaß
beschränkt
werden:
Such
complexity
is
justified
in
part
by
the
need
to
differentiate
support
schemes,
but
it
should
be
kept
to
a
minimum:
TildeMODEL v2018
Der
Antragsteller
sollte
verpflichtet
sein,
in
dem
Antrag
auf
Erlass
eines
Europäischen
Zahlungsbefehls
Angaben
zu
machen,
aus
denen
die
geltend
gemachte
Forderung
und
ihre
Begründung
klar
zu
entnehmen
sind,
damit
der
Antragsgegner
anhand
fundierter
Informationen
entscheiden
kann,
ob
er
Einspruch
einlegen
oder
die
Forderung
nicht
bestreiten
will.
In
the
application
for
a
European
order
for
payment,
the
claimant
should
be
obliged
to
provide
information
that
is
sufficient
to
clearly
identify
and
support
the
claim
in
order
to
place
the
defendant
in
a
position
to
make
a
well-informed
choice
either
to
oppose
the
claim
or
to
leave
it
uncontested.
DGT v2019
Drei
der
größten
Betreiber
Guineas,
Orange,
MTN
und
Cellcom,
verweigerten
die
Forderung
mit
der
Begründung,
dass
es
an
einem
"völligen
Fehlen
einer
Rechtsgrundlage"
mangele,
und
den
Schutz
der
Privatsphäre
verletze.
Three
of
Guinea’s
largest
operators,
Orange,
MTN,
and
Cellcom,
denied
the
request,
stating
that
it
lacked
a
“total
absence
of
legal
basis,”
and
would
violate
privacy
protections.
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruch,
angesichts
der
Vielfalt
und
Komplexität
von
Kulturvermittlung
eine
Haltung
zu
haben,
mit
welcher
sich
die
eigenen
Entscheidungen
(in
der
Vermittlungsarbeit,
der
Förderung
usw.)
begründen
lassen,
verweist
auf
eine
weitere
Lesart
des
Titels:
«Sich
Zeit
nehmen
für
Vermittlung»
meint,
dass
für
die
Beschäftigung
mit
Vermittlung
und
dem
damit
verbundenen
Wissensaufbau
Zeit
erforderlich
ist.
In
view
of
the
variety
and
complexity
of
cultural
mediation
practices,
the
aspiration
to
define
a
position
which
can
serve
as
a
basis
for
individual
decisions
(in
mediation
work,
in
funding,
etc.)
suggests
another
way
of
reading
the
title:
“Finding
Time
for
Cultural
Mediation”,
in
the
sense
that
concentrating
on
cultural
mediation
and
developing
the
knowledge
that
entails
requires
time.
Here,
too,
we
hope
this
publication
will
be
helpful,
by
providing
a
time-saving
and
structured
survey
of
the
field,
which
encourages
its
readers
to
think
further.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
kann
er
an
die
Stimmigkeit
seines
gesamten
Systems
appellieren
oder
die
orientierenden
Verallgemeinerungen
oder
seine
Übereinstimmung
mit
wissenschaftlichen
Beweisen
oder
deren
höchste
Einbezogenheit,
doch
keines
von
diesen
befriedigt
die
philosophische
Forderung
nach
einer
Begründung
des
Wissens,
deren
Fehlen
lässt
den
Relativismus
wie
eine
valide
Schlussfolgerung
erscheinen.
Of
course,
he
can
appeal
to
the
coherence
of
his
entire
system,
or
the
orienting
generalizations,
or
its
agreement
with
scientific
evidence,
or
its
superior
inclusiveness,
but
none
of
these
satisfy
the
philosophical
demand
for
a
foundation
to
knowledge,
the
absence
of
which
makes
relativism
seem
like
a
valid
conclusion.
ParaCrawl v7.1