Translation of "Forderung begründen" in English

Die nationale Regulierungsbehörde muss ihre Forderung nach Informationen begründen.“
The national regulatory authority shall give the reasons justifying its request for information.'
TildeMODEL v2018

Für alle Maßnahmen oder Situationen, die eine Forderung der Agentur begründen oder die Änderung einer solchen Forderung bewirken können, erstellt der zuständige Anweisungsbefugte zuvor eine Forderungsvorausschätzung.
An estimate of the amount receivable shall first be made by the authorising officer responsible in respect of any measure or situation which may give rise to or modify an amount owing to the agency.
DGT v2019

Für alle Maßnahmen oder Situationen, die eine Forderung der Agentur begründen oder die Änderung einer solchen Forderung bewirken können, erstellt der zuständige Anweisungsbefugte eine Forderungsvorausschätzung.
An estimate of the amount receivable shall be made by the authorising officer responsible in respect of any measure or situation which may give rise to or modify an amount owed to the Agency.
DGT v2019

Für alle Maßnahmen oder Situationen, die eine Forderung der Gemeinschaftseinrichtung begründen oder die Änderung einer solchen Forderung bewirken können, erstellt der zuständige Anweisungsbefugte zuvor eine Forderungsvorausschätzung.
An estimate of the amount receivable shall first be made by the authorising officer responsible in respect of any measure or situation which may give rise to or modify an amount owing to the Community body.
JRC-Acquis v3.0

Für alle Maßnahmen oder Situationen, die eine Forderung von Eurojust begründen oder die Änderung einer solchen Forderung bewirken können, erstellt der zuständige Anweisungsbefugte zuvor eine Forderungsvorausschätzung.
An estimate of the amount receivable shall first be made by the authorising officer responsible in respect of any measure or situation which may give rise to or modify an amount owing to Eurojust.
DGT v2019

Für alle Maßnahmen oder Situationen, die eine Forderung des EEF begründen oder eine Änderung einer solchen Forderung bewirken können, erstellt der zuständige Anweisungsbefugte zuvor eine Forderungsvorausschätzung.
An estimate of the amount receivable shall first be made by the authorising officer responsible in respect of any measure or situation which may give rise to or modify an amount owing to the EDF.
DGT v2019

Wenn der Anweisungsbefugte über ausreichende und zuverlässige Informationen zu einer Maßnahme oder Situation verfügt, die eine Forderung der Unionseinrichtung begründen kann, erstellt er eine Forderungsvorausschätzung.
When the authorising officer has sufficient and reliable information in respect of any measure or situation which may give rise to an amount owing to the Union body, the authorising officer shall make an estimate of the amount receivable.
DGT v2019

Wenn der zuständige Anweisungsbefugte über ausreichende und zuverlässige Informationen zu einer Maßnahme oder Situation verfügt, die eine Forderung der Union begründen kann, erstellt er eine Forderungsvorausschätzung.
When the authorising officer responsible has sufficient and reliable information in respect of any measure or situation which may give rise to an amount owing to the Union, the authorising officer responsible shall make an estimate of the amount receivable.
DGT v2019

Zu berücksichtigen ist die erforderliche Zeit, um den Wert der Instrumente festzulegen, die die Forderung begründen.
Account should be taken of the time required to determine the value of the instruments underlying the claim.
TildeMODEL v2018

Wenn Herr Bigliardo seine Forderung ausführlicher begründen würde, bin ich gern bereit, auf ein solches Schreiben von ihm zu antworten.
If Mr Bigliardo would like to substantiate his claim in more detail, I should be pleased to receive his letter and answer it.
Europarl v8

Wird festgestellt, dass TripAdvisor-Unternehmen für Verluste oder Schäden haftbar sind, die sich aus oder in Verbindung mit Ihrer Nutzung der Services ergeben, dann übersteigt die Haftung der TripAdvisor-Unternehmen insgesamt unter keinen Umständen (a) die Transaktionsentgelte, die für die Transaktion(en) auf den oder über die Services, welche die Forderung begründen, an die TripAdvisor-Unternehmen bezahlt wurden, oder (b) einhundert US-Dollar (100,00 USD), wobei der höhere Betrag maßgeblich ist.
If the TripAdvisor Companies are found liable for any loss or damage that arises out of or is in any way connected with your use of the Services, then the TripAdvisor Companies' liability will in no event exceed, in the aggregate, the greater of (a) the transaction fees paid to the TripAdvisor Companies for the transaction(s) on or through the Services giving rise to the claim, or (b) One-Hundred Dollars (US $100.00).
ParaCrawl v7.1

Ihre Forderung begründen Sie mit einer Aufzählung von öffentlichen Taten, die aus Ihrer Sicht eine ausreichende Begründung für die Schritte liefern, einen „beschleunigten Rücktritt von Václav Klaus“ durchzuführen.
This request of yours is supported by the list of public misdeeds that from your point of view are sufficient enough to request "speedy resignation of Vaclav Klaus".
ParaCrawl v7.1

Diese Komplexität lässt sich teilweise mit der Notwendigkeit einer differenzierten Förderung begründen:
Such complexity is partly justified by the need to differentiate support schemes:
TildeMODEL v2018

Zunächst geht es darum, die öffentliche Förderung zu begründen.
First and foremost, public funding itself requires justification.
TildeMODEL v2018

In seiner Stellungnahme zur vorläufigen Unterrichtung wiederholte derselbe Hersteller diese Forderung mit derselben Begründung wie zuvor.
The same producer maintained this request in its comments on provisional disclosure restating their argument from prior to provisional disclosure.
DGT v2019

Diese Komplexität lässt sich teilweise mit der Notwendigkeit einer differenzierten Förderung begründen, sollte jedoch auf ein Mindestmaß beschränkt werden:
Such complexity is justified in part by the need to differentiate support schemes, but it should be kept to a minimum:
TildeMODEL v2018

Der Antragsteller sollte verpflichtet sein, in dem Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls Angaben zu machen, aus denen die geltend gemachte Forderung und ihre Begründung klar zu entnehmen sind, damit der Antragsgegner anhand fundierter Informationen entscheiden kann, ob er Einspruch einlegen oder die Forderung nicht bestreiten will.
In the application for a European order for payment, the claimant should be obliged to provide information that is sufficient to clearly identify and support the claim in order to place the defendant in a position to make a well-informed choice either to oppose the claim or to leave it uncontested.
DGT v2019

Drei der größten Betreiber Guineas, Orange, MTN und Cellcom, verweigerten die Forderung mit der Begründung, dass es an einem "völligen Fehlen einer Rechtsgrundlage" mangele, und den Schutz der Privatsphäre verletze.
Three of Guinea’s largest operators, Orange, MTN, and Cellcom, denied the request, stating that it lacked a “total absence of legal basis,” and would violate privacy protections.
ParaCrawl v7.1

Der Anspruch, angesichts der Vielfalt und Komplexität von Kulturvermittlung eine Haltung zu haben, mit welcher sich die eigenen Entscheidungen (in der Vermittlungsarbeit, der Förderung usw.) begründen lassen, verweist auf eine weitere Lesart des Titels: «Sich Zeit nehmen für Vermittlung» meint, dass für die Beschäftigung mit Vermittlung und dem damit verbundenen Wissensaufbau Zeit erforderlich ist.
In view of the variety and complexity of cultural mediation practices, the aspiration to define a position which can serve as a basis for individual decisions (in mediation work, in funding, etc.) suggests another way of reading the title: “Finding Time for Cultural Mediation”, in the sense that concentrating on cultural mediation and developing the knowledge that entails requires time. Here, too, we hope this publication will be helpful, by providing a time-saving and structured survey of the field, which encourages its readers to think further.
ParaCrawl v7.1

Natürlich kann er an die Stimmigkeit seines gesamten Systems appellieren oder die orientierenden Verallgemeinerungen oder seine Übereinstimmung mit wissenschaftlichen Beweisen oder deren höchste Einbezogenheit, doch keines von diesen befriedigt die philosophische Forderung nach einer Begründung des Wissens, deren Fehlen lässt den Relativismus wie eine valide Schlussfolgerung erscheinen.
Of course, he can appeal to the coherence of his entire system, or the orienting generalizations, or its agreement with scientific evidence, or its superior inclusiveness, but none of these satisfy the philosophical demand for a foundation to knowledge, the absence of which makes relativism seem like a valid conclusion.
ParaCrawl v7.1