Translation of "Forderung aus vertrag" in English

Beim erstmaligen Ansatz einer Forderung aus einem Vertrag mit einem Kunden sind alle etwaigen Unterschiede zwischen der Bewertung der Forderung gemäß IFRS 9 und dem entsprechenden Erlös als Aufwand (z. B. als Wertminderungsaufwand) zu erfassen.
If an entity uses an alternative description for a contract asset, the entity shall provide sufficient information for a user of the financial statements to distinguish between receivables and contract assets.
DGT v2019

Sofern die Serviceleistung in einem unserer Werke durchgeführt wird, steht uns wegen der Forderung aus dem jeweiligen Vertrag ein vertragliches Pfandrecht an den im Zusammenhang mit dem jeweiligen Vertrag in unseren Besitz gelangten Gegenstände zu.
When the Service is performed at our plant we shall be entitled to assert a contractual lien arising from the respective contract for the objects which came into our possession in connection with the respective contract.
ParaCrawl v7.1

Alle Forderungen aus dem Vertrag unterliegen einem Aufrechnungsverbot.
All claims from this contract are subject to a set-off Prohibition.
CCAligned v1

Dieses Zurückbehaltungsrecht erstreckt sich auch auf Forderungen aus anderen Verträgen.
This right of detention also includes claims under other contracts.
ParaCrawl v7.1

Multi-Vertrag Schlichtung – Schieds Streit, wo Forderungen aus mehreren Verträgen stammen.
Multi-contract arbitration – Arbitral dispute where claims originate from several contracts.
ParaCrawl v7.1

Dieses Verfahren gilt seit dem Erlaß vom 28. August 1972 unbeschränkt für alle Forderungen aus Verträgen.
The order is issued only if no objection is filed. The request is made directly to the court without the services of a
EUbookshop v2

Bis zur Erfüllung aller Forderungen aus dem Vertrag bleiben die gelieferten Waren im Eigentum des Verkäufers.
Until the fulfillment of all claims arising from the contract, the delivered goods remain the property of the seller.
CCAligned v1

Zusammengefasst sollen sich die gegenseitigen Forderungen aus demselben Vertrag ergeben oder zumindest aus demselben vertraglichen Komplex.
In summary, reciprocal claims should arise from the same contract or at least from the same contractual complex.
ParaCrawl v7.1

Bei Forderungen aus künftigen Verträgen lässt sich zum Zeitpunkt der Übertragung wahrscheinlich nicht so leicht bestimmen, welches Recht auf die übertragene Forderung anwendbar ist.
In respect of claims under future contracts, one may not easily determine at the time of assignment the law governing the claim assigned.
TildeMODEL v2018

Besonders günstig ist der Vorschlag für die Übertragung mehrerer Forderungen und die Übertragung von Forderungen aus künftigen Verträgen, die für KMU eine wichtige Finanzierungsquelle darstellen.
The proposal is also particularly suitable for bulk assignments and assignments of receivables under future contracts which are an important source of obtaining finance for SMEs.
TildeMODEL v2018

Außerdem hätte HSY ohne staatliche Bürgschaft einen Kredit auf dem freien Markt durch Nutzung anderer Garantien sichern können, wie etwa durch Abtretung von Forderungen aus hochwertigen Verträgen und die Leistung dinglicher Sicherheiten auf Anlagewerte.
In addition, HSY could have borrowed from the market without a State guarantee by using other forms of security, as for example the cession of claims from major contracts and the mortgage of its assets.
DGT v2019

Die Sicherheit umfasste insbesondere zwei vorrangig zu befriedigende Hypotheken auf zwei Immobilien mit einem Gesamtwert von 19,75 Mio. PLN, ein vorrangig zu befriedigendes Pfandrecht an der Fertigungslinie für Kompressoren bis zu 20 Mio. PLN, die Übernahme von vorrangig zu befriedigenden Forderungen aus den Verträgen über den Verkauf von Kompressoren in Höhe von 20 Mio. PLN, ein vorrangig zu befriedigendes Registerpfandrecht an Maschinen und Geräte im Gesamtwert von 2,8 Mio. PLN sowie Verträge über vorrangig zu befriedigende Immobilienüberschreibungen im Wert von 2,65 Mio. PLN, 2,4 Mio. PLN, 0,56 Mio. PLN und 1,1 Mio. PLN.
This collateral consisted in particular of first-rank mortgages on two real properties for a total amount of PLN 19,75 million, a first-rank pledge on a technological line for the production of compressors in an amount of PLN 20 million, a first-rank assignment of receivables under sales agreements concluded for compressors worth PLN 20 million, a first-rank registered pledge on machinery and equipment with a total value of PLN 2,8 million and first-rank transfer agreements for movables worth PLN 2,65 million, PLN 2,4 million, PLN 0,56 million and PLN 1,1 million respectively.
DGT v2019

Zweitens hat ETVA am 15. Oktober 1997 eine Kreditlinie über 10 Mio. USD ebenfalls zur Deckung der Bedürfnisse von HSY an Betriebsmitteln gewährt Zinssatz dieses Darlehens war LIBOR zuzüglich 130 Basispunkte, zur Sicherheit wurden Forderungen aus dem Vertrag mit der Griechischen Marine abgetreten.
Second, on 15 October 1997, ETVA granted a credit line of USD 10 million, also to cover HSY’s needs for working capital. The loan had an interest rate of LIBOR plus 130 basis points and was secured against accounts receivable from the contract with the Greek Navy.
DGT v2019

Ergänzend zu dieser allgemeinen Regelung müsste in einer besonderen Regelung festgelegt werden, dass bei der Übertragung von Forderungen aus künftigen Verträgen das Recht des Landes Anwendung findet, in dem der Zedent seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat, wenn das für die Forderung maßgebliche Recht zum Zeitpunkt der Übertragung nicht bestimmt werden kann.
This general rule would need to be accompanied by a specific rule pointing to the law of the country of the assignor's habitual residence in respect of assignment of claims under future contracts, where the law of the claim cannot be determined at the time of the assignment.
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf die Kundenbetreuung mehrerer Marken und den Zugang zum Vertragswerkstättennetz haben BMW und GM Forderungen aus ihren Verträgen gestrichen, die verhinderten, dass neue Werkstätten aufgenommen und/oder Kundendienstleistungen für Kfz konkurrierender Marken erbracht wurden.
As regards multi?brand servicing and access to authorised networks, BMW and GM have eliminated requirements from their contracts that had the effect of preventing newcomers from joining the authorised repairer networks and/or servicing cars of competing brands.
TildeMODEL v2018

Diese Fragen stellen sich in einem Rechtsstreit zwischen der Van Uden Maritime BV (im folgenden: Klägerin) mit Sitz in Rotterdam (Niederlande) und der Kommanditgesellschaft in Firma Deco-Line u. a. (im folgenden: Beklagte) mit Sitz in Hamburg (Deutschland) über einen Antrag auf vorläufigen Rechtsschutz, der die Erfüllung von Forderungen aus einem Vertrag mit Schiedsklausel betrifft.
Those questions were raised in the context of a dispute between Van Uden Maritime BV ('Van Uden'), established at Rotterdam, the Netherlands, and Kommanditgesellschaft in Firma Deco-Line and Another ('Deco-Line'), of Hamburg, Germany, concerning an application for interim relief (in kon geding proceedings) relating to the payment of debts arising under a contract containing an arbitration clause.
EUbookshop v2

Die Bavaria Swiss AG behält sich das Eigentum an allen von ihr gelieferten Waren, einschließlich der von ihr eingebauten Zubehör-, Ersatzteile oder Tauschaggregate, bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen aus bisherigen Verträgen ausdrücklich vor.
Bavaria Swiss AG shall expressly reserve the right of property of any and all items delivered by itself up to the complete payment of any claim of previous contracts, including accessory, spare parts or trade off aggregates builtin by itself.
ParaCrawl v7.1

Die Parteien vereinbaren, dass Weiss GmbH wegen aller Forderungen aus diesem Vertrag ein Pfandrecht an den vom Vertragspartner gestellten Mitteln zusteht.
The Parties agree that with respect to all claims arising from the agreement, Weiss GmbH shall have right of lien on the means provided by the Contract Partner.
ParaCrawl v7.1

Die Bezahlung erfolgt dabei an die campoint AG, Dr.-Hermann-Neubauer-Ring 32, DE-63500 Seligenstadt (im Folgenden: "campoint"), da die Anbieter alle ihre Forderungen aus den Verträgen mit dem Nutzer im Voraus an campoint abgetreten haben.
In this connection, payment shall be made to campoint AG, Dr.-Hermann-Neubauer-Ring 32, DE-63500 Seligenstadt (hereinafter: "campoint") since the Providers assigned all their receivables under the contracts with the User in advance to campoint.
ParaCrawl v7.1

Pfandrecht: Azuba hat für ihre Forderungen aus dem Vertrag ein Pfandrecht an den von ihr hergestellten oder ausgebesserten Sachen des Kunden, die bei der Herstellung oder zum Zwecke der Ausbesserung in ihren Besitz gelangt sind.
Security right: In case of claims originated from the contract, Azuba has a right to security on the client’s objects which Azuba has manufactured or adjusted, and that through such manufacturing or adjusting process have become part of the property of the client.
ParaCrawl v7.1

Die aus den Finanzierungs- und Leasingaktivitäten des Konzerns entstandenen Forderungen aus Finanzdienstleistungen (Mio € 96.740) setzen sich aus Forderungen aus der Absatzfinanzierung mit Endkunden, Forderungen aus der Absatzfinanzierung mit Händlern sowie Forderungen aus Finanzierungsleasing-Verträgen zusammen.
The receivables from financial services (€96,740 million) resulting from the financing and leasing activities of the Group include receivables from sales financing with customers, receivables from sales financing with dealers and receivables from finance lease contracts.
ParaCrawl v7.1

Zu den Nebenforderungen gehören die Kosten für Verpackung, Fracht, Abladung, Transport und Aufstellung, Versicherung, Demontage, Montage, Lieferung von Ersatzteilen, Zubehörteilen und Reparaturen einschließlich aller Forderungen aus Nichterfüllung, aus Verträgen, aus Darlehen und entgangenem Gewinn, ebenso die Kosten einer etwaigen Rechtsverfolgung und von Interventionen im Falle einer Pfändung der Liefergegenstände durch Dritte.
Ancillary claims include the costs of packaging, freight, unloading, transport and erection, insurance, dismantling, assembly, delivery of spare parts, accessories and repairs including all claims arising from non-performance, from contracts, from loans and lost profit, as well as the costs of any legal proceedings and from interventions in the event of seizure of the delivery items by third parties.
ParaCrawl v7.1

Bei Gefährdung unserer Forderungen durch eine wesentliche Verschlechterung der Vermögensverhältnisse des Auftraggebers sind wir, unbeschadet weiterer gesetzlicher Rechte, berechtigt, unsere Forderungen aus dem Vertrag fällig zu stellen oder angemessene Sicherheiten zu verlangen.
If our payment claims are at risk due to a substantial deterioration in the customer's financial circumstances, we shall be entitled, any other legal rights notwithstanding, to call in the amounts owed from the contract or to demand appropriate securities.
ParaCrawl v7.1

Bekanntlich wurden die Forderungen aus dem Versailler Vertrag bis 1932 eher unerbittlich exekutiert, so dass die Weimarer Republik von ihren Gegnern desavouiert werden konnte.
It is well known that the demands of the Treaty of Versailles were exacted ruthlessly, such that by 1932, the Weimar Republic could be disregarded by its opponents.
ParaCrawl v7.1

Die United Planet GmbH behält sich das Eigentum an der gelieferten Ware und allen Rechten bis zum vollständigen Ausgleich aller Forderungen, auch aus anderen Verträgen oder aus laufender Rechnung, vor.
The United Planet GmbH reserves ownership of delivered goods and all rights to it until complete settlement of all claims, including those arising from other contracts or open accounts.
ParaCrawl v7.1

Jede Verrechnung des Kaufpreises mit Forderungen aus mangelhaften Lieferungen oder mit anderen Forderungen aus diesem Vertrag ist ausgeschlossen.
The purchase price may not be offset against any claims resulting from defective deliveries or other claims under this Contract.
ParaCrawl v7.1