Translation of "Forderung aus vertrag" in English
Beim
erstmaligen
Ansatz
einer
Forderung
aus
einem
Vertrag
mit
einem
Kunden
sind
alle
etwaigen
Unterschiede
zwischen
der
Bewertung
der
Forderung
gemäß
IFRS
9
und
dem
entsprechenden
Erlös
als
Aufwand
(z.
B.
als
Wertminderungsaufwand)
zu
erfassen.
If
an
entity
uses
an
alternative
description
for
a
contract
asset,
the
entity
shall
provide
sufficient
information
for
a
user
of
the
financial
statements
to
distinguish
between
receivables
and
contract
assets.
DGT v2019
Sofern
die
Serviceleistung
in
einem
unserer
Werke
durchgeführt
wird,
steht
uns
wegen
der
Forderung
aus
dem
jeweiligen
Vertrag
ein
vertragliches
Pfandrecht
an
den
im
Zusammenhang
mit
dem
jeweiligen
Vertrag
in
unseren
Besitz
gelangten
Gegenstände
zu.
When
the
Service
is
performed
at
our
plant
we
shall
be
entitled
to
assert
a
contractual
lien
arising
from
the
respective
contract
for
the
objects
which
came
into
our
possession
in
connection
with
the
respective
contract.
ParaCrawl v7.1
Alle
Forderungen
aus
dem
Vertrag
unterliegen
einem
Aufrechnungsverbot.
All
claims
from
this
contract
are
subject
to
a
set-off
Prohibition.
CCAligned v1
Dieses
Zurückbehaltungsrecht
erstreckt
sich
auch
auf
Forderungen
aus
anderen
Verträgen.
This
right
of
detention
also
includes
claims
under
other
contracts.
ParaCrawl v7.1
Multi-Vertrag
Schlichtung
–
Schieds
Streit,
wo
Forderungen
aus
mehreren
Verträgen
stammen.
Multi-contract
arbitration
–
Arbitral
dispute
where
claims
originate
from
several
contracts.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Verfahren
gilt
seit
dem
Erlaß
vom
28.
August
1972
unbeschränkt
für
alle
Forderungen
aus
Verträgen.
The
order
is
issued
only
if
no
objection
is
filed.
The
request
is
made
directly
to
the
court
without
the
services
of
a
EUbookshop v2
Bis
zur
Erfüllung
aller
Forderungen
aus
dem
Vertrag
bleiben
die
gelieferten
Waren
im
Eigentum
des
Verkäufers.
Until
the
fulfillment
of
all
claims
arising
from
the
contract,
the
delivered
goods
remain
the
property
of
the
seller.
CCAligned v1
Zusammengefasst
sollen
sich
die
gegenseitigen
Forderungen
aus
demselben
Vertrag
ergeben
oder
zumindest
aus
demselben
vertraglichen
Komplex.
In
summary,
reciprocal
claims
should
arise
from
the
same
contract
or
at
least
from
the
same
contractual
complex.
ParaCrawl v7.1
Bei
Forderungen
aus
künftigen
Verträgen
lässt
sich
zum
Zeitpunkt
der
Übertragung
wahrscheinlich
nicht
so
leicht
bestimmen,
welches
Recht
auf
die
übertragene
Forderung
anwendbar
ist.
In
respect
of
claims
under
future
contracts,
one
may
not
easily
determine
at
the
time
of
assignment
the
law
governing
the
claim
assigned.
TildeMODEL v2018
Besonders
günstig
ist
der
Vorschlag
für
die
Übertragung
mehrerer
Forderungen
und
die
Übertragung
von
Forderungen
aus
künftigen
Verträgen,
die
für
KMU
eine
wichtige
Finanzierungsquelle
darstellen.
The
proposal
is
also
particularly
suitable
for
bulk
assignments
and
assignments
of
receivables
under
future
contracts
which
are
an
important
source
of
obtaining
finance
for
SMEs.
TildeMODEL v2018
Außerdem
hätte
HSY
ohne
staatliche
Bürgschaft
einen
Kredit
auf
dem
freien
Markt
durch
Nutzung
anderer
Garantien
sichern
können,
wie
etwa
durch
Abtretung
von
Forderungen
aus
hochwertigen
Verträgen
und
die
Leistung
dinglicher
Sicherheiten
auf
Anlagewerte.
In
addition,
HSY
could
have
borrowed
from
the
market
without
a
State
guarantee
by
using
other
forms
of
security,
as
for
example
the
cession
of
claims
from
major
contracts
and
the
mortgage
of
its
assets.
DGT v2019
Die
Sicherheit
umfasste
insbesondere
zwei
vorrangig
zu
befriedigende
Hypotheken
auf
zwei
Immobilien
mit
einem
Gesamtwert
von
19,75
Mio.
PLN,
ein
vorrangig
zu
befriedigendes
Pfandrecht
an
der
Fertigungslinie
für
Kompressoren
bis
zu
20
Mio.
PLN,
die
Übernahme
von
vorrangig
zu
befriedigenden
Forderungen
aus
den
Verträgen
über
den
Verkauf
von
Kompressoren
in
Höhe
von
20
Mio.
PLN,
ein
vorrangig
zu
befriedigendes
Registerpfandrecht
an
Maschinen
und
Geräte
im
Gesamtwert
von
2,8
Mio.
PLN
sowie
Verträge
über
vorrangig
zu
befriedigende
Immobilienüberschreibungen
im
Wert
von
2,65
Mio.
PLN,
2,4
Mio.
PLN,
0,56
Mio.
PLN
und
1,1
Mio.
PLN.
This
collateral
consisted
in
particular
of
first-rank
mortgages
on
two
real
properties
for
a
total
amount
of
PLN
19,75
million,
a
first-rank
pledge
on
a
technological
line
for
the
production
of
compressors
in
an
amount
of
PLN
20
million,
a
first-rank
assignment
of
receivables
under
sales
agreements
concluded
for
compressors
worth
PLN
20
million,
a
first-rank
registered
pledge
on
machinery
and
equipment
with
a
total
value
of
PLN
2,8
million
and
first-rank
transfer
agreements
for
movables
worth
PLN
2,65
million,
PLN
2,4
million,
PLN
0,56
million
and
PLN
1,1
million
respectively.
DGT v2019
Zweitens
hat
ETVA
am
15.
Oktober
1997
eine
Kreditlinie
über
10
Mio.
USD
ebenfalls
zur
Deckung
der
Bedürfnisse
von
HSY
an
Betriebsmitteln
gewährt
Zinssatz
dieses
Darlehens
war
LIBOR
zuzüglich
130
Basispunkte,
zur
Sicherheit
wurden
Forderungen
aus
dem
Vertrag
mit
der
Griechischen
Marine
abgetreten.
Second,
on
15
October
1997,
ETVA
granted
a
credit
line
of
USD
10
million,
also
to
cover
HSY’s
needs
for
working
capital.
The
loan
had
an
interest
rate
of
LIBOR
plus
130
basis
points
and
was
secured
against
accounts
receivable
from
the
contract
with
the
Greek
Navy.
DGT v2019
Ergänzend
zu
dieser
allgemeinen
Regelung
müsste
in
einer
besonderen
Regelung
festgelegt
werden,
dass
bei
der
Übertragung
von
Forderungen
aus
künftigen
Verträgen
das
Recht
des
Landes
Anwendung
findet,
in
dem
der
Zedent
seinen
gewöhnlichen
Aufenthalt
hat,
wenn
das
für
die
Forderung
maßgebliche
Recht
zum
Zeitpunkt
der
Übertragung
nicht
bestimmt
werden
kann.
This
general
rule
would
need
to
be
accompanied
by
a
specific
rule
pointing
to
the
law
of
the
country
of
the
assignor's
habitual
residence
in
respect
of
assignment
of
claims
under
future
contracts,
where
the
law
of
the
claim
cannot
be
determined
at
the
time
of
the
assignment.
TildeMODEL v2018
Im
Hinblick
auf
die
Kundenbetreuung
mehrerer
Marken
und
den
Zugang
zum
Vertragswerkstättennetz
haben
BMW
und
GM
Forderungen
aus
ihren
Verträgen
gestrichen,
die
verhinderten,
dass
neue
Werkstätten
aufgenommen
und/oder
Kundendienstleistungen
für
Kfz
konkurrierender
Marken
erbracht
wurden.
As
regards
multi?brand
servicing
and
access
to
authorised
networks,
BMW
and
GM
have
eliminated
requirements
from
their
contracts
that
had
the
effect
of
preventing
newcomers
from
joining
the
authorised
repairer
networks
and/or
servicing
cars
of
competing
brands.
TildeMODEL v2018
Diese
Fragen
stellen
sich
in
einem
Rechtsstreit
zwischen
der
Van
Uden
Maritime
BV
(im
folgenden:
Klägerin)
mit
Sitz
in
Rotterdam
(Niederlande)
und
der
Kommanditgesellschaft
in
Firma
Deco-Line
u.
a.
(im
folgenden:
Beklagte)
mit
Sitz
in
Hamburg
(Deutschland)
über
einen
Antrag
auf
vorläufigen
Rechtsschutz,
der
die
Erfüllung
von
Forderungen
aus
einem
Vertrag
mit
Schiedsklausel
betrifft.
Those
questions
were
raised
in
the
context
of
a
dispute
between
Van
Uden
Maritime
BV
('Van
Uden'),
established
at
Rotterdam,
the
Netherlands,
and
Kommanditgesellschaft
in
Firma
Deco-Line
and
Another
('Deco-Line'),
of
Hamburg,
Germany,
concerning
an
application
for
interim
relief
(in
kon
geding
proceedings)
relating
to
the
payment
of
debts
arising
under
a
contract
containing
an
arbitration
clause.
EUbookshop v2
Die
Bavaria
Swiss
AG
behält
sich
das
Eigentum
an
allen
von
ihr
gelieferten
Waren,
einschließlich
der
von
ihr
eingebauten
Zubehör-,
Ersatzteile
oder
Tauschaggregate,
bis
zur
vollständigen
Bezahlung
sämtlicher
Forderungen
aus
bisherigen
Verträgen
ausdrücklich
vor.
Bavaria
Swiss
AG
shall
expressly
reserve
the
right
of
property
of
any
and
all
items
delivered
by
itself
up
to
the
complete
payment
of
any
claim
of
previous
contracts,
including
accessory,
spare
parts
or
trade
off
aggregates
builtin
by
itself.
ParaCrawl v7.1
Die
Parteien
vereinbaren,
dass
Weiss
GmbH
wegen
aller
Forderungen
aus
diesem
Vertrag
ein
Pfandrecht
an
den
vom
Vertragspartner
gestellten
Mitteln
zusteht.
The
Parties
agree
that
with
respect
to
all
claims
arising
from
the
agreement,
Weiss
GmbH
shall
have
right
of
lien
on
the
means
provided
by
the
Contract
Partner.
ParaCrawl v7.1
Die
Bezahlung
erfolgt
dabei
an
die
campoint
AG,
Dr.-Hermann-Neubauer-Ring
32,
DE-63500
Seligenstadt
(im
Folgenden:
"campoint"),
da
die
Anbieter
alle
ihre
Forderungen
aus
den
Verträgen
mit
dem
Nutzer
im
Voraus
an
campoint
abgetreten
haben.
In
this
connection,
payment
shall
be
made
to
campoint
AG,
Dr.-Hermann-Neubauer-Ring
32,
DE-63500
Seligenstadt
(hereinafter:
"campoint")
since
the
Providers
assigned
all
their
receivables
under
the
contracts
with
the
User
in
advance
to
campoint.
ParaCrawl v7.1
Pfandrecht:
Azuba
hat
für
ihre
Forderungen
aus
dem
Vertrag
ein
Pfandrecht
an
den
von
ihr
hergestellten
oder
ausgebesserten
Sachen
des
Kunden,
die
bei
der
Herstellung
oder
zum
Zwecke
der
Ausbesserung
in
ihren
Besitz
gelangt
sind.
Security
right:
In
case
of
claims
originated
from
the
contract,
Azuba
has
a
right
to
security
on
the
client’s
objects
which
Azuba
has
manufactured
or
adjusted,
and
that
through
such
manufacturing
or
adjusting
process
have
become
part
of
the
property
of
the
client.
ParaCrawl v7.1
Die
aus
den
Finanzierungs-
und
Leasingaktivitäten
des
Konzerns
entstandenen
Forderungen
aus
Finanzdienstleistungen
(Mio
€
96.740)
setzen
sich
aus
Forderungen
aus
der
Absatzfinanzierung
mit
Endkunden,
Forderungen
aus
der
Absatzfinanzierung
mit
Händlern
sowie
Forderungen
aus
Finanzierungsleasing-Verträgen
zusammen.
The
receivables
from
financial
services
(€96,740
million)
resulting
from
the
financing
and
leasing
activities
of
the
Group
include
receivables
from
sales
financing
with
customers,
receivables
from
sales
financing
with
dealers
and
receivables
from
finance
lease
contracts.
ParaCrawl v7.1
Zu
den
Nebenforderungen
gehören
die
Kosten
für
Verpackung,
Fracht,
Abladung,
Transport
und
Aufstellung,
Versicherung,
Demontage,
Montage,
Lieferung
von
Ersatzteilen,
Zubehörteilen
und
Reparaturen
einschließlich
aller
Forderungen
aus
Nichterfüllung,
aus
Verträgen,
aus
Darlehen
und
entgangenem
Gewinn,
ebenso
die
Kosten
einer
etwaigen
Rechtsverfolgung
und
von
Interventionen
im
Falle
einer
Pfändung
der
Liefergegenstände
durch
Dritte.
Ancillary
claims
include
the
costs
of
packaging,
freight,
unloading,
transport
and
erection,
insurance,
dismantling,
assembly,
delivery
of
spare
parts,
accessories
and
repairs
including
all
claims
arising
from
non-performance,
from
contracts,
from
loans
and
lost
profit,
as
well
as
the
costs
of
any
legal
proceedings
and
from
interventions
in
the
event
of
seizure
of
the
delivery
items
by
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Bei
Gefährdung
unserer
Forderungen
durch
eine
wesentliche
Verschlechterung
der
Vermögensverhältnisse
des
Auftraggebers
sind
wir,
unbeschadet
weiterer
gesetzlicher
Rechte,
berechtigt,
unsere
Forderungen
aus
dem
Vertrag
fällig
zu
stellen
oder
angemessene
Sicherheiten
zu
verlangen.
If
our
payment
claims
are
at
risk
due
to
a
substantial
deterioration
in
the
customer's
financial
circumstances,
we
shall
be
entitled,
any
other
legal
rights
notwithstanding,
to
call
in
the
amounts
owed
from
the
contract
or
to
demand
appropriate
securities.
ParaCrawl v7.1
Bekanntlich
wurden
die
Forderungen
aus
dem
Versailler
Vertrag
bis
1932
eher
unerbittlich
exekutiert,
so
dass
die
Weimarer
Republik
von
ihren
Gegnern
desavouiert
werden
konnte.
It
is
well
known
that
the
demands
of
the
Treaty
of
Versailles
were
exacted
ruthlessly,
such
that
by
1932,
the
Weimar
Republic
could
be
disregarded
by
its
opponents.
ParaCrawl v7.1
Die
United
Planet
GmbH
behält
sich
das
Eigentum
an
der
gelieferten
Ware
und
allen
Rechten
bis
zum
vollständigen
Ausgleich
aller
Forderungen,
auch
aus
anderen
Verträgen
oder
aus
laufender
Rechnung,
vor.
The
United
Planet
GmbH
reserves
ownership
of
delivered
goods
and
all
rights
to
it
until
complete
settlement
of
all
claims,
including
those
arising
from
other
contracts
or
open
accounts.
ParaCrawl v7.1
Jede
Verrechnung
des
Kaufpreises
mit
Forderungen
aus
mangelhaften
Lieferungen
oder
mit
anderen
Forderungen
aus
diesem
Vertrag
ist
ausgeschlossen.
The
purchase
price
may
not
be
offset
against
any
claims
resulting
from
defective
deliveries
or
other
claims
under
this
Contract.
ParaCrawl v7.1