Translation of "Folgerung ziehen" in English
Die
Richtlinie
enthält
keinen
Anhaltspunkt,
um
aus
ihrem
Artikel
6
eine
solche
Folgerung
zu
ziehen.
There
is
nothing
in
the
Directive
to
suggest
that
Article
6
leads
to
such
a
conclusion.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
hieraus
müssen
wir
die
Schluß
folgerung
ziehen,
daß
die
bisher
auf
dem
Milchsektor
angewandten
Maßnahmen
nur
ein
Tropfen
auf
den
heißen
Stein
waren.
Now
I.
think
the
lesson
we
have
to
draw
from
this
is
that
the
measures
which
have
been
adopted
so
far
in
the
milk
sector
have
merely
been
tinkering
with
the
problems.
EUbookshop v2
Die
Hauptfolgerung
aus
meinen
Ausführungen
lautet,
dass
es
für
uns
unumgänglich
ist,
flüssige
Brenn-
und
Treibstoffe
in
konzentrierter
Form,
ins
besondere
für
eine
Verwendung
in
den
Transportindustrien
zu
erzeugen,
ob
wohl
wir
verschiedene
Voraussetzungen
zugrundelegen
mussten,
bevor
wir
diese
Folgerung
ziehen
konnten.
89
liquid
fuels
in
concentrated
form,
especially
for
use
in
the
transport
industries
though
several
assumptions
have
been
made
in
arriving
at
this
conclusion.
EUbookshop v2
Wenn
der
Gerichtshof
eine
solche
weitreichende
Folgerung
hätte
ziehen
wollen,
so
hätte
er
dies
mit
hinreichender
Deutlichkeit
zum
Ausdruck
gebracht.
If
the
Court
of
Justice
had
wished
to
bring
about
such
a
far-reaching
consequence
it
would
have
expressed
that
intention
with
sufficient
clarity.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
daraus
die
Folgerung
ziehen,
daß
die
armen
Menschen
in
Rußland
hungern
müssen,
weil
kein
Geld
da
ist,
kann
ich
nur
sagen,
daß
Sie
die
Pflicht
haben,
Herr
Ratspräsident,
mit
uns
zu
sprechen.
If
the
conclusion
you
draw
from
this
is
that
the
poor
in
Russia
have
to
starve
because
there
is
no
money
available,
all
I
can
say
is
that
the
President
of
the
Council
has
a
duty
to
talk
to
us.
EUbookshop v2
Lenin
sagte
im
Jahre
1913
in
seiner
Polemik
gegen
die
Bundisten,
dass
die
Losung
der
nationalen
Kultur
eine
bürgerliche
Losung
ist
-
ist
daraus
nicht
die
Folgerung
zu
ziehen,
dass
es
an
der
Zeit
sei,
mit
der
nationalen
Kultur
der
Völker
der
UdSSR
im
Interesse...
des
Internationalismus
aufzuräumen?
Lenin
said
in
1913,
in
his
controversy
with
the
Bundists,
that
the
slogan
of
national
culture
is
a
bourgeois
slogan—does
it
not
follow
from
this
that
it
is
time
to
put
an
end
to
the
national
cultures
of
the
peoples
of
the
U.S.S.R.
in
the
interests
of
.
.
.
internationalism?
ParaCrawl v7.1
Lenin
sagte,
dass
die
nationale
Unterdrückung
und
die
nationalen
Schranken
unter
dem
Sozialismus
beseitigt
werden
–
ist
daraus
nicht
die
Folgerung
zu
ziehen,
dass
es
an
der
Zeit
sei,
mit
der
Politik
der
Berücksichtigung
der
nationalen
Besonderheiten
der
Völker
der
UdSSR
aufzuräumen
und
zur
Politik
der
Assimilierung
im
Interesse...
des
Internationalismus
überzugehen?
Lenin
said
that
national
oppression
and
national
barriers
are
destroyed
under
socialism—does
it
not
follow
from
this
that
it
is
time
to
put
a
stop
to
the
policy
of
taking
into
account
the
specific
national
features
of
the
peoples
of
the
U.S.S.R.
and
to
go
over
to
the
policy
of
assimilation
in
the
interests
of
.
.
.
internationalism?
ParaCrawl v7.1
Lenin
sagte,
dass
unter
dem
Sozialismus
die
Interessen
der
Nationalitäten
zu
einem
Ganzen
verschmolzen
werden
–
ist
daraus
nicht
die
Folgerung
zu
ziehen,
dass
es
an
der
Zeit
sei,
mit
den
nationalen
Republiken
und
Gebieten
im
Interesse...
des
Internationalismus
aufzuräumen?
Lenin
said
that
under
socialism
the
interests
of
the
nationalities
will
merge
into
a
single
whole—does
it
not
follow
from
this
that
it
is
time
to
put
an
end
to
the
national
republics
and
regions
in
the
interests
of
.
.
.
internationalism?
ParaCrawl v7.1
Ein
Führer,
der
die
Plattform
seiner
allgemeinen
Weltanschauung
an
sich,
weil
als
falsch
erkannt,
verlassen
muss,
handelt
nur
dann
mit
Anstand,
wenn
er
in
der
Erkenntnis
seiner
bisherigen
fehlerhaften
Einsicht
die
letzte
Folgerung
zu
ziehen
bereit
ist.
A
leader
who
has
to
abandon
the
platform
founded
on
his
general
principles,
because
he
recognizes
the
foundation
as
false,
can
act
with
honour
only
when
he
declares
his
readiness
to
accept
the
final
consequences
of
his
erroneous
views.
ParaCrawl v7.1
Daraus
wollte
jedoch
nicht
einmal
die
Beschwerdegegnerin
selbst
die
Folgerung
ziehen,
der
Einspruch
sei
im
Namen
dieser
Firma
eingelegt
worden.
Not
even
the
respondents
themselves,
however,
tried
to
infer
from
that
that
the
opposition
had
been
filed
on
behalf
of
that
company.
ParaCrawl v7.1
Man
darf
daraus
die
Folgerung
ziehen,
gerade
diese
Gegenwart
müsse
empfänglich
sein
für
den
Versuch,
dasjenige
im
sozialen
Leben
der
neueren
Menschheit
zu
kennzeichnen,
was
in
seiner
Eigenart
auch
den
Denkgewohnten
der
sozial
orientierten
Persönlichkeiten
und
Parteirichtungen
ferne
liegt.
It
is
possible
to
deduce
from
this
that
the
times
should
be
receptive
to
a
characterization
of
the
social
life
of
mankind
which,
in
its
originality,
is
foreign
to
the
thinking
of
most
socially
oriented
personages
as
well
as
to
party
lines.
ParaCrawl v7.1
Marxisten
haben
nicht
das
geringste
Recht
(wenn
Enttäuschung
und
Ermüdung
nicht
für
"Rechte"
gehalten
werden),
die
Folgerung
zu
ziehen,
daß
das
Proletariat
seine
revolutionären
Möglichkeiten
verscherzt
habe
und
alles
Streben
nach
Vorherrschaft
in
der
unmittelbar
folgenden
Zeit
aufgeben
müsse.
Marxists
do
not
have
the
slightest
right
(if
disillusionment
and
fatigue
are
not
considered
"rights")
to
draw
the
conclusion
that
the
proletariat
has
forfeited
its
revolutionary
possibilities
and
must
renounce
all
aspirations
to
hegemony
in
an
era
immediately
ahead.
ParaCrawl v7.1
Die
Folgerung,
welche
wir
ziehen,
ist:
daß
ein
richtiger
treffender
Blick
eine
notwendigere
und
nützlichere
Eigenschaft
des
Feldherrn
ist
als
die
List,
wiewohl
diese
auch
nichts
verdirbt,
wenn
sie
nicht
auf
Unkosten
notwendiger
Gemütseigenschaften
besteht,
welches
freilich
nur
zu
oft
der
Fall
ist.
The
conclusion
which
we
draw,
is
that
a
correct
and
penetrating
eye
is
a
more
necessary
and
more
useful
quality
for
a
general
than
craftiness,
although
that
also
does
no
harm
if
it
does
not
exist
at
the
expense
of
necessary
qualities
of
the
heart,
which
is
only
too
often
the
case.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
weder
die
vorausgesagte
Gruppe
noch
das
vorausgesagte
Datum
wörtlich
nehmen,
ist
die
einzige
vernünftige
Folgerung,
die
man
ziehen
kann,
die,
dass
das
Kalachakra
mit
der
Vorhersage
versuchte,
zwischen
der
Geschichte,
der
Physiologe
und
der
Meditation
Parallelen
zu
ziehen,
so
wie
es
dies
mit
der
Geographie,
der
Anatomie
und
der
Meditation
tat.
If
we
do
not
take
either
the
predicted
group
or
the
predicted
date
literally,
the
only
reasonable
conclusion
to
draw
is
that
with
the
prediction,
Kalachakra
was
attempting
to
draw
a
parallel
between
history,
physiology,
and
meditation,
as
it
did
with
geography,
anatomy,
and
meditation.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Menschen,
die
aus
dem
Vorhandensein
dieses
subjektiven
Bestandteiles
in
jedem
Urteile
über
die
Außenwelt
die
Folgerung
ziehen,
daß
der
objektive
Wesenskern
der
Wirklichkeit
dem
Menschen
unzugänglich
sei.
There
are
people
who,
from
the
presence
of
this
subjective
component
in
every
judgment
about
the
outer
world,
draw
the
conclusion
that
reality's
objective
core
of
being
is
inaccessible
to
man.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
jetzt
noch
keine
weiteren
Folgerungen
daraus
ziehen.
Security
and
disarmament
should
be
a
priority
for
Community
action
since
they
are
key
factors
of
international
stability.
EUbookshop v2
Welche
Folgerungen
daraus
zu
ziehen
sind,
ist
ein
ganz
andere
Frage.
What
conclusions
should
be
drawn
from
this
is
quite
a
different
question.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
ist
nur,
welche
Folgerungen
daraus
zu
ziehen
sind.
The
only
question
is
what
conclusions
are
to
be
drawn
from
it.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
jedoch
schwierig,
aus
einer
einzigen
Umfrage
irgendwelche
schlüssigen
Folgerungen
zu
ziehen.
We
will
need
to
do
more
to
strengthen
and
support
the
EMS,
but
its
creation
is,
in
my
view,
an
important
landmark
in
our
development.
EUbookshop v2
Es
ist
höchste
Zeit,
die
richtigen
Folgerungen
zu
ziehen
und
die
Drogenpolitik
zu
ändern.
It
is
high
time
to
make
the
proper
conclusions
and
change
the
drug
policy.
ParaCrawl v7.1
Wir
verwenden
Ihre
Informationen
ebenfalls,
um
Folgerungen
zu
ziehen
und
Ihnen
relevantere
Inhalte
zu
zeigen.
We
also
use
your
information
to
make
inferences
and
show
you
more
relevant
content.
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
statistischen
Auswertungen
der
CLAB-Daten
erhält
man
daher
Ergebnisse,
die
zwar
kein
ganz
getreues
Bild
der
Wirklichkeit
ergeben,
aber
immerhin
klare
Tendenzen
bei
der
nationalen
«
Rechtsprechung
»
aufzeigen
und
somit
nützlich
sind,
um
mit
den
entsprechenden
Vorbehalten
hochgradig
wahrscheinliche
Folgerungen
zu
ziehen.
Although
the
results
of
a
statistical
analysis
of
the
data
contained
in
CLAB
may
not
faithfully
mirror
the
realities,
they
do
at
any
rate
reveal
clear
trendlines
where
national
"jurisprudence"
is
concerned;
hence,
some
sound
conclusions
can
tentatively
be
drawn.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
eines
Verstoßes
gegen
Artikel
1
Absatz
3
in
Teil
I
des
Protokolls
3
zum
Überwachungs-
und
Gerichtshofabkommen
müssen
die
einzelstaatlichen
Gerichte
daher
entsprechend
dem
einzelstaatlichen
Recht
alle
geeigneten
rechtlichen
Folgerungen
ziehen.
National
courts
must
therefore
draw
all
appropriate
legal
consequences,
in
accordance
with
national
law,
where
an
infringement
of
Article
1(3)
in
Part
I
of
Protocol
3
to
the
Surveillance
and
Court
Agreement
has
occurred
[38].
DGT v2019
Wenn
sich
die
unabhängigen
Personen
und
der
Vorsitzende
nicht
auf
die
Geschäftsordnung
einigen
oder
diese
nicht
an
die
Steuerpflichtigen
übermitteln,
können
sich
die
Steuerpflichtigen
an
das
zuständige
Gericht
ihres
Wohnsitz-
oder
Niederlassungsstaats
wenden,
damit
dieses
alle
rechtlichen
Folgerungen
ziehen
und
die
Geschäftsordnung
anwenden
kann.
When
the
independent
persons
and
the
chair
do
not
agree
on
the
Rules
of
Functioning
or
do
not
notify
them
to
the
taxpayers,
the
taxpayers
can
refer
to
the
competent
court
of
their
state
of
residence
or
establishment
in
order
to
draw
all
legal
consequences
and
implement
the
Rules
of
Functioning.
TildeMODEL v2018
Ich
bin
jedoch
zuversicht
lich,
daß
es
bei
gutem
Willen
auf
beiden
Seiten
und
einer
besseren
Würdigung
der
jeweiligen
Standpunkte
möglich
sein
sollte,
die
für
die
Verabschiedung
des
Haushalts
1980
notwendigen
politischen
Folgerungen
zu
ziehen.
Sometimes
we
have
been
hoping
that
progress
would
be
made,
but
it
has
not
been
made
and
then
we
have
had
to
point
out,
to
our
great
regret,
that
we
would
not
be
able
to
spend
the
money
we
wished
to
spend.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hält
daher,
wie
ich
be
reits
bemerkte,
weitere
Informationen
für
erforderlich,
bevor
wir
in
diesem
Bereich
endgültige
Schluß
folgerungen
ziehen
können.
The
Commission
therefore
believes,
as
I
stated
earlier,
that
more
information
is
required
before
we
can
draw
firm
conclusions
in
this
regard.
EUbookshop v2
Ich
glaube,
wir
haben
uns
viel
gesagt
und
wir
werden
uns
bemühen,
daraus
Folgerungen
zu
ziehen.
We've
covered
a
lot
of
issues.
We
shall
try
to
draw
some
conclusions.
Thank
you.
OpenSubtitles v2018