Translation of "Festlegung der grenzen" in English

Bei der Festlegung von Grenzen für das Ausfuhrerstattungsverfahren muss Flexibilität angewendet werden.
There should be some flexibility in setting the restrictions in respect of export aid procedures.
Europarl v8

Gerade in der Festlegung von Grenzen liegt eine gewisse Größe.
And it is precisely in the establishment of boundaries that a certain grandeur lies.
ParaCrawl v7.1

Die politische Festlegung der Grenzen ist nur eines dieser Elemente.
The political determination of borders is but one of these elements.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte die Berichterstatterin Frau Trautmann für ihre hervorragende Arbeit der Festlegung von Grenzen beglückwünschen.
I wish to congratulate the rapporteur, Mrs Trautmann, who has done a fantastic job of setting the boundaries.
Europarl v8

Wenig Aufmerksamkeit ist der Festlegung der Grenzen und der Ziele dieses Sektors gewidmet worden.
Little attention has been devoted to defining the limits and the objectives of this sector.
EUbookshop v2

Zur Festlegung der Grenzen des erfindungsgemäßen Verfahrens wurden Formkörper mit zunehmendem Gehalt an stärkereichen Rohstoffen hergestellt.
To define the limits for the process in accordance with the invention, shaped bodies were made with increasing contents of high-starch raw materials.
EuroPat v2

Bezeichnet den Vorgang der Festlegung bzw. Spezifizierung der Grenzen und des Inhalts von Kompetenzen.
The process of specifying and defining the boundaries and content of competences.
EUbookshop v2

Er unternahm selbst mehrere Rundreisen zur Festlegung der Grenzen der Kapkolonie und besuchte 47 Außenposten.
He made several tours to determine the borders of the Cape-Colony and visited 47 outposts.
WikiMatrix v1

Dazu gehören die Festlegung der gemeinsamen Grenzen, der Staatsbürgerschaftsbestimmungen für die Bürger sowohl im Norden als auch im Süden und die gerechte Aufteilung der Öleinnahmen und die Nutzung der Ölleitungen.
These include establishing common borders, citizenship arrangements for the citizens in the north and in the south, the fair distribution of oil revenues and the use of oil pipelines.
Europarl v8

Die Gründung des neuen Staates ist ein komplizierter Prozess, bei dem es erforderlich ist, die Fragen der Festlegung gemeinsamer Grenzen, der Staatsbürgerschaft von Bevölkerungsgruppen aus den südlichen und nördlichen Regionen und der Aufteilung von Öleinnahmen usw. so schnell wie möglich zu lösen.
The creation of the new state is a complicated process, where it is necessary to resolve very quickly the questions of establishing common borders, granting citizenship to populations from the southern and northern regions, and the distribution of revenue obtained from oil, etc.
Europarl v8

Darüber hinaus stimmen wir zu, dass sich alle Parteien um einen fortdauernden und konstruktiven Dialog bemühen sollten, um die Fragen, die nach dem Referendum noch ungeklärt sind, zu lösen, darunter die Festlegung der gemeinsamen Grenzen, Staatsbürgerschaftsbestimmungen für die Bürger sowohl im Norden als auch im Süden sowie die Aufteilung der Öleinnahmen.
We agree, furthermore, that all the parties should engage in continued and constructive dialogue to address post-referendum issues, including common borders, citizenship arrangements for citizens both north and south, and the sharing of oil revenues.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten sollten sich bei der Festlegung der genauen Grenzen des für die Gefahrenabwehr relevanten Hafenbereichs sowie der verschiedenen für eine angemessene Gefahrenabwehr in Häfen erforderlichen Maßnahmen auf ausführliche Risikobewertungen stützen.
Member States should rely upon detailed security assessments to identify the exact boundaries of the security-relevant port area, as well as the different measures required to ensure appropriate port security.
DGT v2019

Das leitet ein neues Zeitalter ein, das Zeitalter der Verhandlungen zwischen dem Norden und dem Süden über Probleme, die gelöst werden müssen, um das Umfassende Friedensabkommen von 2005 umsetzen zu können: Staatsbürgerschaft, die Festlegung der Grenzen, die Entscheidung, ob die Region Abyei zum Norden oder zum Süden gehören wird, die Aufteilung der Erdölvorkommen und Schuldenfragen.
This marks a new era, the era of negotiations between North and South on the issues that need to be resolved in order to implement the 2005 Comprehensive Peace Agreement: citizenship, defining borders, deciding whether the Abyei region will be held by the North or South, sharing oil resources and debt matters.
Europarl v8

Diejenigen von Ihnen, die, wie ich, die Siedlungen gesehen haben, werden wissen, dass sie eigentlich in niemandes langfristigem Interesse liegen und sie nach der Festlegung der Grenzen endgültig aufgelöst werden müssten.
Those of you who, like me, have seen the settlements, will know that actually, they are not in anyone's long-term interest and would have to be resolved ultimately by determination of the borders.
Europarl v8

Gerade der eklatante Mangel an politischer Führung, wo es um die Festlegung der Grenzen der Europäischen Union geht, verursacht Unzufriedenheit und Ungewissheit im Zusammenhang mit dem Erweiterungsprozess.
It is precisely the utter lack of political leadership to define the European Union's borders that causes discontent and uncertainty surrounding the enlargement process.
Europarl v8

In diesem Fall hat sich dieser Druck als sinnvoll erwiesen, und ich hoffe, dass Herr Swoboda wie auch die Europäische Kommission und die Ratspräsidentschaft auch weiterhin daran festhalten werden, einseitige Handlungen der Republik Kroatien in Bezug auf die Festlegung der Grenzen zu seinen Nachbarstaaten nicht zu belohnen.
And it is here that this pressure has proven to be useful, and I hope that Mr Swoboda and also the European Commission and the Presidency will continue to insist on the policy that unilateral actions of the Republic of Croatia regarding the determination of frontiers with neighbouring countries shall not be rewarded.
Europarl v8

Im Zusammenhang mit der Erweiterung, Herr Präsident, und angesichts der Kommentare des französischen Innenministers, Herrn Sarkozy, dahingehend, dass eine gewisse Ermüdung in Bezug auf die Erweiterung eingetreten ist, und seiner Forderung nach einer Debatte im Rat im Juni zur Festlegung der Grenzen der Aufnahmefähigkeit der Europäischen Union – der Bericht von Herrn Brok ist der nächste auf der Tagesordnung – hätte ich gern gewusst, ob die Kommission Herrn Sarkozys Forderung an den Rat teilt und ob sie glaubt, dass der österreichische Unionsvorsitz eine endgültige Antwort auf die Frage der geografischen Grenzen unseres politischen Projekts geben sollte.
With regard to enlargement, Mr President, in view of the comments by the French Home Affairs Minister, Mr Sarkozy, to the effect that there is a degree of fatigue when it comes to enlargement and his request for a debate in the Council in June on assessing the limits to the European Union’s capacity for absorption ? and Mr Brok’s report is the next item on the agenda ? I would like to know whether the Commission agrees with Mr Sarkozy’s request to the Council and whether it believes that the Austrian Presidency of the Union should provide a definitive response to the issue of the geographical limits of our political project.
Europarl v8

Doch, wie allgemein bekannt, ist das Abkommen von Lissabon nicht in Kraft getreten, weil es von Spanien und Marokko wegen eines Streits über die Festlegung der Grenzen zwischen diesen beiden Staaten nicht ratifiziert wurde.
Nevertheless, as everyone knows, the Lisbon Agreement has not entered into force because it has not been ratified by Spain and Morocco, as a result of the dispute over the delimitation of borders between these two countries.
Europarl v8

Die Türkei setzt gegen Armenien ein illegales Embargo durch und bedroht Griechenland, wobei sie das Recht der Griechen auf die Festlegung der Grenzen ihrer eigenen Hoheitsgewässer in Frage stellt.
Turkey is still enforcing an illegal embargo on Armenia and threatening Greece, questioning Greece's right to define the limits of its own territorial waters.
Europarl v8

Es existiert bereits eine Verordnung zur Festlegung der Grenzen für die Haftung von Luftfahrtunternehmen bei Todesfällen und körperlichen Schäden.
We already have a regulation establishing the limits of air carriers' liability to pay damages in the event of death and bodily injury.
Europarl v8

Insbesondere scheint uns, dass sich auch das französische Memorandum vom 27. Juli 2001, das zwar voller guter Absichten steckt, auf diesen Irrweg hat locken lassen, denn es enthält den Vorschlag, eine Rahmenrichtlinie zur Festlegung der Grenzen von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse sowie der Handlungsspielräume und Verpflichtungen der Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet zu erarbeiten.
We believe, in particular, that the memorandum issued by France on 27 July 2001, despite being full of good intentions, falls into this trap, by proposing to draft a framework directive to set objectives for services of general economic interest and also the freedoms and obligations of Member States with regard to these.
Europarl v8

Drittens, und das ist nach meiner Meinung vielleicht der Besorgnis erregendste Aspekt für uns alle und für den Friedensprozess, haben die Wahlen den verstärkten Wunsch nach Abtrennung, wie ich es nennen würde, offenbart, zum Ausdruck gebracht vielleicht in der Vollendung der Mauer und im Fehlen eines Dialogs zwischen den beiden Völkern über die Festlegung der Grenzen Israels.
Thirdly, and I believe this is perhaps the most worrying thing for all of us and for the peace process, I believe that the elections have demonstrated a consolidation of a desire for what I would call separation, perhaps illustrated by the completion of the wall and the absence of dialogue between the two peoples on defining Israel’s borders.
Europarl v8

Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
The Quartet continues to note with great concern the actual and proposed route of the barrier, particularly as it results in the confiscation of Palestinian land, cuts off the movement of people and goods, and undermines Palestinians' trust in the road map process as it appears to prejudge the final borders of a future Palestinian State.
MultiUN v1

Überdies spräche sich die EZB mit Blick auf Artikel 4 Absatz 4 dafür aus , hinsichtlich der Festlegung der Grenzen für Marktrisiken , die E-Geldinstitute auf der Grundlage ihrer Anlagen eingehen dürfen , eher ein Mindestmaß an Harmonisierung zu verlangen , als die Wahl der geeigneten Beschränkungen jedem einzelnen Mitgliedstaat zu überlassen .
Moreover , with regard to Article 4 ( 4 ) , the ECB would be in favour of requiring a minimum level of harmonisation pertaining to the imposition of limitations on the market risks which ELMs may incur on the basis of their investments , rather than leaving it up to each Member State to choose the appropriate limitations .
ECB v1

Die Festlegung der Grenzen des Festlandsockels eines Küstenstaats im Einklang mit Artikel 76 und Anlage II des Seerechtsübereinkommens sowie Anlage II der Schlussakte der Dritten Seerechtskonferenz der Vereinten Nationen ("Schlussakte") erfordert ein Programm für die hydrografische und geowissenschaftliche Vermessung und Kartierung des Festlandrands.
The delineation of the continental shelf of a coastal State in accordance with article 76 and annex II to the Convention and annex II to the Final Act of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea (“the Final Act”) requires a programme for hydrographic and geoscientific surveying and mapping of the continental margin.
MultiUN v1

Im Lichte der Entscheidungen und Reaktionen des EGMR weist der EWSA nachdrücklich darauf hin, dass die Festlegung der Grenzen wirt­schaftlicher Freiheiten und sozialer Grundrechte auch von künftigen Urteilen und den Fragen, die sie aufwerfen, abhängen wird.
In the light of the ECHR rulings and reactions, the EESC stresses that the process of defining the limits of economic freedoms and social fundamental rights is also dependent on future judgements and the questions they raise.
TildeMODEL v2018