Translation of "Festlegung der grenzen" in English
Bei
der
Festlegung
von
Grenzen
für
das
Ausfuhrerstattungsverfahren
muss
Flexibilität
angewendet
werden.
There
should
be
some
flexibility
in
setting
the
restrictions
in
respect
of
export
aid
procedures.
Europarl v8
Gerade
in
der
Festlegung
von
Grenzen
liegt
eine
gewisse
Größe.
And
it
is
precisely
in
the
establishment
of
boundaries
that
a
certain
grandeur
lies.
ParaCrawl v7.1
Die
politische
Festlegung
der
Grenzen
ist
nur
eines
dieser
Elemente.
The
political
determination
of
borders
is
but
one
of
these
elements.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
die
Berichterstatterin
Frau
Trautmann
für
ihre
hervorragende
Arbeit
der
Festlegung
von
Grenzen
beglückwünschen.
I
wish
to
congratulate
the
rapporteur,
Mrs
Trautmann,
who
has
done
a
fantastic
job
of
setting
the
boundaries.
Europarl v8
Wenig
Aufmerksamkeit
ist
der
Festlegung
der
Grenzen
und
der
Ziele
dieses
Sektors
gewidmet
worden.
Little
attention
has
been
devoted
to
defining
the
limits
and
the
objectives
of
this
sector.
EUbookshop v2
Zur
Festlegung
der
Grenzen
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
wurden
Formkörper
mit
zunehmendem
Gehalt
an
stärkereichen
Rohstoffen
hergestellt.
To
define
the
limits
for
the
process
in
accordance
with
the
invention,
shaped
bodies
were
made
with
increasing
contents
of
high-starch
raw
materials.
EuroPat v2
Bezeichnet
den
Vorgang
der
Festlegung
bzw.
Spezifizierung
der
Grenzen
und
des
Inhalts
von
Kompetenzen.
The
process
of
specifying
and
defining
the
boundaries
and
content
of
competences.
EUbookshop v2
Er
unternahm
selbst
mehrere
Rundreisen
zur
Festlegung
der
Grenzen
der
Kapkolonie
und
besuchte
47
Außenposten.
He
made
several
tours
to
determine
the
borders
of
the
Cape-Colony
and
visited
47
outposts.
WikiMatrix v1
Dazu
gehören
die
Festlegung
der
gemeinsamen
Grenzen,
der
Staatsbürgerschaftsbestimmungen
für
die
Bürger
sowohl
im
Norden
als
auch
im
Süden
und
die
gerechte
Aufteilung
der
Öleinnahmen
und
die
Nutzung
der
Ölleitungen.
These
include
establishing
common
borders,
citizenship
arrangements
for
the
citizens
in
the
north
and
in
the
south,
the
fair
distribution
of
oil
revenues
and
the
use
of
oil
pipelines.
Europarl v8
Die
Gründung
des
neuen
Staates
ist
ein
komplizierter
Prozess,
bei
dem
es
erforderlich
ist,
die
Fragen
der
Festlegung
gemeinsamer
Grenzen,
der
Staatsbürgerschaft
von
Bevölkerungsgruppen
aus
den
südlichen
und
nördlichen
Regionen
und
der
Aufteilung
von
Öleinnahmen
usw.
so
schnell
wie
möglich
zu
lösen.
The
creation
of
the
new
state
is
a
complicated
process,
where
it
is
necessary
to
resolve
very
quickly
the
questions
of
establishing
common
borders,
granting
citizenship
to
populations
from
the
southern
and
northern
regions,
and
the
distribution
of
revenue
obtained
from
oil,
etc.
Europarl v8
Darüber
hinaus
stimmen
wir
zu,
dass
sich
alle
Parteien
um
einen
fortdauernden
und
konstruktiven
Dialog
bemühen
sollten,
um
die
Fragen,
die
nach
dem
Referendum
noch
ungeklärt
sind,
zu
lösen,
darunter
die
Festlegung
der
gemeinsamen
Grenzen,
Staatsbürgerschaftsbestimmungen
für
die
Bürger
sowohl
im
Norden
als
auch
im
Süden
sowie
die
Aufteilung
der
Öleinnahmen.
We
agree,
furthermore,
that
all
the
parties
should
engage
in
continued
and
constructive
dialogue
to
address
post-referendum
issues,
including
common
borders,
citizenship
arrangements
for
citizens
both
north
and
south,
and
the
sharing
of
oil
revenues.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sollten
sich
bei
der
Festlegung
der
genauen
Grenzen
des
für
die
Gefahrenabwehr
relevanten
Hafenbereichs
sowie
der
verschiedenen
für
eine
angemessene
Gefahrenabwehr
in
Häfen
erforderlichen
Maßnahmen
auf
ausführliche
Risikobewertungen
stützen.
Member
States
should
rely
upon
detailed
security
assessments
to
identify
the
exact
boundaries
of
the
security-relevant
port
area,
as
well
as
the
different
measures
required
to
ensure
appropriate
port
security.
DGT v2019
Das
leitet
ein
neues
Zeitalter
ein,
das
Zeitalter
der
Verhandlungen
zwischen
dem
Norden
und
dem
Süden
über
Probleme,
die
gelöst
werden
müssen,
um
das
Umfassende
Friedensabkommen
von
2005
umsetzen
zu
können:
Staatsbürgerschaft,
die
Festlegung
der
Grenzen,
die
Entscheidung,
ob
die
Region
Abyei
zum
Norden
oder
zum
Süden
gehören
wird,
die
Aufteilung
der
Erdölvorkommen
und
Schuldenfragen.
This
marks
a
new
era,
the
era
of
negotiations
between
North
and
South
on
the
issues
that
need
to
be
resolved
in
order
to
implement
the
2005
Comprehensive
Peace
Agreement:
citizenship,
defining
borders,
deciding
whether
the
Abyei
region
will
be
held
by
the
North
or
South,
sharing
oil
resources
and
debt
matters.
Europarl v8
Diejenigen
von
Ihnen,
die,
wie
ich,
die
Siedlungen
gesehen
haben,
werden
wissen,
dass
sie
eigentlich
in
niemandes
langfristigem
Interesse
liegen
und
sie
nach
der
Festlegung
der
Grenzen
endgültig
aufgelöst
werden
müssten.
Those
of
you
who,
like
me,
have
seen
the
settlements,
will
know
that
actually,
they
are
not
in
anyone's
long-term
interest
and
would
have
to
be
resolved
ultimately
by
determination
of
the
borders.
Europarl v8
Gerade
der
eklatante
Mangel
an
politischer
Führung,
wo
es
um
die
Festlegung
der
Grenzen
der
Europäischen
Union
geht,
verursacht
Unzufriedenheit
und
Ungewissheit
im
Zusammenhang
mit
dem
Erweiterungsprozess.
It
is
precisely
the
utter
lack
of
political
leadership
to
define
the
European
Union's
borders
that
causes
discontent
and
uncertainty
surrounding
the
enlargement
process.
Europarl v8
In
diesem
Fall
hat
sich
dieser
Druck
als
sinnvoll
erwiesen,
und
ich
hoffe,
dass
Herr
Swoboda
wie
auch
die
Europäische
Kommission
und
die
Ratspräsidentschaft
auch
weiterhin
daran
festhalten
werden,
einseitige
Handlungen
der
Republik
Kroatien
in
Bezug
auf
die
Festlegung
der
Grenzen
zu
seinen
Nachbarstaaten
nicht
zu
belohnen.
And
it
is
here
that
this
pressure
has
proven
to
be
useful,
and
I
hope
that
Mr
Swoboda
and
also
the
European
Commission
and
the
Presidency
will
continue
to
insist
on
the
policy
that
unilateral
actions
of
the
Republic
of
Croatia
regarding
the
determination
of
frontiers
with
neighbouring
countries
shall
not
be
rewarded.
Europarl v8
Im
Zusammenhang
mit
der
Erweiterung,
Herr
Präsident,
und
angesichts
der
Kommentare
des
französischen
Innenministers,
Herrn
Sarkozy,
dahingehend,
dass
eine
gewisse
Ermüdung
in
Bezug
auf
die
Erweiterung
eingetreten
ist,
und
seiner
Forderung
nach
einer
Debatte
im
Rat
im
Juni
zur
Festlegung
der
Grenzen
der
Aufnahmefähigkeit
der
Europäischen
Union
–
der
Bericht
von
Herrn
Brok
ist
der
nächste
auf
der
Tagesordnung
–
hätte
ich
gern
gewusst,
ob
die
Kommission
Herrn
Sarkozys
Forderung
an
den
Rat
teilt
und
ob
sie
glaubt,
dass
der
österreichische
Unionsvorsitz
eine
endgültige
Antwort
auf
die
Frage
der
geografischen
Grenzen
unseres
politischen
Projekts
geben
sollte.
With
regard
to
enlargement,
Mr
President,
in
view
of
the
comments
by
the
French
Home
Affairs
Minister,
Mr Sarkozy,
to
the
effect
that
there
is
a
degree
of
fatigue
when
it
comes
to
enlargement
and
his
request
for
a
debate
in
the
Council
in
June
on
assessing
the
limits
to
the
European
Union’s
capacity
for
absorption
?
and
Mr Brok’s
report
is
the
next
item
on
the
agenda
?
I
would
like
to
know
whether
the
Commission
agrees
with
Mr
Sarkozy’s
request
to
the
Council
and
whether
it
believes
that
the
Austrian
Presidency
of
the
Union
should
provide
a
definitive
response
to
the
issue
of
the
geographical
limits
of
our
political
project.
Europarl v8
Doch,
wie
allgemein
bekannt,
ist
das
Abkommen
von
Lissabon
nicht
in
Kraft
getreten,
weil
es
von
Spanien
und
Marokko
wegen
eines
Streits
über
die
Festlegung
der
Grenzen
zwischen
diesen
beiden
Staaten
nicht
ratifiziert
wurde.
Nevertheless,
as
everyone
knows,
the
Lisbon
Agreement
has
not
entered
into
force
because
it
has
not
been
ratified
by
Spain
and
Morocco,
as
a
result
of
the
dispute
over
the
delimitation
of
borders
between
these
two
countries.
Europarl v8
Die
Türkei
setzt
gegen
Armenien
ein
illegales
Embargo
durch
und
bedroht
Griechenland,
wobei
sie
das
Recht
der
Griechen
auf
die
Festlegung
der
Grenzen
ihrer
eigenen
Hoheitsgewässer
in
Frage
stellt.
Turkey
is
still
enforcing
an
illegal
embargo
on
Armenia
and
threatening
Greece,
questioning
Greece's
right
to
define
the
limits
of
its
own
territorial
waters.
Europarl v8
Es
existiert
bereits
eine
Verordnung
zur
Festlegung
der
Grenzen
für
die
Haftung
von
Luftfahrtunternehmen
bei
Todesfällen
und
körperlichen
Schäden.
We
already
have
a
regulation
establishing
the
limits
of
air
carriers'
liability
to
pay
damages
in
the
event
of
death
and
bodily
injury.
Europarl v8
Insbesondere
scheint
uns,
dass
sich
auch
das
französische
Memorandum
vom
27.
Juli
2001,
das
zwar
voller
guter
Absichten
steckt,
auf
diesen
Irrweg
hat
locken
lassen,
denn
es
enthält
den
Vorschlag,
eine
Rahmenrichtlinie
zur
Festlegung
der
Grenzen
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
sowie
der
Handlungsspielräume
und
Verpflichtungen
der
Mitgliedstaaten
auf
diesem
Gebiet
zu
erarbeiten.
We
believe,
in
particular,
that
the
memorandum
issued
by
France
on
27
July
2001,
despite
being
full
of
good
intentions,
falls
into
this
trap,
by
proposing
to
draft
a
framework
directive
to
set
objectives
for
services
of
general
economic
interest
and
also
the
freedoms
and
obligations
of
Member
States
with
regard
to
these.
Europarl v8
Drittens,
und
das
ist
nach
meiner
Meinung
vielleicht
der
Besorgnis
erregendste
Aspekt
für
uns
alle
und
für
den
Friedensprozess,
haben
die
Wahlen
den
verstärkten
Wunsch
nach
Abtrennung,
wie
ich
es
nennen
würde,
offenbart,
zum
Ausdruck
gebracht
vielleicht
in
der
Vollendung
der
Mauer
und
im
Fehlen
eines
Dialogs
zwischen
den
beiden
Völkern
über
die
Festlegung
der
Grenzen
Israels.
Thirdly,
and
I
believe
this
is
perhaps
the
most
worrying
thing
for
all
of
us
and
for
the
peace
process,
I
believe
that
the
elections
have
demonstrated
a
consolidation
of
a
desire
for
what
I
would
call
separation,
perhaps
illustrated
by
the
completion
of
the
wall
and
the
absence
of
dialogue
between
the
two
peoples
on
defining
Israel’s
borders.
Europarl v8
Das
Quartett
nimmt
weiterhin
mit
großer
Besorgnis
Kenntnis
von
dem
tatsächlichen
und
dem
geplanten
Verlauf
der
Barriere,
insbesondere
in
Anbetracht
dessen,
dass
sie
die
Beschlagnahme
palästinensischen
Grund
und
Bodens
zur
Folge
hat,
den
Personen-
und
Güterverkehr
abschneidet
und
das
Vertrauen
der
Palästinenser
in
den
"Fahrplan"-Prozess
untergräbt,
da
sie
der
Festlegung
der
endgültigen
Grenzen
eines
künftigen
palästinensischen
Staates
vorzugreifen
scheint.
The
Quartet
continues
to
note
with
great
concern
the
actual
and
proposed
route
of
the
barrier,
particularly
as
it
results
in
the
confiscation
of
Palestinian
land,
cuts
off
the
movement
of
people
and
goods,
and
undermines
Palestinians'
trust
in
the
road
map
process
as
it
appears
to
prejudge
the
final
borders
of
a
future
Palestinian
State.
MultiUN v1
Überdies
spräche
sich
die
EZB
mit
Blick
auf
Artikel
4
Absatz
4
dafür
aus
,
hinsichtlich
der
Festlegung
der
Grenzen
für
Marktrisiken
,
die
E-Geldinstitute
auf
der
Grundlage
ihrer
Anlagen
eingehen
dürfen
,
eher
ein
Mindestmaß
an
Harmonisierung
zu
verlangen
,
als
die
Wahl
der
geeigneten
Beschränkungen
jedem
einzelnen
Mitgliedstaat
zu
überlassen
.
Moreover
,
with
regard
to
Article
4
(
4
)
,
the
ECB
would
be
in
favour
of
requiring
a
minimum
level
of
harmonisation
pertaining
to
the
imposition
of
limitations
on
the
market
risks
which
ELMs
may
incur
on
the
basis
of
their
investments
,
rather
than
leaving
it
up
to
each
Member
State
to
choose
the
appropriate
limitations
.
ECB v1
Die
Festlegung
der
Grenzen
des
Festlandsockels
eines
Küstenstaats
im
Einklang
mit
Artikel 76
und
Anlage II
des
Seerechtsübereinkommens
sowie
Anlage II
der
Schlussakte
der
Dritten
Seerechtskonferenz
der
Vereinten
Nationen
("Schlussakte")
erfordert
ein
Programm
für
die
hydrografische
und
geowissenschaftliche
Vermessung
und
Kartierung
des
Festlandrands.
The
delineation
of
the
continental
shelf
of
a
coastal
State
in
accordance
with
article
76
and
annex
II
to
the
Convention
and
annex
II
to
the
Final
Act
of
the
Third
United
Nations
Conference
on
the
Law
of
the
Sea
(“the
Final
Act”)
requires
a
programme
for
hydrographic
and
geoscientific
surveying
and
mapping
of
the
continental
margin.
MultiUN v1
Im
Lichte
der
Entscheidungen
und
Reaktionen
des
EGMR
weist
der
EWSA
nachdrücklich
darauf
hin,
dass
die
Festlegung
der
Grenzen
wirtschaftlicher
Freiheiten
und
sozialer
Grundrechte
auch
von
künftigen
Urteilen
und
den
Fragen,
die
sie
aufwerfen,
abhängen
wird.
In
the
light
of
the
ECHR
rulings
and
reactions,
the
EESC
stresses
that
the
process
of
defining
the
limits
of
economic
freedoms
and
social
fundamental
rights
is
also
dependent
on
future
judgements
and
the
questions
they
raise.
TildeMODEL v2018